mirror of
https://github.com/scratchfoundation/jquery-timeago.git
synced 2024-11-27 01:35:40 -05:00
Estonian translation with better word cases, detection of future and past.
This commit is contained in:
parent
658893df50
commit
f799625f8d
1 changed files with 12 additions and 22 deletions
|
@ -3,26 +3,16 @@ jQuery.timeago.settings.strings = {
|
|||
prefixAgo: null,
|
||||
prefixFromNow: null,
|
||||
suffixAgo: "tagasi",
|
||||
suffixFromNow: "tulevikus",
|
||||
seconds: "vähem kui minut",
|
||||
minute: "umbes minut",
|
||||
minutes: "%d minutit",
|
||||
hour: "umbes tund aega",
|
||||
hours: "%d tundi",
|
||||
day: "päev",
|
||||
days: "%d päeva",
|
||||
month: "kuu",
|
||||
months: "%d kuud",
|
||||
year: "umbes aasta",
|
||||
years: "%d aastat"
|
||||
suffixFromNow: "pärast",
|
||||
seconds: function(n, d) { return d < 0 ? "vähem kui minuti aja" : "vähem kui minut aega" },
|
||||
minute: function(n, d) { return d < 0 ? "umbes minuti aja" : "umbes minut aega" },
|
||||
minutes: function(n, d) { return d < 0 ? "%d minuti" : "%d minutit" },
|
||||
hour: function(n, d) { return d < 0 ? "umbes tunni aja" : "umbes tund aega" },
|
||||
hours: function(n, d) { return d < 0 ? "%d tunni" : "%d tundi" },
|
||||
day: function(n, d) { return d < 0 ? "umbes päeva" : "umbes päev" },
|
||||
days: function(n, d) { return d < 0 ? "%d päeva" : "%d päeva" },
|
||||
month: function(n, d) { return d < 0 ? "umbes kuu aja" : "umbes kuu aega" },
|
||||
months: function(n, d) { return d < 0 ? "%d kuu" : "%d kuud" },
|
||||
year: function(n, d) { return d < 0 ? "umbes aasta aja" : "umbes aasta aega" },
|
||||
years: function(n, d) { return d < 0 ? "%d aasta" : "%d aastat" }
|
||||
};
|
||||
|
||||
// The above is not a great localization because one would usually
|
||||
// write "2 minutes ago" in Estonian as "2 minutit tagasi", however
|
||||
// one would write "2 minutes into the future" as "2 minuti pärast"
|
||||
// which cannot be achieved with localization support this simple.
|
||||
// This is because Estonian has case suffixes attached directly
|
||||
// to the end of the word). As a workaround, the above localizations
|
||||
// will say "2 minutit tulevikus" which is understandable but
|
||||
// not as fluent.
|
||||
// (Explanation borrowed from Finnish, with adaptations.)
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue