mirror of
https://github.com/scratchfoundation/scratchx.git
synced 2024-11-28 10:36:03 -05:00
2260 lines
38 KiB
Text
2260 lines
38 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-04-25 22:29+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-04-15 13:49+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Natalie <nrusk@media.mit.edu>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: ca\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1429105772.000000\n"
|
||
|
||
msgid "%b and %b"
|
||
msgstr "%b i %b"
|
||
|
||
msgid "%b or %b"
|
||
msgstr "%b o %b"
|
||
|
||
msgid "%m.attribute of %m.spriteOrStage"
|
||
msgstr "%m.attribute de %m.spriteOrStage"
|
||
|
||
msgid "%m.mathOp of %n"
|
||
msgstr "%m.mathOp de %n"
|
||
|
||
msgid "%m.sensor sensor value"
|
||
msgstr "valor del sensor %m.sensor"
|
||
|
||
msgid "%n mod %n"
|
||
msgstr "residu de dividir %n entre %n"
|
||
|
||
msgid "add %s to %m.list"
|
||
msgstr "afegeix %s a %m.list"
|
||
|
||
msgid "answer"
|
||
msgstr "resposta"
|
||
|
||
msgid "ask %s and wait"
|
||
msgstr "pregunta %s i espera"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "backdrop #"
|
||
msgstr "fons nr"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "backdrop name"
|
||
msgstr "nom del fons"
|
||
|
||
msgid "broadcast %m.broadcast"
|
||
msgstr "envia a tots %m.broadcast"
|
||
|
||
msgid "broadcast %m.broadcast and wait"
|
||
msgstr "envia a tots %m.broadcast i espera"
|
||
|
||
msgid "change %m.effect effect by %n"
|
||
msgstr "augmenta l'efecte %m.effect en %n"
|
||
|
||
msgid "change %m.var by %n"
|
||
msgstr "augmenta %m.var en %n"
|
||
|
||
msgid "change pen color by %n"
|
||
msgstr "augmenta %n el color del llapis"
|
||
|
||
msgid "change pen shade by %n"
|
||
msgstr "augmenta %n la intensitat del llapis"
|
||
|
||
msgid "change pen size by %n"
|
||
msgstr "augmenta %n la mida del llapis"
|
||
|
||
msgid "change size by %n"
|
||
msgstr "augmenta %n la mida"
|
||
|
||
msgid "change tempo by %n"
|
||
msgstr "augmenta %n el tempo"
|
||
|
||
msgid "change volume by %n"
|
||
msgstr "puja %n el volum"
|
||
|
||
msgid "change x by %n"
|
||
msgstr "suma %n a x"
|
||
|
||
msgid "change y by %n"
|
||
msgstr "suma %n a y"
|
||
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "neteja"
|
||
|
||
msgid "clear graphic effects"
|
||
msgstr "treu els efectes gràfics"
|
||
|
||
msgid "color %c is touching %c?"
|
||
msgstr "color %c sobre %c?"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Control"
|
||
|
||
msgid "costume #"
|
||
msgstr "vestit nr"
|
||
|
||
msgid "create clone of %m.spriteOnly"
|
||
msgstr "crea una còpia de %m.spriteOnly"
|
||
|
||
msgid "current %m.timeAndDate"
|
||
msgstr "%m.timeAndDate actual"
|
||
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Dades"
|
||
|
||
msgid "days since 2000"
|
||
msgstr "dies des del 2000"
|
||
|
||
msgid "define"
|
||
msgstr "defineix"
|
||
|
||
msgid "delete %d.listDeleteItem of %m.list"
|
||
msgstr "esborra l'element %d.listDeleteItem de %m.list"
|
||
|
||
msgid "delete this clone"
|
||
msgstr "esborra aquesta còpia"
|
||
|
||
msgid "direction"
|
||
msgstr "direcció"
|
||
|
||
msgid "distance"
|
||
msgstr "distància"
|
||
|
||
msgid "distance to %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "distància a %m.spriteOrMouse"
|
||
|
||
msgid "else"
|
||
msgstr "si no"
|
||
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Esdeveniments"
|
||
|
||
msgid "forever"
|
||
msgstr "per sempre"
|
||
|
||
# tot i que has canviat el que teniem a la 1.4, m'agrada més
|
||
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
|
||
msgstr "llisca en %n segons fins a x:%n y:%n"
|
||
|
||
msgid "go back %n layers"
|
||
msgstr "vés %n capes darrera"
|
||
|
||
msgid "go to %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "vés a %m.spriteOrMouse"
|
||
|
||
msgid "go to front"
|
||
msgstr "vés al front"
|
||
|
||
msgid "go to x:%n y:%n"
|
||
msgstr "vés a x:%n y:%n"
|
||
|
||
msgid "hide"
|
||
msgstr "amaga't"
|
||
|
||
msgid "hide list %m.list"
|
||
msgstr "amaga la llista %m.list"
|
||
|
||
msgid "hide variable %m.var"
|
||
msgstr "amaga la variable %m.var"
|
||
|
||
msgid "if %b then"
|
||
msgstr "si %b llavors"
|
||
|
||
msgid "if on edge, bounce"
|
||
msgstr "rebota en tocar una vora"
|
||
|
||
msgid "insert %s at %d.listItem of %m.list"
|
||
msgstr "afegeix %s a la posició %d.listItem de %m.list"
|
||
|
||
msgid "item %d.listItem of %m.list"
|
||
msgstr "element %d.listItem de %m.list"
|
||
|
||
msgid "join %s %s"
|
||
msgstr "uneix %s i %s"
|
||
|
||
msgid "key %m.key pressed?"
|
||
msgstr "tecla %m.key premuda?"
|
||
|
||
msgid "length of %m.list"
|
||
msgstr "llargada de %m.list"
|
||
|
||
msgid "length of %s"
|
||
msgstr "llargada de %s"
|
||
|
||
msgid "letter %n of %s"
|
||
msgstr "lletra %n de %s"
|
||
|
||
msgid "Looks"
|
||
msgstr "Aspecte"
|
||
|
||
# No parlem del volum si no de que hi hagi soroll
|
||
msgid "loudness"
|
||
msgstr "volum del so"
|
||
|
||
msgid "More Blocks"
|
||
msgstr "Més Blocs"
|
||
|
||
msgid "Motion"
|
||
msgstr "Moviment"
|
||
|
||
msgid "mouse down?"
|
||
msgstr "ratolí clicat?"
