scratchx/locale/ja-hr.po
2015-05-08 19:23:24 -04:00

2115 lines
41 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-25 22:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-15 15:14+0000\n"
"Last-Translator: Natalie <nrusk@media.mit.edu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE\n"
"Language: ja_HIRA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1429110879.000000\n"
msgid "%b and %b"
msgstr "%b かつ %b"
msgid "%b or %b"
msgstr "%b または %b"
msgid "%m.attribute of %m.spriteOrStage"
msgstr "%m.attribute ( %m.spriteOrStage )"
msgid "%m.mathOp of %n"
msgstr "%m.mathOp ( %n )"
msgid "%m.sensor sensor value"
msgstr "%m.sensor センサーのあたい"
msgid "%n mod %n"
msgstr "%n を %n でわったあまり"
msgid "add %s to %m.list"
msgstr "%s を %m.list についかする"
msgid "answer"
msgstr "こたえ"
msgid "ask %s and wait"
msgstr "%s ときいてまつ"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "backdrop #"
msgstr "はいけい #"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "backdrop name"
msgstr "はいけいのなまえ"
msgid "broadcast %m.broadcast"
msgstr "%m.broadcast をおくる"
msgid "broadcast %m.broadcast and wait"
msgstr "%m.broadcast をおくってまつ"
msgid "change %m.effect effect by %n"
msgstr "%m.effect のこうかを %n ずつかえる"
msgid "change %m.var by %n"
msgstr "%m.var を %n ずつかえる"
msgid "change pen color by %n"
msgstr "ペンのいろを %n ずつかえる"
msgid "change pen shade by %n"
msgstr "ペンのこさを %n ずつかえる"
msgid "change pen size by %n"
msgstr "ペンのふとさを %n ずつかえる"
msgid "change size by %n"
msgstr "おおきさを %n ずつかえる"
msgid "change tempo by %n"
msgstr "テンポを %n ずつかえる"
msgid "change volume by %n"
msgstr "おんりょうを %n ずつかえる"
msgid "change x by %n"
msgstr "xざひょうを %n ずつかえる"
msgid "change y by %n"
msgstr "yざひょうを %n ずつかえる"
msgid "clear"
msgstr "けす"
msgid "clear graphic effects"
msgstr "がぞうこうかをなくす"
msgid "color %c is touching %c?"
msgstr "%c いろが %c いろにふれた"
msgid "Control"
msgstr "せいぎょ"
msgid "costume #"
msgstr "コスチューム #"
msgid "create clone of %m.spriteOnly"
msgstr "%m.spriteOnly のクローンをつくる"
msgid "current %m.timeAndDate"
msgstr "げんざいの %m.timeAndDate"
msgid "Data"
msgstr "データ"
msgid "days since 2000"
msgstr "2000ねんからのにっすう"
msgid "define"
msgstr "ていぎ"
msgid "delete %d.listDeleteItem of %m.list"
msgstr "%d.listDeleteItem ばんめを %m.list からさくじょする"
msgid "delete this clone"
msgstr "このクローンをさくじょする"
msgid "direction"
msgstr "むき"
msgid "distance"
msgstr "きょり"
msgid "distance to %m.spriteOrMouse"
msgstr "%m.spriteOrMouse までのきょり"
msgid "else"
msgstr "でなければ"
msgid "Events"
msgstr "イベント"
msgid "forever"
msgstr "ずっと"
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
msgstr "%n びょうでxざひょうを %n に、yざひょうを %n にかえる"
msgid "go back %n layers"
msgstr "%n そうさげる"
msgid "go to %m.spriteOrMouse"
msgstr "%m.spriteOrMouse へいく"
msgid "go to front"
msgstr "まえにだす"
msgid "go to x:%n y:%n"
msgstr "xざひょうを %n 、yざひょうを %n にする"
msgid "hide"
msgstr "かくす"
msgid "hide list %m.list"
msgstr "リスト %m.list をかくす"
msgid "hide variable %m.var"
msgstr "へんすう %m.var をかくす"
msgid "if %b then"
msgstr "もし %b なら"
msgid "if on edge, bounce"
msgstr "もしはしについたら、はねかえる"
msgid "insert %s at %d.listItem of %m.list"
msgstr "%s を %d.listItem ばんめにそうにゅうする( %m.list "
msgid "item %d.listItem of %m.list"
msgstr "%d.listItem ばんめ( %m.list "
msgid "join %s %s"
msgstr "%s と %s"
msgid "key %m.key pressed?"
