i added and translated all lines that where missing from the original English en.coffee
I would like to Copy my changes to the Austrian German version, because it is nearly the same and if some Austrian Translator finds an error or a better word than he can edit it, but its like british and american English and both understand each others well and here I think its better to have German than English, what do you think?
new updated strings, I finished translating. Next I will check if all strings are correct by comparing with the English original because some strings were allready translated and may not fit with the new layout.
Greetings and Thank you for a great game
Just did the changes. I don't know if it is good to translate the job benefits, because some of them don't work in Germany and I think if someone wants to work for you they have to at least speak enough English to understand this benefits.
As I played through some of the levels to see if I would suggest this
game to my students, I encountered multiple translations that were
either phrased very weirdly, grammatically incorrect or completely
nonsensical.
I fixed those and also translated a few new lines along the way.
The german word for buy ("kaufen") is shorter than the word for unlock
("freschalten") and should fit in the button. I suggest changing that,
but it feels like avoiding the word buy was a design decision, so I left
it as it is.
Beim Dialog Abonnieren steht "$9.99/Monate". Es sollte aber "$9.99/Monat" heißen. Dev-tools sagen, dass der Text von subscribe.month stammt, wo "Monate" steht.