|
||
|
||
msgid "mouse x"
|
||
msgstr "ratolí x"
|
||
|
||
msgid "mouse y"
|
||
msgstr "ratolí y"
|
||
|
||
msgid "move %n steps"
|
||
msgstr "mou-te %n passos"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "next backdrop"
|
||
msgstr "següent fons de pantalla"
|
||
|
||
msgid "next costume"
|
||
msgstr "següent vestit"
|
||
|
||
msgid "not %b"
|
||
msgstr "no %b"
|
||
|
||
msgid "Operators"
|
||
msgstr "Operadors"
|
||
|
||
msgid "Pen"
|
||
msgstr "Llapis"
|
||
|
||
msgid "pen down"
|
||
msgstr "baixa el llapis"
|
||
|
||
msgid "pen up"
|
||
msgstr "puja el llapis"
|
||
|
||
msgid "pick random %n to %n"
|
||
msgstr "nombre a l'atzar entre %n i %n"
|
||
|
||
msgid "play drum %d.drum for %n beats"
|
||
msgstr "toca el tambor %d.drum durant %n pulsacions"
|
||
|
||
# 83%
|
||
# 100%
|
||
msgid "play note %d.note for %n beats"
|
||
msgstr "toca la nota %d.note durant %n pulsacions"
|
||
|
||
msgid "play sound %m.sound"
|
||
msgstr "toca el so %m.sound"
|
||
|
||
msgid "play sound %m.sound until done"
|
||
msgstr "toca el so %m.sound fins que acabi"
|
||
|
||
msgid "point in direction %d.direction"
|
||
msgstr "apunta en direcció %d.direction"
|
||
|
||
msgid "point towards %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "apunta cap a %m.spriteOrMouse"
|
||
|
||
# afegir vegades al final es redundant, crec que afegim masa info
|
||
msgid "repeat %n"
|
||
msgstr "repeteix %n vegades"
|
||
|
||
msgid "repeat until %b"
|
||
msgstr "repeteix fins %b"
|
||
|
||
msgid "replace item %d.listItem of %m.list with %s"
|
||
msgstr "canvia l'element %d.listItem de %m.list per %s"
|
||
|
||
msgid "reset timer"
|
||
msgstr "reinicia el cronòmetre"
|
||
|
||
msgid "rest for %n beats"
|
||
msgstr "fes silenci durant %n pulsacions"
|
||
|
||
msgid "round %n"
|
||
msgstr "arrodoneix %n"
|
||
|
||
msgid "say %s"
|
||
msgstr "digues %s"
|
||
|
||
msgid "say %s for %n secs"
|
||
msgstr "digues %s durant %n segons"
|
||
|
||
msgid "Sensing"
|
||
msgstr "Sensors"
|
||
|
||
msgid "sensor %m.booleanSensor?"
|
||
msgstr "sensor %m.booleanSensor?"
|
||
|
||
msgid "set %m.effect effect to %n"
|
||
msgstr "fixa l'efecte %m.effect a %n"
|
||
|
||
msgid "set %m.var to %s"
|
||
msgstr "assigna a %m.var el valor %s"
|
||
|
||
msgid "set instrument to %d.instrument"
|
||
msgstr "fixa l'instrument a %d.instrument"
|
||
|
||
# 89%
|
||
# 100%
|
||
# 86%
|
||
# 97%
|
||
msgid "set %m.motor2 direction to %m.motorDirection"
|
||
msgstr "fixa la direcció del motor %m.motor2 a %m.motorDirection"
|
||
|
||
# 77%
|
||
# 100%
|
||
# 75%
|
||
msgid "set %m.motor power to %n"
|
||
msgstr "fixa potència del motor %m.motor a %n"
|
||
|
||
msgid "set pen color to %c"
|
||
msgstr "fixa el color del llapis a %c"
|
||
|
||
msgid "set pen color to %n"
|
||
msgstr "fixa el color del llapis a %n"
|
||
|
||
msgid "set pen shade to %n"
|
||
msgstr "fixa la intensitat del llapis a %n"
|
||
|
||
msgid "set pen size to %n"
|
||
msgstr "fixa la mida del llapis a %n"
|
||
|
||
msgid "set rotation style %m.rotationStyle"
|
||
msgstr "fixa la rotació a %m.rotationStyle"
|
||
|
||
msgid "set size to %n%"
|
||
msgstr "fixa la mida a %n%"
|
||
|
||
msgid "set tempo to %n bpm"
|
||
msgstr "fixa el tempo a %n"
|
||
|
||
msgid "set video transparency to %n%"
|
||
msgstr "fixa la transparència del vídeo a %n%"
|
||
|
||
msgid "set volume to %n%"
|
||
msgstr "fixa el volum a %n%"
|
||
|
||
msgid "set x to %n"
|
||
msgstr "assigna el valor %n a x"
|
||
|
||
msgid "set y to %n"
|
||
msgstr "assigna el valor %n a y"
|
||
|
||
msgid "show"
|
||
msgstr "mostra't"
|
||
|
||
msgid "show list %m.list"
|
||
msgstr "mostra la llista %m.list"
|
||
|
||
msgid "show variable %m.var"
|
||
msgstr "mostra la variable %m.var"
|
||
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "mida"
|
||
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Sons"
|
||
|
||
msgid "stamp"
|
||
msgstr "estampa"
|
||
|
||
msgid "stop %m.stop"
|
||
msgstr "atura %m.stop"
|
||
|
||
msgid "stop all sounds"
|
||
msgstr "atura tots els sons"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "switch backdrop to %m.backdrop"
|
||
msgstr "canvia el fons a %m.backdrop"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "switch backdrop to %m.backdrop and wait"
|
||
msgstr "canvia el fons a %m.backdrop i espera"
|
||
|
||
msgid "switch costume to %m.costume"
|
||
msgstr "canvia el vestit a %m.costume"
|
||
|
||
msgid "tempo"
|
||
msgstr "tempo"
|
||
|
||
msgid "think %s"
|
||
msgstr "pensa %s"
|
||
|
||
msgid "think %s for %n secs"
|
||
msgstr "pensa %s durant %n segons"
|
||
|
||
# Aquesta cal revisar-la amb el funcionament real, no se si cal traduir-la com "falta" de les màquines de futboli
|
||
msgid "tilt"
|
||
msgstr "inclinació"
|
||
|
||
msgid "timer"
|
||
msgstr "cronòmetre"
|
||
|
||
msgid "touching %m.touching?"
|
||
msgstr "tocant %m.touching?"
|
||
|
||
msgid "touching color %c?"
|
||
msgstr "tocant el color %c?"
|
||
|
||
msgid "turn @turnLeft %n degrees"
|
||
msgstr "gira @turnLeft %n graus"
|
||
|
||
msgid "turn @turnRight %n degrees"
|
||
msgstr "gira @turnRight %n graus"
|
||
|
||
# 82%
|
||
msgid "turn %m.motor off"
|
||
msgstr "atura el motor %m.motor"
|
||
|
||
# 81%
|
||
msgid "turn %m.motor on"
|
||
msgstr "activa el motor %m.motor"
|
||
|
||
# 89%
|
||
msgid "turn %m.motor on for %n secs"
|
||
msgstr "activa el motor %m.motor durant %n segons"
|
||
|
||
msgid "turn video %m.videoState"
|
||
msgstr "posa vídeo %m.videoState"
|
||
|
||
# 88%
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "nom d'usuari"
|
||
|
||
msgid "video %m.videoMotionType on %m.stageOrThis"
|
||
msgstr "%m.videoMotionType de vídeo a %m.stageOrThis"
|
||
|
||
msgid "volume"
|
||
msgstr "volum"
|
||
|
||
msgid "wait %n secs"
|
||
msgstr "espera %n segons"
|
||
|
||
msgid "wait until %b"
|
||
msgstr "espera fins %b"
|
||
|
||
msgid "when %m.booleanSensor"
|
||
msgstr "quan %m.booleanSensor actiu"
|
||
|
||
msgid "when %m.key key pressed"
|
||
msgstr "quan la tecla %m.key es premi"
|
||
|
||
msgid "when %m.sensor %m.lessMore %n"
|
||
msgstr "quan %m.sensor %m.lessMore %n"
|
||
|
||
msgid "when %m.triggerSensor > %n"
|
||
msgstr "quan %m.triggerSensor > %n"
|
||
|
||
msgid "when @greenFlag clicked"
|
||
msgstr "quan la @greenFlag es premi"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "when backdrop switches to %m.backdrop"
|
||
msgstr "quan l'escenari canviï al fons %m.backdrop"
|
||
|
||
msgid "when distance %m.lessMore %n"
|
||
msgstr "quan la distància sigui %m.lessMore %n"
|
||
|
||
msgid "when I receive %m.broadcast"
|
||
msgstr "quan rebi %m.broadcast"
|
||
|
||
msgid "when I start as a clone"
|
||
msgstr "quan una còpia meva comenci"
|
||
|
||
msgid "when this sprite clicked"
|
||
msgstr "quan es cliqui aquest personatge"
|
||
|
||
msgid "when tilt %m.eNe %n"
|
||
msgstr "quan la inclinació sigui %m.eNe %n"
|
||
|
||
msgid "x position"
|
||
msgstr "posició x"
|
||
|
||
msgid "y position"
|
||
msgstr "posició y"
|
||
|
||
#: commands-online.txt:7 commands-offline.txt:7
|
||
msgid "%m.list contains %s?"