msgstr "%m.key キーがおされた"
msgid "length of %m.list"
msgstr "%m.list のながさ"
msgid "length of %s"
msgstr "%s のながさ"
msgid "letter %n of %s"
msgstr "%n ばんめ( %s )のもじ"
msgid "Looks"
msgstr "みため"
msgid "loudness"
msgstr "おんりょう"
msgid "More Blocks"
msgstr "そのた"
msgid "Motion"
msgstr "うごき"
msgid "mouse down?"
msgstr "マウスがおされた"
msgid "mouse x"
msgstr "マウスのxざひょう"
msgid "mouse y"
msgstr "マウスのyざひょう"
msgid "move %n steps"
msgstr "%n ほうごかす"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "next backdrop"
msgstr "つぎのはいけいにする"
msgid "next costume"
msgstr "つぎのコスチュームにする"
msgid "not %b"
msgstr "%b ではない"
msgid "Operators"
msgstr "えんざん"
msgid "Pen"
msgstr "ペン"
msgid "pen down"
msgstr "ペンをおろす"
msgid "pen up"
msgstr "ペンをあげる"
msgid "pick random %n to %n"
msgstr "%n から %n までのらんすう"
msgid "play drum %d.drum for %n beats"
msgstr "%d.drum のドラムを %n はくならす"
# 83%
msgid "play note %d.note for %n beats"
msgstr "%d.note のおんぷを %n はくならす"
msgid "play sound %m.sound"
msgstr "%m.sound のおとをならす"
msgid "play sound %m.sound until done"
msgstr "おわるまで %m.sound のおとをならす"
msgid "point in direction %d.direction"
msgstr "%d.direction どにむける"
msgid "point towards %m.spriteOrMouse"
msgstr "%m.spriteOrMouse へむける"
msgid "repeat %n"
msgstr "%n かいくりかえす"
msgid "repeat until %b"
msgstr "%b までくりかえす"
msgid "replace item %d.listItem of %m.list with %s"
msgstr "%d.listItem ばんめ( %m.list )を %s でおきかえる"
msgid "reset timer"
msgstr "タイマーをリセット"
msgid "rest for %n beats"
msgstr "%n はくやすむ"
msgid "round %n"
msgstr "%n をししゃごにゅう"
msgid "say %s"
msgstr "%s という"
msgid "say %s for %n secs"
msgstr "%s と %n びょういう"
msgid "Sensing"
msgstr "しらべる"
msgid "sensor %m.booleanSensor?"
msgstr "%m.booleanSensor"
msgid "set %m.effect effect to %n"
msgstr "%m.effect のこうかを %n にする"
msgid "set %m.var to %s"
msgstr "%m.var を %s にする"
msgid "set instrument to %d.instrument"
msgstr "がっきを %d.instrument にする"
# 89%
# 86%
# 97%
msgid "set %m.motor2 direction to %m.motorDirection"
msgstr "%m.motor2 のかいてんほうこうを %m.motorDirection にする"
# 77%
# 75%
msgid "set %m.motor power to %n"
msgstr "%m.motor のパワーを %n にする"
msgid "set pen color to %c"
msgstr "ペンのいろを %c にする"
msgid "set pen color to %n"
msgstr "ペンのいろを %n にする"
msgid "set pen shade to %n"
msgstr "ペンのこさを %n にする"
msgid "set pen size to %n"
msgstr "ペンのふとさを %n にする"
msgid "set rotation style %m.rotationStyle"
msgstr "かいてんほうほうを %m.rotationStyle にする"
msgid "set size to %n%"
msgstr "おおきさを %n% にする"
msgid "set tempo to %n bpm"
msgstr "テンポを %n BPMにする"
msgid "set video transparency to %n%"
msgstr "ビデオのとうめいどを %n% にする"
msgid "set volume to %n%"
msgstr "おんりょうを %n% にする"
msgid "set x to %n"
msgstr "xざひょうを %n にする"
msgid "set y to %n"
msgstr "yざひょうを %n にする"
msgid "show"
msgstr "ひょうじする"
msgid "show list %m.list"
msgstr "リスト %m.list をひょうじする"
msgid "show variable %m.var"
msgstr "へんすう %m.var をひょうじする"
msgid "size"
msgstr "おおきさ"
msgid "Sound"
msgstr "おと"
msgid "stamp"
msgstr "スタンプ"
msgid "stop %m.stop"
msgstr "%m.stop をとめる"
msgid "stop all sounds"
msgstr "すべてのおとをとめる"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "switch backdrop to %m.backdrop"
msgstr "はいけいを %m.backdrop にする"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "switch backdrop to %m.backdrop and wait"
msgstr "はいけいを %m.backdrop にしてまつ"
msgid "switch costume to %m.costume"
msgstr "コスチュームを %m.costume にする"
msgid "tempo"
msgstr "テンポ"
msgid "think %s"
msgstr "%s とかんがえる"
msgid "think %s for %n secs"
msgstr "%s と %n びょうかんがえる"
msgid "tilt"
msgstr "かたむき"
msgid "timer"
msgstr "タイマー"
msgid "touching %m.touching?"
