Estonian translation with better word cases, detection of future and past.

This commit is contained in:
Eero Raun 2013-06-13 17:10:12 +03:00
parent 658893df50
commit f799625f8d

View file

@ -3,26 +3,16 @@ jQuery.timeago.settings.strings = {
prefixAgo: null,
prefixFromNow: null,
suffixAgo: "tagasi",
suffixFromNow: "tulevikus",
seconds: "vähem kui minut",
minute: "umbes minut",
minutes: "%d minutit",
hour: "umbes tund aega",
hours: "%d tundi",
day: "päev",
days: "%d päeva",
month: "kuu",
months: "%d kuud",
year: "umbes aasta",
years: "%d aastat"
suffixFromNow: "pärast",
seconds: function(n, d) { return d < 0 ? "vähem kui minuti aja" : "vähem kui minut aega" },
minute: function(n, d) { return d < 0 ? "umbes minuti aja" : "umbes minut aega" },
minutes: function(n, d) { return d < 0 ? "%d minuti" : "%d minutit" },
hour: function(n, d) { return d < 0 ? "umbes tunni aja" : "umbes tund aega" },
hours: function(n, d) { return d < 0 ? "%d tunni" : "%d tundi" },
day: function(n, d) { return d < 0 ? "umbes päeva" : "umbes päev" },
days: function(n, d) { return d < 0 ? "%d päeva" : "%d päeva" },
month: function(n, d) { return d < 0 ? "umbes kuu aja" : "umbes kuu aega" },
months: function(n, d) { return d < 0 ? "%d kuu" : "%d kuud" },
year: function(n, d) { return d < 0 ? "umbes aasta aja" : "umbes aasta aega" },
years: function(n, d) { return d < 0 ? "%d aasta" : "%d aastat" }
};
// The above is not a great localization because one would usually
// write "2 minutes ago" in Estonian as "2 minutit tagasi", however
// one would write "2 minutes into the future" as "2 minuti pärast"
// which cannot be achieved with localization support this simple.
// This is because Estonian has case suffixes attached directly
// to the end of the word). As a workaround, the above localizations
// will say "2 minutit tulevikus" which is understandable but
// not as fluent.
// (Explanation borrowed from Finnish, with adaptations.)