|
||
msgstr "%m.list conté %s?"
|
||
|
||
msgid "10 ^"
|
||
msgstr "10 ^"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Information about Cloud variables</b><br> <br>Currently, only "
|
||
"numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
|
||
"removed<br>For more info, <a href=\"/help/faq/#clouddata\" target=\"_blank"
|
||
"\">see the cloud data FAQ!</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Informació sobre les variables al núvol</b><br> <br>Actualment només "
|
||
"s'accepten números<br>Els xats no estan permesos i s'eliminaran<br>Si voleu "
|
||
"més informació, <a href= target=>vegeu les Preguntes Més Freqüents sobre les "
|
||
"dades al núvol!</a>"
|
||
|
||
msgid "A connected"
|
||
msgstr "A connectat"
|
||
|
||
msgid "a copy of the project file on your computer."
|
||
msgstr "una còpia del teu projecte al teu ordinador."
|
||
|
||
msgid "A newer version of Scratch is available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Quant a"
|
||
|
||
msgid "abs"
|
||
msgstr "abs"
|
||
|
||
msgid "acos"
|
||
msgstr "acos"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add an Extension"
|
||
msgstr "Afegeix una Extensió"
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "Add boolean input:"
|
||
msgstr "Afegeix una condició lògica:"
|
||
|
||
msgid "add comment"
|
||
msgstr "afegeix un comentari"
|
||
|
||
msgid "add comment here..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add label text:"
|
||
msgstr "Afegeix una etiqueta de text:"
|
||
|
||
# 89%
|
||
msgid "Add number input:"
|
||
msgstr "Afegeix una entrada per números:"
|
||
|
||
# 89%
|
||
msgid "Add string input:"
|
||
msgstr "Afegeix una entrada per text:"
|
||
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "tot"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tot"
|
||
|
||
msgid "all around"
|
||
msgstr "al voltant"
|
||
|
||
msgid "Animal"
|
||
msgstr "Animal"
|
||
|
||
msgid "Animals"
|
||
msgstr "Animals"
|
||
|
||
msgid "asin"
|
||
msgstr "asin"
|
||
|
||
msgid "assets loaded"
|
||
msgstr "actius carregats"
|
||
|
||
msgid "atan"
|
||
msgstr "atan"
|
||
|
||
msgid "B connected"
|
||
msgstr "B connectat"
|
||
|
||
msgid "Back a layer"
|
||
msgstr "Endarrere una capa"
|
||
|
||
# 88%
|
||
msgid "backdrop"
|
||
msgstr "fons"
|
||
|
||
# 88%
|
||
# 87%
|
||
msgid "Backdrop"
|
||
msgstr "Fons"
|
||
|
||
msgid "Backdrop Library"
|
||
msgstr "Galeria de fons"
|
||
|
||
msgid "backdrop1"
|
||
msgstr "fons1"
|
||
|
||
# 88%
|
||
msgid "backdrops"
|
||
msgstr "fons"
|
||
|
||
# 88%
|
||
msgid "Backdrops"
|
||
msgstr "Fons"
|
||
|
||
msgid "Backpack"
|
||
msgstr "Motxilla"
|
||
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "Baix"
|
||
|
||
msgid "Bass Drum"
|
||
msgstr "Tambor Greu"
|
||
|
||
msgid "Bassoon"
|
||
msgstr "Fagot"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Because you have a new Scratch account, any changes to cloud data won't be "
|
||
"saved yet. Keep participating on the site you'll be able to use cloud data "
|
||
"soon!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Com que el teu compte Scratch es molt recent, els canvis que es realitzin a "
|
||
"les dades al núvol encara no es desaran. Continua participant i podràs fer "
|
||
"servir les dades al núvol ben aviat!"
|
||
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "Mapa de bits"
|
||
|
||
msgid "Bitmap Mode"
|
||
msgstr "Mode Mapa de bits"
|
||
|
||
msgid "Block help"
|
||
msgstr "Ajuda del bloc"
|
||
|
||
msgid "Bongo"
|
||
msgstr "Bongo"
|
||
|
||
msgid "brightness"
|
||
msgstr "brillantor"
|
||
|
||
msgid "Bring to front"
|
||
msgstr "Envia al davant"
|
||
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Envia a tots"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pinzell"
|
||
|
||
msgid "button pressed"
|
||
msgstr "botó premut"
|
||
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "per"
|
||
|
||
msgid "bytes loaded"
|
||
msgstr "bytes carregats"
|
||
|
||
msgid "C connected"
|
||
msgstr "C connectat"
|
||
|
||
msgid "Cabasa"
|
||
msgstr "Cabasa"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Càmera"
|
||
|
||
msgid "can drag in player:"
|
||
msgstr "pot ser arrossegat al reproductor:"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancel·lar"
|
||
|
||
msgid "Cannot Add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot Delete"
|
||
msgstr "No es pot esborrar"
|
||
|
||
msgid "Can’t find network connection or reach server."
|
||
msgstr "No es pot detectar la connexió amb la xarxa o accedir al servidor."
|
||
|
||
msgid "Castle"
|
||
msgstr "Castell"
|
||
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categoria"
|
||
|
||
msgid "ceiling"
|
||
msgstr "sostre"
|
||
|
||
msgid "Cello"
|
||
msgstr "Violoncel"
|
||
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Choir"
|
||
msgstr "Cor de veus"
|
||
|
||
msgid "Choose backdrop from library"
|
||
msgstr "Tria un fons de la galeria"
|
||
|
||
msgid "Choose costume from library"
|
||
msgstr "Tria un vestit de la galeria"
|
||
|
||
msgid "Choose sound from library"
|
||
msgstr "Tria un so de la galeria"
|
||
|
||
msgid "Choose sprite from library"
|
||
msgstr "Tria un personatge de la galeria"
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cercle"
|
||
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Ciutat"
|
||
|
||
msgid "Clarinet"
|
||
msgstr "Clarinet"
|
||
|
||
msgid "Claves"
|
||
msgstr "Claus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "clean up"
|
||
msgstr "neteja"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Neteja"
|
||
|
||
msgid "clear senders/receivers"
|
||
msgstr "neteja emissors/receptors"
|
||
|
||
msgid "Click \"Save now\" to try again or \"Download\" to save"
|
||
msgstr "Fes clic a per tornar-ho a intentar o bé per desar"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Tanca"
|
||
|
||
msgid "Closed Hi-Hat"
|
||
msgstr "Xarles tancat"
|
||
|
||
msgid "Cloud data"
|
||
msgstr "Dades al núvol"
|
||
|
||
msgid "Cloud variable (stored on server)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "color"
|
||
|
||
msgid "Color a shape"
|
||
msgstr "Pinta una figura"
|
||
|
||
msgid "Conga"
|
||
msgstr "Conga"
|
||
|
||
msgid "Connecting to Cloud data server..."