msgstr "%m.touching にふれた"
msgid "touching color %c?"
msgstr "%c いろにふれた"
msgid "turn @turnLeft %n degrees"
msgstr "@turnLeft %n どまわす"
msgid "turn @turnRight %n degrees"
msgstr "@turnRight %n どまわす"
# 82%
msgid "turn %m.motor off"
msgstr "%m.motor をオフにする"
# 81%
msgid "turn %m.motor on"
msgstr "%m.motor をオンにする"
# 80%
# 89%
msgid "turn %m.motor on for %n secs"
msgstr "%m.motor を %n びょうオンにする"
msgid "turn video %m.videoState"
msgstr "ビデオを %m.videoState にする"
# 88%
msgid "username"
msgstr "ユーザーめい"
msgid "video %m.videoMotionType on %m.stageOrThis"
msgstr "ビデオの %m.videoMotionType ( %m.stageOrThis )"
msgid "volume"
msgstr "おんりょう"
msgid "wait %n secs"
msgstr "%n びょうまつ"
msgid "wait until %b"
msgstr "%b までまつ"
# 75%
msgid "when %m.booleanSensor"
msgstr "%m.booleanSensor とき"
msgid "when %m.key key pressed"
msgstr "%m.key キーがおされたとき"
msgid "when %m.sensor %m.lessMore %n"
msgstr "%m.sensor %m.lessMore %n のとき"
msgid "when %m.triggerSensor > %n"
msgstr "%m.triggerSensor > %n のとき"
msgid "when @greenFlag clicked"
msgstr "@greenFlag がクリックされたとき"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "when backdrop switches to %m.backdrop"
msgstr "はいけいが %m.backdrop になったとき"
msgid "when distance %m.lessMore %n"
msgstr "きょり %m.lessMore %n のとき"
msgid "when I receive %m.broadcast"
msgstr "%m.broadcast をうけとったとき"
msgid "when I start as a clone"
msgstr "クローンされたとき"
msgid "when this sprite clicked"
msgstr "このスプライトがクリックされたとき"
msgid "when tilt %m.eNe %n"
msgstr "かたむき %m.eNe %n のとき"
msgid "x position"
msgstr "xざひょう"
msgid "y position"
msgstr "yざひょう"
#: commands-online.txt:7 commands-offline.txt:7
msgid "%m.list contains %s?"
msgstr "%m.list に %s がふくまれる"
msgid "10 ^"
msgstr "10 ^"
msgid ""
"<b>Information about Cloud variables</b><br>&nbsp;<br>Currently, only "
"numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
"removed<br>For more info, <a href=\"/help/faq/#clouddata\" target=\"_blank"
"\">see the cloud data FAQ!</a>"
msgstr ""
"クラウドへんすうについて</b><br>&nbsp;<br>げんざい、すうちのみがサポートされ"
"ています<br>チャットルームのさくせいはきょかされていないため、さくじょされま"
"す<br>しょうさいなじょうほうは <a href=\"/help/faq/#clouddata\" target="
"\"_blank\">クラウドデータにかんするFAQをよんでください</a>"
msgid "A connected"
msgstr "Aがつながれた"
msgid "a copy of the project file on your computer."
msgstr "てもとのコンピューターにあるさくひんのコピー。"
msgid "A newer version of Scratch is available"
msgstr ""
msgid "About"
msgstr "せつめい"
msgid "abs"
msgstr "ぜったいち"
msgid "acos"
msgstr "acos"
msgid "Add"
msgstr ""
msgid "Add an Extension"
msgstr "かくちょうきのうをついか"
msgid "Add boolean input:"
msgstr "しんぎちのひきすうをついか:"
msgid "add comment"
msgstr "コメントをついか"
msgid "add comment here..."
msgstr ""
msgid "Add label text:"
msgstr "ラベルのテキストをついか:"
msgid "Add number input:"
msgstr "すうちのひきすうをついか:"
msgid "Add string input:"
msgstr "もじれつのひきすうをついか:"
msgid "all"
msgstr "すべて"
msgid "All"
msgstr "すべて"
msgid "all around"
msgstr "じゆうにかいてん"
msgid "Animal"
msgstr "どうぶつ"
msgid "Animals"
msgstr "どうぶつ"
msgid "asin"
msgstr "asin"
msgid "assets loaded"
msgstr "こよみこみ"
msgid "atan"
msgstr "atan"
msgid "B connected"
msgstr "Bがつながれた"
msgid "Back a layer"
msgstr "レイヤーをさげる"
# 88%
msgid "backdrop"
msgstr "はいけい"
msgid "Backdrop"
msgstr "はいけい"
msgid "Backdrop Library"
msgstr "はいけいライブラリー"
msgid "backdrop1"
msgstr "はいけい1"
# 88%
msgid "backdrops"
msgstr "はいけい"
msgid "Backdrops"
msgstr "はいけい"
msgid "Backpack"
msgstr "バックパック"
msgid "Bass"
msgstr "ベース"
msgid "Bass Drum"
msgstr "バスドラム"
msgid "Bassoon"
msgstr "バスーン"
msgid ""
"Because you have a new Scratch account, any changes to cloud data won't be "
"saved yet. Keep participating on the site you'll be able to use cloud data "
"soon!"
msgstr ""
"あたらしいScratchのアカウントをつかっているので、クラウド・データへのへんこう"
"はほぞんできません。このサイトに参加し続けると、すぐにクラウド・データをつか"
"えるようになります。"
msgid "Bitmap"
msgstr "ビットマップ"
msgid "Bitmap Mode"
msgstr "ビットマップモード"
msgid "Block help"
msgstr "ブロックのヘルプ"
msgid "Bongo"
msgstr "ボンゴ"
msgid "brightness"
msgstr "あかるさ"
msgid "Bring to front"
msgstr "まえにだす"
msgid "Broadcast"
msgstr "ブロードキャスト"
msgid "Brush"
msgstr "ふで"
msgid "button pressed"
msgstr "ボタンがおされた"
msgid "by"
msgstr "さくしゃ"
msgid "bytes loaded"
msgstr "バイトよみこみ"
msgid "C connected"
msgstr "Cがつながれた"
msgid "Cabasa"
msgstr "カバサ"
msgid "Camera"
msgstr "カメラ"
msgid "can drag in player:"
msgstr "プレイヤーでドラッグできるか:"
msgid "Cancel"
msgstr "とりけし"
msgid "Cannot Add"
msgstr ""
msgid "Cannot Delete"
msgstr "さくじょふか"
msgid "Cant find network connection or reach server."
msgstr "ネットワークせつぞくがみつからないかとうたつできません。"
msgid "Castle"
msgstr "しろ"
msgid "Category"
msgstr "カテゴリー"
msgid "ceiling"
msgstr "きりあげ"
msgid "Cello"
msgstr "チェロ"
msgid "Check for updates"
msgstr ""
msgid "Choir"
msgstr "がっしょうだん"
msgid "Choose backdrop from library"
msgstr "ライブラリーからはいけいをせんたく"
msgid "Choose costume from library"
msgstr "ライブラリーからコスチュームをせんたく"
msgid "Choose sound from library"
msgstr "おとをライブラリーからせんたく"
msgid "Choose sprite from library"
msgstr "スプライトをライブラリーからせんたく"
msgid "Circle"
msgstr "えん"
msgid "City"
msgstr "まち"
msgid "Clarinet"
msgstr "クラリネット"
msgid "Claves"
msgstr "クラーベ"
#, fuzzy
msgid "clean up"
msgstr "きれいにする"
msgid "Clear"
msgstr "けす"
msgid "clear senders/receivers"
msgstr "センダーとレシーバーをけす"
msgid "Click \"Save now\" to try again or \"Download\" to save"
msgstr ""
"「ただちにほぞん」をクリックしてさいしこうするか、「ダウンロード」でほぞんし"
"てください"
msgid "Close"
msgstr "とじる"
msgid "Closed Hi-Hat"
msgstr "とじたハイハット"
msgid "Cloud data"
msgstr "クラウドデータ"
msgid "Cloud variable (stored on server)"
msgstr ""
msgid "color"
msgstr "いろ"
msgid "Color a shape"
msgstr "ずけいのいろ"
msgid "Conga"
msgstr "コンガ"
msgid "Connecting to Cloud data server..."
msgstr "クラウドデータサーバーにせつぞくしています..."
msgid "Convert to bitmap"
msgstr "ビットマップにへんかん"
msgid "Convert to vector"
msgstr "ベクターにへんかん"
msgid "Converting mp3..."
msgstr "MP3にへんかんしています..."
msgid "copy"
msgstr "コピー"
msgid "Copying..."
msgstr "コピーちゅう..."
msgid "cos"
msgstr "cos"
msgid "Costume"
msgstr "コスチューム"
msgid "Costume Library"
msgstr "コスチュームライブラリー"
msgid "costume name"
msgstr "コスチュームめい"
msgid "costume1"
msgstr "コスチューム1"
# 87%
msgid "costume2"
msgstr "コスチューム2"
msgid "Costumes"
msgstr "コスチューム"
msgid "Costumes > 1"
msgstr "コスチューム > 1"
msgid "Could not retrieve new application from server."