|
||
msgstr "Connectant al servidor de dades al núvol..."
|
||
|
||
msgid "Convert to bitmap"
|
||
msgstr "Converteix a mapa de bits"
|
||
|
||
msgid "Convert to vector"
|
||
msgstr "Converteix a vectorial"
|
||
|
||
msgid "Converting mp3..."
|
||
msgstr "Convertint mp3..."
|
||
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "còpia"
|
||
|
||
msgid "Copying..."
|
||
msgstr "Copiant..."
|
||
|
||
msgid "cos"
|
||
msgstr "cos"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Costume"
|
||
msgstr "Vestit"
|
||
|
||
msgid "Costume Library"
|
||
msgstr "Galeria de Vestits"
|
||
|
||
msgid "costume name"
|
||
msgstr "nom del vestit"
|
||
|
||
msgid "costume1"
|
||
msgstr "vestit1"
|
||
|
||
# 87%
|
||
msgid "costume2"
|
||
msgstr "vestit2"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Costumes"
|
||
msgstr "Vestits"
|
||
|
||
msgid "Costumes > 1"
|
||
msgstr "Vestits > 1"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve new application from server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cowbell"
|
||
msgstr "Esquella"
|
||
|
||
msgid "Crash Cymbal"
|
||
msgstr "Platets"
|
||
|
||
msgid "Creating..."
|
||
msgstr "Creant..."
|
||
|
||
msgid "Currently, only numbers can be stored in Cloud variables."
|
||
msgstr "Actualment, només es poden desar números a les variables al núvol."
|
||
|
||
msgid "cut"
|
||
msgstr "retalla"
|
||
|
||
msgid "D connected"
|
||
msgstr "D connectat"
|
||
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "dia"
|
||
|
||
msgid "day of week"
|
||
msgstr "dia de la setmana"
|
||
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "esborra"
|
||
|
||
# 83%
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Esborra"
|
||
|
||
msgid "delete variable"
|
||
msgstr "elimina la variable"
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "direction:"
|
||
msgstr "direcció:"
|
||
|
||
msgid "don't rotate"
|
||
msgstr "no giris"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "avall"
|
||
|
||
msgid "down arrow"
|
||
msgstr "fletxa avall"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Descarrega"
|
||
|
||
msgid "Download to your computer"
|
||
msgstr "Descarrega al teu ordinador"
|
||
|
||
msgid "Downloading new version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "duplicate"
|
||
msgstr "duplica"
|
||
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplica"
|
||
|
||
msgid "e ^"
|
||
msgstr "e ^"
|
||
|
||
msgid "edge"
|
||
msgstr "vora"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Edita"
|
||
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr "edita"
|
||
|
||
msgid "Edit Block"
|
||
msgstr "Edita el Bloc"
|
||
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "Efectes"
|
||
|
||
msgid "Electric Guitar"
|
||
msgstr "Guitarra elèctrica"
|
||
|
||
msgid "Electric Piano"
|
||
msgstr "Piano elèctric"
|
||
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Electrònic"
|
||
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "El·lipse"
|
||
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Esborra"
|
||
|
||
msgid "Erase all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# 92%
|
||
msgid "Eraser width"
|
||
msgstr "Ample de l'esborrador"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Error!"
|
||
|
||
msgid "export"
|
||
msgstr "exporta"
|
||
|
||
msgid "fade in"
|
||
msgstr "augmenta"
|
||
|
||
msgid "fade out"
|
||
msgstr "disminueix"
|
||
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fantasy"
|
||
msgstr "Fantasia"
|
||
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Característiques"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fitxer"
|
||
|
||
msgid "Fill with color"
|
||
msgstr "Omple amb color"
|
||
|
||
msgid "fisheye"
|
||
msgstr "ull de peix"
|
||
|
||
msgid "Flip left-right"
|
||
msgstr "Gira esquerra-dreta"
|
||
|
||
msgid "Flip up-down"
|
||
msgstr "Gira amunt-avall"
|
||
|
||
msgid "floor"
|
||
msgstr "part sencera"
|
||
|
||
msgid "Flute"
|
||
msgstr "Flauta"
|
||
|
||
msgid "Flying"
|
||
msgstr "Volant"
|
||
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Tipus lletra:"
|
||
|
||
msgid "For all sprites"
|
||
msgstr "Per a tots els personatges"
|
||
|
||
msgid "For this sprite only"
|
||
msgstr "Només per aquest personatge"
|
||
|
||
msgid "Forward a layer"
|
||
msgstr "Endavant una capa"
|
||
|
||
msgid "ghost"
|
||
msgstr "transparència"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Agrupa"
|
||
|
||
msgid "Grow"
|
||
msgstr "Creix"
|
||
|
||
msgid "Guiro"
|
||
msgstr "Guiro"
|
||
|
||
msgid "Guitar"
|
||
msgstr "Guitarra"
|
||
|
||
msgid "Hand Clap"
|
||
msgstr "Aplaudiment"
|
||
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Maquinari"
|
||
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hello!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hmm..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "hello"
|
||
msgstr "Violoncel"
|
||
|
||
msgid "High C"
|
||
msgstr "DO Alt"
|
||
|
||
msgid "Holiday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "hour"
|
||
msgstr "hora"
|
||
|
||
msgid "Human"
|
||
msgstr "Humans"
|
||
|
||
# 83%
|
||
msgid "import"
|
||
msgstr "importa"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importa"
|
||
|
||
msgid "Importing sound..."
|
||
msgstr "Important so..."
|
||
|
||
msgid "Indoors"
|
||
msgstr "Interiors"
|
||
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Instal·lant..."
|
||
|
||
msgid "Instruments"
|
||
msgstr "Instruments"
|
||
|
||
msgid "large readout"
|
||
msgstr "pantalla gran"
|
||
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "darrer"
|
||
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "esquerra"
|
||
|
||
msgid "left arrow"
|
||
msgstr "fletxa esquerra"
|
||
|
||
msgid "left-right"
|
||
msgstr "esquerra-dreta"
|
||
|
||
msgid "length"
|
||
msgstr "llargada"
|
||
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Biblioteca"
|
||
|
||
msgid "light"
|
||
msgstr "llum"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Línia"
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Ample de línia"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "llista"
|
||
|
||
msgid "List name"
|
||
msgstr "Nom de la Llista"
|
||
|
||
msgid "ln"
|
||
msgstr "ln"
|
||
|
||
msgid "Loading project..."
|
||
msgstr "Carregant projecte..."