msgstr ""
msgid "Cowbell"
msgstr "カウベル"
msgid "Crash Cymbal"
msgstr "クラッシュシンバル"
msgid "Creating..."
msgstr "さくせいちゅう..."
msgid "Currently, only numbers can be stored in Cloud variables."
msgstr "げんざい、クラウドへんすうにはすうちのみかくのうできます。"
msgid "cut"
msgstr "カット"
msgid "D connected"
msgstr "Dがつながれた"
msgid "date"
msgstr "ひ"
msgid "day of week"
msgstr "ようび"
msgid "delete"
msgstr "さくじょ"
msgid "Delete"
msgstr "さくじょ"
msgid "delete variable"
msgstr "へんすうをさくじょ"
msgid "direction:"
msgstr "むき:"
msgid "don't rotate"
msgstr "かいてんしない"
msgid "Don't save"
msgstr ""
msgid "down"
msgstr "した"
msgid "down arrow"
msgstr "したむきやじるし"
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
msgid "Download to your computer"
msgstr "てもとのコンピューターにダウンロード"
msgid "Downloading new version"
msgstr ""
msgid "duplicate"
msgstr "ふくせい"
msgid "Duplicate"
msgstr "ふくせい"
msgid "e ^"
msgstr "e ^"
msgid "edge"
msgstr "はし"
msgid "Edit"
msgstr "へんしゅう"
msgid "edit"
msgstr "へんしゅう"
msgid "Edit Block"
msgstr "ブロックをへんしゅう"
msgid "Effects"
msgstr "こうか"
msgid "Electric Guitar"
msgstr "エレキギター"
msgid "Electric Piano"
msgstr "でんしピアノ"
msgid "Electronic"
msgstr "でんしおん"
msgid "Ellipse"
msgstr "だえん"
msgid "empty"
msgstr ""
msgid "Erase"
msgstr "けす"
msgid "Erase all"
msgstr ""
# 92%
msgid "Eraser width"
msgstr "けしゴムのはば"
msgid "Error!"
msgstr "エラー !"
msgid "export"
msgstr "かきだし"
msgid "fade in"
msgstr "フェードイン"
msgid "fade out"
msgstr "フェードアウト"
msgid "false"
msgstr ""
msgid "Fantasy"
msgstr "ファンタジー"
msgid "Features"
msgstr "きのう"
msgid "File"
msgstr "ファイル"
msgid "Fill with color"
msgstr "ぬりつぶす"
msgid "fisheye"
msgstr "ぎょがんレンズ"
msgid "Flip left-right"
msgstr "さゆうをはんてん"
msgid "Flip up-down"
msgstr "じょうげをはんてん"
msgid "floor"
msgstr "きりさげ"
msgid "Flute"
msgstr "フルート"
msgid "Flying"
msgstr "とぶ"
msgid "Font:"
msgstr "フォント:"
msgid "For all sprites"
msgstr "すべてのスプライトよう"
msgid "For this sprite only"
msgstr "このスプライトのみ"
msgid "Forward a layer"
msgstr "レイヤーをあげる"
msgid "ghost"
msgstr "ゆうれい"
msgid "Group"
msgstr "グループ"
msgid "Grow"
msgstr "かくだい"
msgid "Guiro"
msgstr "ギロ"
msgid "Guitar"
msgstr "ギター"
msgid "Hand Clap"
msgstr "はくしゅ"
msgid "Hardware"
msgstr "ハードウェア"
msgid "help"
msgstr ""
msgid "Hello!"
msgstr ""
msgid "Hmm..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "hello"
msgstr "チェロ"
msgid "High C"
msgstr "たかいド"
msgid "Holiday"
msgstr ""
msgid "hour"
msgstr "とき"
msgid "Human"
msgstr "ひと"
# 83%
msgid "import"
msgstr "よみこみ"
msgid "Import"
msgstr "よみこみ"
msgid "Importing sound..."
msgstr "おとをよみこみちゅう..."
msgid "Indoors"
msgstr "おくない"
msgid "Installing..."
msgstr "インストールちゅう..."
msgid "Instruments"
msgstr "がっき"
msgid "large readout"
msgstr "おおきなひょうじ"
msgid "last"
msgstr "さいご"
msgid "left"
msgstr "ひだり"
msgid "left arrow"
msgstr "ひだりむきやじるし"
msgid "left-right"
msgstr "さゆうのみ"
msgid "length"
msgstr "ながさ"
msgid "Letters"
msgstr ""
msgid "Library"
msgstr "ライブラリ"
msgid "light"
msgstr "あかるさ"
msgid "Line"
msgstr "ちょくせん"
# 90%
msgid "Line width"
msgstr "せんのはば"
msgid "list"
msgstr "リスト"
msgid "List name"
msgstr "リストめい"
msgid "ln"
msgstr "ln"
msgid "Loading project..."
msgstr "プロジェクトをよみこみちゅう..."
msgid "log"
msgstr "log"
msgid "louder"
msgstr "おおきく"
msgid "Low C"
msgstr "ひくいド"
msgid "Make a Block"
msgstr "ブロックをつくる"
msgid "Make a List"
msgstr "リストをつくる"
msgid "Make a Variable"
msgstr "へんすうをつくる"
msgid "Marimba"
msgstr "マリンバ"
msgid "Max"
msgstr "さいだいち"
msgid "meow"
msgstr "ニャー"
msgid "Message Name"
msgstr "メッセージめい"
msgid "message1"
msgstr "メッセージ1"
#, fuzzy
msgid "Microphone volume:"
msgstr "マイクのおんりょう:"
msgid "Middle C"
msgstr "まんなかのド"
msgid "Min"
msgstr "さいしょうち"
msgid "minute"
msgstr "ぶん"
msgid "month"
msgstr "つき"
msgid "mosaic"
msgstr "モザイク"
msgid "motion"
msgstr "モーション"
msgid "mouse-pointer"
msgstr "マウスのポインター"
msgid "Multiple"
msgstr "ふくすう"
msgid "Music and Dance"
msgstr "おんがくとダンス"
msgid "Music Box"
msgstr "ミュージックボックス"
msgid "Music Loops"
msgstr "おんがくのループ"
msgid "myself"
msgstr "じぶんじしん"
msgid "Nature"
msgstr "しぜん"
msgid "New"
msgstr "しんき"
msgid "New backdrop from camera"
msgstr "カメラからあたらしいはいけいをつくる"
msgid "New backdrop:"
msgstr "あたらしいはいけい:"
msgid "New Block"
msgstr ""
msgid "New costume from camera"
msgstr "カメラからあたらしいコスチュームをつくる"
msgid "New costume:"
msgstr "あたらしいコスチューム:"
msgid "New List"
msgstr "あたらしいリスト"
msgid "New Message"
msgstr ""
msgid "new message..."
msgstr "あたらしいメッセージ..."
msgid "New name"
msgstr "あたらしいなまえ"
msgid "New sound:"
msgstr "あたらしいおと:"
msgid "New sprite from camera"
msgstr "カメラからあたらしいスプライトをつくる"
msgid "New sprite:"
msgstr "あたらしいスプライト:"
msgid "New Variable"
msgstr "あたらしいへんすう"
msgid "No motion blocks"
msgstr "うごきのブロックはありません"
msgid "normal readout"
msgstr "ふつうのひょうじ"
msgid "Not saved; network or server problem."
msgstr "ほぞんできません。ネットワークかサーバーにもんだいがあります。"
msgid "Not saved; project did not load."
msgstr "ほぞんできません。プロジェクトがよみこまれていません。"
msgid "of"
msgstr "の"
msgid "off"
msgstr "せつ"
msgid "Offline Editor"
msgstr "オフライン・エディター"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "on"
msgstr "にゅう"
msgid "on-flipped"
msgstr "さゆうはんてん"
msgid "Open"
msgstr ""
msgid "Open Cuica"
msgstr "オープンクイーカ"
msgid "Open Hi-Hat"
msgstr "オープンハイハット"
msgid "Options"
msgstr "オプション"
msgid "Organ"
msgstr "オルガン"
msgid "Other"
msgstr "そのた"
# 82%
msgid "other scripts in sprite"
msgstr "スプライトのほかのスクリプト"
# 82%
#, fuzzy
msgid "other scripts in stage"
msgstr "スプライトのほかのスクリプト"
msgid "Outdoors"
msgstr "おくがい"
msgid "Paint new backdrop"
msgstr "あたらしいはいけいをえがく"
msgid "Paint new costume"
msgstr "あたらしいコスチュームをえがく"
msgid "Paint new sprite"
msgstr "あたらしいスプライトをえがく"
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password is required"
msgstr ""
msgid "paste"
msgstr "はりつけ"
msgid "Pencil"
msgstr "えんぴつ"
msgid "People"
msgstr "ひと"
msgid "Percussion"
msgstr "だがっき"
msgid "photo1"
msgstr "しゃしん1"
msgid "Piano"
msgstr "ピアノ"
msgid "Pick up color"
msgstr "いろをえらぶ"
msgid "pixelate"
msgstr "ピクセルか"
msgid "Pizzicato"
msgstr "ピチカート"
msgid "pop"
msgstr "ポップ"
msgid "previous backdrop"
msgstr ""
msgid "Project did not load."