|
||
|
||
msgid "log"
|
||
msgstr "log"
|
||
|
||
msgid "louder"
|
||
msgstr "més fort"
|
||
|
||
msgid "Low C"
|
||
msgstr "DO baix"
|
||
|
||
msgid "Make a Block"
|
||
msgstr "Crea un Bloc"
|
||
|
||
msgid "Make a List"
|
||
msgstr "Crea una Llista"
|
||
|
||
msgid "Make a Variable"
|
||
msgstr "Crea una Variable"
|
||
|
||
msgid "Marimba"
|
||
msgstr "Marimba"
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Màx"
|
||
|
||
msgid "meow"
|
||
msgstr "meu"
|
||
|
||
msgid "Message Name"
|
||
msgstr "Nom del Missatge"
|
||
|
||
msgid "message1"
|
||
msgstr "missatge1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Microphone volume:"
|
||
msgstr "Volum del micròfon:"
|
||
|
||
msgid "Middle C"
|
||
msgstr "DO mig"
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Mín"
|
||
|
||
msgid "minute"
|
||
msgstr "minut"
|
||
|
||
msgid "month"
|
||
msgstr "mes"
|
||
|
||
msgid "mosaic"
|
||
msgstr "mosaic"
|
||
|
||
msgid "motion"
|
||
msgstr "moviment"
|
||
|
||
msgid "mouse-pointer"
|
||
msgstr "punter del ratolí"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Múltiple"
|
||
|
||
msgid "Music and Dance"
|
||
msgstr "Música i Dansa"
|
||
|
||
msgid "Music Box"
|
||
msgstr "Caixa xinesa"
|
||
|
||
msgid "Music Loops"
|
||
msgstr "Bucles Musicals"
|
||
|
||
msgid "myself"
|
||
msgstr "jo mateix"
|
||
|
||
msgid "Nature"
|
||
msgstr "Natura"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nou"
|
||
|
||
msgid "New backdrop from camera"
|
||
msgstr "Nou fons des de la càmera"
|
||
|
||
# 92%
|
||
msgid "New backdrop:"
|
||
msgstr "Nou fons:"
|
||
|
||
msgid "New Block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New costume from camera"
|
||
msgstr "Nou vestit des de la càmera"
|
||
|
||
# 91%
|
||
msgid "New costume:"
|
||
msgstr "Nou vestit:"
|
||
|
||
msgid "New List"
|
||
msgstr "Nova Llista"
|
||
|
||
msgid "New Message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "new message..."
|
||
msgstr "nou missatge..."
|
||
|
||
msgid "New name"
|
||
msgstr "Nou nom"
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "New sound:"
|
||
msgstr "Nou so:"
|
||
|
||
msgid "New sprite from camera"
|
||
msgstr "Nou personatge des de la càmera"
|
||
|
||
msgid "New sprite:"
|
||
msgstr "Nou personatge:"
|
||
|
||
msgid "New Variable"
|
||
msgstr "Nova Variable"
|
||
|
||
msgid "No motion blocks"
|
||
msgstr "Sense blocs de moviment"
|
||
|
||
msgid "normal readout"
|
||
msgstr "pantalla normal"
|
||
|
||
msgid "Not saved; network or server problem."
|
||
msgstr "No s'ha desat; problemes a la xarxa o al servidor."
|
||
|
||
msgid "Not saved; project did not load."
|
||
msgstr "No desat; el projecte no s'ha carregat."
|
||
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "de"
|
||
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "apaga"
|
||
|
||
msgid "Offline Editor"
|
||
msgstr "Editor sense connexió"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "activa"
|
||
|
||
msgid "on-flipped"
|
||
msgstr "voltejat actiu"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open Cuica"
|
||
msgstr "Cuica sonora"
|
||
|
||
msgid "Open Hi-Hat"
|
||
msgstr "Xarles obert"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opcions"
|
||
|
||
msgid "Organ"
|
||
msgstr "Òrgan"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Altres"
|
||
|
||
# 82%
|
||
msgid "other scripts in sprite"
|
||
msgstr "altres programes del personatge"
|
||
|
||
msgid "other scripts in stage"
|
||
msgstr "altres programes de l'escenari"
|
||
|
||
msgid "Outdoors"
|
||
msgstr "Exteriors"
|
||
|
||
msgid "Paint new backdrop"
|
||
msgstr "Dibuixa un nou fons"
|
||
|
||
msgid "Paint new costume"
|
||
msgstr "Dibuixa un nou vestit"
|
||
|
||
msgid "Paint new sprite"
|
||
msgstr "Dibuixa un nou personatge"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Password is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "paste"
|
||
msgstr "enganxa"
|
||
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Llapis"
|
||
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Gent"
|
||
|
||
msgid "Percussion"
|
||
msgstr "Percussió"
|
||
|
||
msgid "photo1"
|
||
msgstr "foto1"
|
||
|
||
msgid "Piano"
|
||
msgstr "Piano"
|
||
|
||
# 92%
|
||
msgid "Pick up color"
|
||
msgstr "Escull un color"
|
||
|
||
msgid "pixelate"
|
||
msgstr "pixelar"
|
||
|
||
msgid "Pizzicato"
|
||
msgstr "Pizzicato"
|
||
|
||
msgid "pop"
|
||
msgstr "pop"
|
||
|
||
msgid "previous backdrop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Project did not load."
|
||
msgstr "El projecte no s'ha carregat."
|
||
|
||
msgid "Project not saved!"
|
||
msgstr "El projecte no s'ha desat!"
|
||
|
||
msgid "Project name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Project name is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "random"
|
||
msgstr "aleatori"
|
||
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Grava"
|
||
|
||
msgid "Record new sound"
|
||
msgstr "Enregistra un nou so"
|
||
|
||
msgid "record..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "recording1"
|
||
msgstr "gravació1"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rectangle"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Torna-hi"
|
||
|
||
msgid "redo"
|
||
msgstr "torna-hi"
|
||
|
||
msgid "Remix"
|
||
msgstr "Reinventa"
|
||
|
||
msgid "Remixing..."
|
||
msgstr "Reinventant..."
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Canvia el nom"
|
||
|
||
msgid "rename variable"
|
||
msgstr "canvia el nom de la variable"
|
||
|
||
msgid "Replace existing project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reshape"
|
||
msgstr "Redibuixa"
|
||
|
||
msgid "resistance-A"
|
||
msgstr "resistència-A"
|
||
|
||
msgid "resistance-B"
|
||
msgstr "resistència-B"
|
||
|
||
msgid "resistance-C"
|
||
msgstr "resistència-C"
|
||
|
||
msgid "resistance-D"
|
||
msgstr "resistència-D"
|
||
|
||
msgid "reverse"
|
||
msgstr "invertit"
|
||
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Invertir"
|
||
|
||
msgid "Reverting..."
|
||
msgstr "Invertint..."
|
||
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "dreta"
|
||
|
||
msgid "right arrow"
|
||
msgstr "fletxa dreta"
|
||
|
||
msgid "rotation style:"
|
||
msgstr "estil de rotació:"
|
||
|
||
msgid "Run without screen refresh"
|
||
msgstr "Funciona sense refrescar la pantalla"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Desa"
|
||
|
||
msgid "Save a copy of this project and add your own ideas."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save now"
|
||
msgstr "Desa ara"
|
||
|
||
msgid "Save project?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "save to local file"
|
||
msgstr "desa a un fitxer local"
|
||
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Desat"
|
||
|
||
msgid "Saving changes..."
|
||
msgstr "Desant canvis..."
|
||
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "Desant..."
|
||
|
||
msgid "Saxophone"
|
||
msgstr "Saxòfon"
|
||
|
||
msgid "Scratch Updater"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Scratch 2.0 Offline Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# 85%
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Programa"
|
||
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Programes"
|
||
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "segon"
|
||
|
||
msgid "See project page"
|
||
msgstr "Veure la pàgina del projecte"
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Selecciona"
|
||
|
||
msgid "select all"
|
||
msgstr "selecciona-ho tot"
|
||
|
||
msgid "Select and duplicate"
|
||
msgstr "Selecciona i duplica"
|
||
|
||
msgid "Send to back"
|
||
msgstr "Envia endarrere"
|
||
|
||
msgid "Set Costume Center"
|
||
msgstr "Fixa el Centre del Vestit"
|
||
|
||
# 88%
|
||
msgid "Set costume center"
|
||
msgstr "Fixa el centre del vestit"
|
||
|
||
msgid "set slider min and max"
|
||
msgstr "fixa minim i màx del lliscador"
|
||
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Comparteix"
|
||
|
||
msgid "Share to website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Share to Scratch website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "shared"
|
||
msgstr "compartit"
|
||
|
||
msgid "Shift:"
|
||
msgstr "Tecla majúscules:"
|
||
|
||
msgid "show receivers"
|
||
msgstr "mostra els receptors"
|
||
|
||
msgid "show senders"
|
||
msgstr "mostra els emissors"
|
||
|
||
msgid "show:"
|
||
msgstr "mostra:"
|
||
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "Encongeix"
|
||
|
||
msgid "Side Stick"
|
||
msgstr "Cop lateral"
|
||
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Inicia la sessió"
|
||
|
||
msgid "Sign in to save"
|
||
msgstr "Inicia la sessió per poder desar"
|
||
|
||
msgid "silence"
|
||
msgstr "silenci"
|
||
|
||
msgid "sin"
|
||
msgstr "sin"
|
||
|
||
msgid "slider"
|
||
msgstr "lliscador"
|
||
|
||
msgid "Slider Range"
|
||
msgstr "Rang del Lliscador"
|
||
|
||
msgid "Small stage layout"
|
||
msgstr "Veure l'escenari més petit"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Suavitza"
|
||
|
||
msgid "Snare Drum"
|
||
msgstr "Tambor militar petit"
|
||
|
||
msgid "softer"
|
||
msgstr "més fluix"
|
||
|
||
msgid "sound"
|
||
msgstr "so"
|
||
|
||
msgid "Sound Library"
|
||
msgstr "Galeria de Sons"
|
||
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Sons"
|
||
|
||
# 80%
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Espai"
|
||
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "espai"
|
||
|
||
msgid "Sports"
|
||
msgstr "Esports"
|
||
|
||
# 85%
|
||
msgid "Sprite"
|
||
msgstr "Personatge"
|
||
|
||
msgid "Sprite Library"
|
||
msgstr "Galeria de Personatges"
|
||
|
||
# 85%
|
||
msgid "Sprite1"
|
||
msgstr "Personatge1"
|
||
|
||
msgid "Sprites"
|
||
msgstr "Personatges"
|
||
|
||
msgid "sqrt"
|
||
msgstr "arrel quadrada"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Quadrat"
|
||
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "Escenari"
|
||
|
||
# 93%
|
||
msgid "Stage selected:"
|
||
msgstr "Escenari seleccionat:"
|
||
|
||
msgid "Steel Drum"
|
||
msgstr "Tambor d'acer"
|
||
|
||
msgid "Synth Lead"
|
||
msgstr "Sintetitzador solista"
|
||
|
||
msgid "Synth Pad"
|
||
msgstr "Sintetitzador de fons"
|
||
|
||
msgid "Tambourine"
|
||
msgstr "Pandereta"
|
||
|
||
msgid "tan"
|
||
msgstr "tan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
msgid "that way"
|
||
msgstr "cap aquí"
|
||
|
||
msgid "The name is already in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The project failed to load and Scratch Team has been notified. Press OK to "
|
||
"leave this page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
msgid "Things"
|
||
msgstr "Coses"
|
||
|
||
msgid "thing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This is the current version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This project can detect who is using it, through the “username” block. To "
|
||
"hide your identity, sign out before using the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest projecte pot detectar qui l'està fent servir mitjançant el bloc \"nom "
|
||
"d'usuari\". Per tal d'amagar la teva identitat, tanca la sessió abans d'usar "
|
||
"aquest projecte."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This project uses Cloud data ‒ a feature that is available only to signed in "
|
||
"users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aquest projecte utilitza dades al núvol. Aquesta opció només està disponible "
|
||
"per a usuaris registrats."
|
||
|
||
msgid "this script"
|
||
msgstr "aquest programa"
|
||
|
||
msgid "this sprite"
|
||
msgstr "aquest personatge"
|
||
|
||
msgid "this way"
|
||
msgstr "cap allà"
|
||
|
||
msgid "Throw away all changes since opening this project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vols eliminar tots els canvis que has fet des de que has obert aquest "
|
||
"projecte?"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Ajuda"
|
||
|
||
msgid "To delete a block definition, first remove all uses of the block."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per esborrar la definició d'un bloc, primer cal esborrar-lo de tot arreu on "
|
||
"es faci servir."
|
||
|
||
msgid "Transportation"
|
||
msgstr "Transport"
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triangle"
|
||
|
||
msgid "Trombone"
|
||
msgstr "Trombó"
|
||
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "Turbo mode"
|
||
msgstr "Mode Turbo"
|
||
|
||
msgid "Turbo Mode"
|
||
msgstr "Mode Turbo"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipus"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "Desfés l'esborrament"
|
||
|
||
msgid "Underwater"
|
||
msgstr "Sota l'aigua"
|
||
|
||
msgid "undo"
|
||
msgstr "desfés"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Desfés"
|
||
|
||
msgid "Undo Revert"
|
||
msgstr "Torna a fer"
|
||
|
||
msgid "Ungroup"
|
||
msgstr "Separar"
|
||
|
||
msgid "unshared"
|
||
msgstr "no compartit"
|
||
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "amunt"
|
||
|
||
msgid "up arrow"
|
||
msgstr "fletxa amunt"
|
||
|
||
msgid "Update failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Update not needed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Update now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Upload backdrop from file"
|
||
msgstr "Puja un fons des d'un fitxer"
|
||
|
||
msgid "Upload costume from file"
|
||
msgstr "Puja un vestit des d'un fitxer"
|
||
|
||
msgid "Upload from your computer"
|
||
msgstr "Carrega des del teu ordinador"
|
||
|
||
msgid "Upload sound from file"
|
||
msgstr "Puja un so des d'un fitxer"
|
||
|
||
msgid "Upload sprite from file"
|
||
msgstr "Puja un personatge des d'un fitxer"
|
||
|
||
msgid "Uploading image..."
|
||
msgstr "Pujant imatge..."
|
||
|
||
msgid "Uploading sound..."
|
||
msgstr "Pujant so..."
|
||
|
||
msgid "Uploading sprite..."