msgstr "プロジェクトがよみこまれていません。"
msgid "Project not saved!"
msgstr "さくひんはほぞんされていません!"
msgid "Project name"
msgstr ""
msgid "Project name is required"
msgstr ""
msgid "random"
msgstr "らんすう"
msgid "Record"
msgstr "ろくおん"
msgid "Record new sound"
msgstr "あたらしいおとをろくおん"
msgid "record..."
msgstr ""
msgid "recording1"
msgstr "ろくおん1"
msgid "Rectangle"
msgstr "しかくけい"
msgid "Redo"
msgstr "やりなおし"
msgid "redo"
msgstr "やりなおし"
msgid "Remix"
msgstr "リミックス"
msgid "Remixing..."
msgstr "リミックスちゅう..."
msgid "Rename"
msgstr "なまえをへんこう"
msgid "rename variable"
msgstr "へんすうめいをへんこう"
msgid "Replace existing project"
msgstr ""
msgid "Reshape"
msgstr "かたちをかえる"
msgid "resistance-A"
msgstr "ていこう-A"
msgid "resistance-B"
msgstr "ていこう-B"
msgid "resistance-C"
msgstr "ていこう-C"
msgid "resistance-D"
msgstr "ていこう-D"
msgid "reverse"
msgstr "ぎゃくむき"
msgid "Revert"
msgstr "ふくげん"
msgid "Reverting..."
msgstr "ふくげんちゅう..."
msgid "right"
msgstr "みぎ"
msgid "right arrow"
msgstr "みぎむきやじるし"
msgid "rotation style:"
msgstr "かいてんのしゅるい:"
msgid "Run without screen refresh"
msgstr "がめんをさいびょうがせずにじっこうする"
msgid "Save"
msgstr "ほぞん"
msgid "Save a copy of this project and add your own ideas."
msgstr ""
msgid "Save as"
msgstr ""
msgid "Save now"
msgstr "ただちにほぞん"
msgid "Save project?"
msgstr ""
msgid "save to local file"
msgstr "ローカルファイルにほぞん"
msgid "Saved"
msgstr "ほぞんしました"
msgid "Saving changes..."
msgstr "へんこうをほぞん..."
msgid "Saving..."
msgstr "ほぞんちゅう..."
msgid "Saxophone"
msgstr "サクソフォーン"
msgid "Scratch Updater"
msgstr ""
msgid "Scratch 2.0 Offline Editor"
msgstr ""
msgid "Script"
msgstr "スクリプト"
msgid "Scripts"
msgstr "スクリプト"
msgid "second"
msgstr "びょう"
msgid "See project page"
msgstr "プロジェクトページさんしょう"
msgid "Select"
msgstr "せんたく"
msgid "select all"
msgstr "すべてをせんたく"
msgid "Select and duplicate"
msgstr "せんたくしてふくせい"
msgid "Send to back"
msgstr "うしろにおくる"
msgid "Set Costume Center"
msgstr "コスチュームのちゅうしんをせってい"
msgid "Set costume center"
msgstr "コスチュームのちゅうしんをせってい"
msgid "set slider min and max"
msgstr "スライダーのさいしょうちとさいだいちをせってい"
msgid "Share"
msgstr "きょうゆう"
msgid "Share to website"
msgstr ""
msgid "Share to Scratch website"
msgstr ""
msgid "shared"
msgstr "きょうゆうちゅう"
msgid "Shift:"
msgstr "シフト:"
msgid "show receivers"
msgstr "レシーバーをひょうじ"
msgid "show senders"
msgstr "センダーをひょうじ"
msgid "show:"
msgstr "ひょうじする:"
msgid "Shrink"
msgstr "しゅくしょう"
msgid "Side Stick"
msgstr "サイドスティック"
msgid "Sign in"
msgstr "サインイン"
msgid "Sign in to save"
msgstr "ほぞんするためにサインイン"
msgid "silence"
msgstr "サイレンス"
msgid "sin"
msgstr "sin"
msgid "slider"
msgstr "スライダー"
msgid "Slider Range"
msgstr "スライダーのはんい"
msgid "Small stage layout"
msgstr "ちいさいステージ"
msgid "Smooth"
msgstr "なめらか"
msgid "Snare Drum"
msgstr "スネアドラム"
msgid "softer"
msgstr "やわらかく"
msgid "sound"
msgstr "おと"
msgid "Sound Library"
msgstr "おとライブラリー"
msgid "Sounds"
msgstr "おと"
msgid "Space"
msgstr "うちゅう"
msgid "space"
msgstr "スペース"
msgid "Sports"
msgstr "スポーツ"
# 85%
msgid "Sprite"
msgstr "スプライト"
msgid "Sprite Library"
msgstr "スプライトライブラリー"
msgid "Sprite1"
msgstr "スプライト1"
msgid "Sprites"
msgstr "スプライト"
msgid "sqrt"
msgstr "へいほうこん"
msgid "Square"
msgstr "せいほうけい"
msgid "Stage"
msgstr "ステージ"
msgid "Stage selected:"
msgstr "せんたくされたステージ:"
msgid "Steel Drum"
msgstr "スチールドラム"
msgid "Synth Lead"
msgstr "シンセリード"
msgid "Synth Pad"
msgstr "シンセパッド"
msgid "Tambourine"
msgstr "タンバリン"
msgid "tan"
msgstr "tan"
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "テキスト"
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
msgid "that way"
msgstr "あちらむき"
msgid "The name is already in use."