|
||
msgstr "Pujant personatge..."
|
||
|
||
msgid "variable"
|
||
msgstr "variable"
|
||
|
||
msgid "Variable name"
|
||
msgstr "Nom de la Variable"
|
||
|
||
msgid "Vector"
|
||
msgstr "Vectorial"
|
||
|
||
msgid "Vector Mode"
|
||
msgstr "Mode Vectorial"
|
||
|
||
msgid "Vibraphone"
|
||
msgstr "Vibràfon"
|
||
|
||
msgid "Vibraslap"
|
||
msgstr "Vibraslap"
|
||
|
||
msgid "video direction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "video motion"
|
||
msgstr "moviment de vídeo"
|
||
|
||
msgid "Video on:"
|
||
msgstr "Vídeo activat:"
|
||
|
||
msgid "Vocals"
|
||
msgstr "Veus"
|
||
|
||
msgid "Walking"
|
||
msgstr "Caminant"
|
||
|
||
msgid "Want to save? Click remix"
|
||
msgstr "Vols desar? Fes clic a reinventa"
|
||
|
||
msgid "Which column do you want to import"
|
||
msgstr "Quina columna vols importar"
|
||
|
||
msgid "What's your name?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "whirl"
|
||
msgstr "girar"
|
||
|
||
msgid "Wood Block"
|
||
msgstr "Bloc de fusta"
|
||
|
||
msgid "Wooden Flute"
|
||
msgstr "Flauta dolça"
|
||
|
||
msgid "world"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "any"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot edit cloud data in someone else's project.<br>Any change that you "
|
||
"make in the editor will be temporary and not persistent."
|
||
msgstr ""
|
||
"No pots editar les dades al núvol del projecte d'algú altre.<br>Qualsevol "
|
||
"canvi que realitzis a l'editor serà temporal i no quedarà emmagatzemat."
|
||
|
||
msgid "Your Scratch name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your Scratch name is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "All Tips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid ""
|
||
"An updated version of the Scratch offline editor is available on the Scratch "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Could not retrieve update location from server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Could not retrieve version information from server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Could not write file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Downloading new version..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Error saving project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Force help file update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Import experimental HTTP extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Loading help files..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Manual Update Available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Please visit the download page to install it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Replace existing project?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Running pre-release"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Server error:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Share to Scratch Website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "This version is newer than the current release version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Update check failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Upload failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Visit download page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Your project has been uploaded to scratch.mit.edu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# The language name as it will appear in the language menu
|
||
#~ msgid "Language-Name"
|
||
#~ msgstr "Català"
|
||
|
||
#~ msgid "%m.list contains %s"
|
||
#~ msgstr "%m.list conté %s"
|
||
|
||
#~ msgid "when Stage clicked"
|
||
#~ msgstr "quan es cliqui l'escenari"
|
||
|
||
# 89%
|
||
# 100%
|
||
#~ msgid "set motor direction %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "direcció del motor %m.motorDirection"
|
||
|
||
# 77%
|
||
# 100%
|
||
#~ msgid "set motor power %n"
|
||
#~ msgstr "potència del motor a %n"
|
||
|
||
#~ msgid "turn motor off"
|
||
#~ msgstr "desactiva el motor"
|
||
|
||
#~ msgid "turn motor on"
|
||
#~ msgstr "activa el motor"
|
||
|
||
#~ msgid "turn motor on for %n secs"
|
||
#~ msgstr "activa el motor %n segons"
|
||
|
||
#~ msgid "when distance < %n"
|
||
#~ msgstr "quan distància < %n"
|
||
|
||
#~ msgid "when tilt = %n"
|
||
#~ msgstr "quan inclinació = %n"
|
||
|
||
# 89%
|
||
# 100%
|
||
# 86%
|
||
#~ msgid "set %m.motor direction to %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "fixa la direcció del motor %m.motor a %m.motorDirection"
|
||
|
||
#~ msgid "user name"
|
||
#~ msgstr "nom d'usuari"
|
||
|
||
#~ msgid "user id"
|
||
#~ msgstr "identificació d'usuari"
|
||
|
||
# Aquest bloc s'executa al crear una copia d'un personatge, per tant cal deixar clar que és l'inici de les accions nomes realitzar la copia
|
||
#~ msgid "clone startup"
|
||
#~ msgstr "quan es creï la còpia"
|
||
|
||
#~ msgid "forever if %b"
|
||
#~ msgstr "per sempre si %b"
|
||
|
||
#~ msgid "hide all sprites"
|
||
#~ msgstr "amaga tots els personatges"
|
||
|
||
#~ msgid "if %b"
|
||
#~ msgstr "si %b"
|
||
|
||
#~ msgid "Scratch days"
|
||
#~ msgstr "Dies fins el dia de l'Scratch"
|
||
|
||
#~ msgid "hide monitor %m.varOrList"
|
||
#~ msgstr "amaga la variable %m.varOrList"
|
||
|
||
#~ msgid "motor direction %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "direcció del motor %m.motorDirection"
|
||
|
||
#~ msgid "motor off"
|
||
#~ msgstr "atura el motor"
|
||
|
||
#~ msgid "motor on"
|
||
#~ msgstr "activa el motor"
|
||
|
||
# crec que afegir durant "n" segons es massa llarg
|
||
#~ msgid "motor on for %n secs"
|
||
#~ msgstr "activa el motor %n segons"
|
||
|
||
#~ msgid "motor power %n"
|
||
#~ msgstr "potència del motor a %n"
|
||
|
||
#~ msgid "play note %n for %n beats"
|
||
#~ msgstr "toca la nota %n durant %n pulsacions"
|
||
|
||
#~ msgid "show monitor %m.varOrList"
|
||
#~ msgstr "mostra la variable %m.varOrList"
|
||
|
||
#~ msgid "when I am clicked"
|
||
#~ msgstr "quan em cliquin"
|
||
|
||
#~ msgid "About LEGO WeDo extension..."
|
||
#~ msgstr "Sobre l'extensió de LEGO WeDo..."
|
||
|
||
#~ msgid "About PicoBoard extension..."
|
||
#~ msgstr "Sobre l'extensió PicoBoard..."
|
||
|
||
#~ msgid "Account settings"
|
||
#~ msgstr "Configuració del compte"
|
||
|
||
#~ msgid "all motors"
|
||
#~ msgstr "tots els motors"
|
||
|
||
#~ msgid "Cloud"
|
||
#~ msgstr "Núvol"
|
||
|
||
#~ msgid "Costumes:"
|
||
#~ msgstr "Vestits:"
|
||
|
||
#~ msgid "everything"
|
||
#~ msgstr "tot"
|
||
|
||
#~ msgid "Extension Library"
|
||
#~ msgstr "Galeria d'Extensions"
|
||
|
||
#~ msgid "Extension Problem"
|
||
#~ msgstr "Problema amb l'Extensió"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to My Stuff"
|
||
#~ msgstr "Vés a les Meves Coses"
|
||
|
||
# 83%
|
||
#~ msgid "lights"
|
||
#~ msgstr "llums"
|
||
|
||
#~ msgid "limit reached"
|
||
#~ msgstr "límit assolit"
|
||
|
||
#~ msgid "motor"
|
||
#~ msgstr "motor"
|
||
|
||
#~ msgid "motor A"
|
||
#~ msgstr "motor A"
|
||
|
||
#~ msgid "motor B"
|
||
#~ msgstr "motor B"
|
||
|
||
#~ msgid "My Stuff"
|
||
#~ msgstr "Les Meves Coses"
|
||
|
||
#~ msgid "not ="
|
||
#~ msgstr "no ="
|
||
|
||
#~ msgid "Profile"
|
||
#~ msgstr "Perfil"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove extension blocks"
|
||
#~ msgstr "Treure els blocs d'extensió"
|
||
|
||
#~ msgid "requires sign in"
|
||
#~ msgstr "requereix iniciar la sessió"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as a copy"
|
||
#~ msgstr "Desa una còpia"
|
||
|
||
# 87%
|
||
#~ msgid "Scripts:"
|
||
#~ msgstr "Programes:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "See the Tips window (on the right) to install the plug-in and get the "
|
||
#~ "extension working."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mira la finestra d'ajuda (de la dreta) per instal·lar el connector i fer "
|
||
#~ "que l'extensió funcioni."
|
||
|
||
#~ msgid "Sign out"
|
||
#~ msgstr "Tanca la sessió"
|
||
|
||
#~ msgid "stored on server"
|
||
#~ msgstr "desat al servidor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Information about Cloud variables</b><br> <br>Currently, only "
|
||
#~ "numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
|
||
#~ "removed<br>For more info, <a href= target=>see the cloud data FAQ!</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Informació sobre les variables al núvol</b><br> <br>Actualment "
|
||
#~ "només s'accepten números<br>Els xats no estan permesos i "
|
||
#~ "s'eliminaran<br>Si voleu més informació, <a href= target=>vegeu les "
|
||
#~ "Preguntes Més Freqüents sobre les dades al núvol!</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to try again or to save"
|
||
#~ msgstr "Fes clic a per tornar-ho a intentar o bé per desar"
|
||
|
||
#~ msgid "Eraser width:"
|
||
#~ msgstr "Ample de l'esborrador:"
|
||
|
||
#~ msgid "Line width:"
|
||
#~ msgstr "Ample de línia:"
|
||
|
||
#~ msgid "cleanup"
|
||
#~ msgstr "neteja"
|
||
|
||
#~ msgid "LEGO WeDo"
|
||
#~ msgstr "LEGO WeDo"
|
||
|
||
#~ msgid "Microphone Volume:"
|
||
#~ msgstr "Volum del micròfon:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a boolean input:"
|
||
#~ msgstr "Afegeix una entrada per condicions lògiques:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a number input:"
|
||
#~ msgstr "Afegeix una entrada per números:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a string input:"
|
||
#~ msgstr "Afegeix una entrada per text:"
|
||
|
||
#~ msgid "Back a layer (Shift: Send to back)"
|
||
#~ msgstr "Capa enrera (Tecla majúscules: Envia darrera)"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate (Shift: Multiple)"
|
||
#~ msgstr "Duplica (Tecla majúscules: Multiple)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ellipse (Shift: Circle)"
|
||
#~ msgstr "El·lipse (Tecla canvi: Cercle)"
|
||
|
||
# 75%
|
||
#~ msgid "Fill"
|
||
#~ msgstr "Omple"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward a layer (Shift: Bring to front)"
|
||
#~ msgstr "Capa endavant (Tecla majúscules: Envia al front)"
|
||
|
||
#~ msgid "login"
|
||
#~ msgstr "inici de sessió"
|
||
|
||
#~ msgid "New backdrop"
|
||
#~ msgstr "Nou fons"
|
||
|
||
#~ msgid "New costume"
|
||
#~ msgstr "Nou vestit"
|
||
|
||
#~ msgid "New sound"
|
||
#~ msgstr "Nou so"
|
||
|
||
# 90%
|
||
#~ msgid "New sprite"
|
||
#~ msgstr "Nou personatge"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint"
|
||
#~ msgstr "Dibuixa"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick up Color"
|
||
#~ msgstr "Escull un Color"
|
||
|
||
#~ msgid "Rectangle (Shift: Square)"
|
||
#~ msgstr "Rectangle (Tecla majúscules: Quadrat)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scratch Cat"
|
||
#~ msgstr "Gat Scratch"
|
||
|
||
#~ msgid "Stage selected"
|
||
#~ msgstr "Escenari seleccionat"
|
||
|
||
#~ msgid "#"
|
||
#~ msgstr "#"
|
||
|
||
#~ msgid "bottom-left"
|
||
#~ msgstr "inferior-esquerra"
|
||
|
||
#~ msgid "bottom-right"
|
||
#~ msgstr "inferior-dreta"
|
||
|
||
#~ msgid "middle"
|
||
#~ msgstr "centre"
|
||
|
||
#~ msgid "name"
|
||
#~ msgstr "nom"
|
||
|
||
#~ msgid "say"
|
||
#~ msgstr "digues"
|
||
|
||
#~ msgid "shout"
|
||
#~ msgstr "crida"
|
||
|
||
#~ msgid "think"
|
||
#~ msgstr "pensa"
|
||
|
||
#~ msgid "top-left"
|
||
#~ msgstr "superior-esquerra"
|
||
|
||
#~ msgid "top-right"
|
||
#~ msgstr "superior-dreta"
|
||
|
||
#~ msgid "whisper"
|
||
#~ msgstr "xiuxiueja"
|
||
|
||
#~ msgid "any"
|
||
#~ msgstr "qualsevol"
|
||
|
||
#~ msgid "Floor Tom"
|
||
#~ msgstr "Goliat"
|
||
|
||
#~ msgid "High Bongo"
|
||
#~ msgstr "Bongo agut"
|
||
|
||
#~ msgid "High Tom"
|
||
#~ msgstr "Tom agut"
|
||
|
||
#~ msgid "High Wood Block"
|
||
#~ msgstr "Caixa xinesa"
|
||
|
||
#~ msgid "int"
|
||
#~ msgstr "sencer"
|
||
|
||
#~ msgid "Kick Drum"
|
||
#~ msgstr "Bombo"
|
||
|
||
#~ msgid "Long Guiro"
|
||
#~ msgstr "Guiro llarg"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Bongo"
|
||
#~ msgstr "Bongo greu"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Conga"
|
||
#~ msgstr "Conga greu"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Tom"
|
||
#~ msgstr "Tom greu"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Wood Block"
|
||
#~ msgstr "Caixa xinesa greu"
|
||
|
||
#~ msgid "Maracas"
|
||
#~ msgstr "Maraques"
|
||
|
||
#~ msgid "Mid Tom"
|
||
#~ msgstr "Tom mig"
|
||
|
||
#~ msgid "More"
|
||
#~ msgstr "més"
|
||
|
||
#~ msgid "Mute High Conga"
|
||
#~ msgstr "Conga aguda sorda"
|
||
|
||
#~ msgid "Mute Triangle"
|
||
#~ msgstr "Triangle sord"
|
||
|
||
#~ msgid "Open High Conga"
|
||
#~ msgstr "Conga aguda sonora"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Triangle"
|
||
#~ msgstr "Triangle sonor"
|
||
|
||
#~ msgid "Pedal Hi-Hat"
|
||
#~ msgstr "Pedal del xarles"
|
||
|
||
#~ msgid "Short Guiro"
|
||
#~ msgstr "Guiro curt"
|