msgstr ""
msgid ""
"The project failed to load and Scratch Team has been notified. Press OK to "
"leave this page."
msgstr ""
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"
msgid "Things"
msgstr "もの"
msgid "thing"
msgstr ""
msgid "This is the current version."
msgstr ""
msgid ""
"This project can detect who is using it, through the “username” block. To "
"hide your identity, sign out before using the project."
msgstr ""
"このプロジェクトは「ユーザーめい」ブロックをつかって、だれがつかっているかを"
"けんしゅつします。とくていされたくないばあいはこのプロジェクトをつかうまえに"
"サインアウトしてください。"
msgid ""
"This project uses Cloud data a feature that is available only to signed in "
"users."
msgstr ""
"このプロジェクトはクラウドデータをつかっています。このきのうはサインインした"
"ユーザーだけつかうことができます。"
msgid "this script"
msgstr "このスクリプト"
msgid "this sprite"
msgstr "このスプライト"
msgid "this way"
msgstr "こちらむき"
msgid "Throw away all changes since opening this project?"
msgstr "このプロジェクトをひらいたあとのすべてのへんこうをすてますか?"
msgid "Tips"
msgstr "ヒント"
msgid "To delete a block definition, first remove all uses of the block."
msgstr ""
"ブロックのていぎをさくじょするには、まずそのブロックをつかっているかしょをけ"
"してください。"
msgid "Transportation"
msgstr "のりもの"
msgid "Triangle"
msgstr "さんかっけい"
msgid "Trombone"
msgstr "トロンボーン"
msgid "true"
msgstr ""
msgid "Turbo mode"
msgstr "ターボモード"
msgid "Turbo Mode"
msgstr "ターボモード"
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
msgid "Undelete"
msgstr "さくじょのとりけし"
msgid "Underwater"
msgstr "かいちゅう"
msgid "undo"
msgstr "とりけし"
msgid "Undo"
msgstr "とりけし"
msgid "Undo Revert"
msgstr "とりけしかいふく"
msgid "Ungroup"
msgstr "グループかいじょ"
msgid "unshared"
msgstr "きょうゆうしていない"
msgid "up"
msgstr "うえ"
msgid "up arrow"
msgstr "うわむきやじるし"
msgid "Update failed"
msgstr ""
msgid "Update not needed"
msgstr ""
msgid "Update now"
msgstr ""
msgid "Upload backdrop from file"
msgstr "ファイルからあたらしいはいけいをアップロード"
msgid "Upload costume from file"
msgstr "ファイルからあたらしいコスチュームをアップロード"
msgid "Upload from your computer"
msgstr "てもとのコンピューターからアップロード"
msgid "Upload sound from file"
msgstr "ファイルからあたらしいおとをアップロード"
msgid "Upload sprite from file"
msgstr "ファイルからあたらしいスプライトをアップロード"
msgid "Uploading image..."
msgstr "がぞうをアップロードちゅう..."
msgid "Uploading sound..."
msgstr "おとをアップロードちゅう..."
msgid "Uploading sprite..."
msgstr "スプライトをアップロードちゅう..."
msgid "variable"
msgstr "へんすう"
msgid "Variable name"
msgstr "へんすうめい"
msgid "Vector"
msgstr "ベクター"
msgid "Vector Mode"
msgstr "ベクターモード"
msgid "Vibraphone"
msgstr "ビブラフォン"
msgid "Vibraslap"
msgstr "ビブラスラップ"
msgid "video direction"
msgstr ""
msgid "video motion"
msgstr "ビデオモーション"
msgid "Video on:"
msgstr "ビデオ:"
msgid "Vocals"
msgstr "ボーカル"
msgid "Walking"
msgstr "ほこう"
msgid "Want to save? Click remix"
msgstr "ほぞんしたいですか? リミックスをクリックしてください"
msgid "Which column do you want to import"
msgstr "どちらのカラムをとりこみたいですか"
msgid "What's your name?"
msgstr ""
msgid "whirl"
msgstr "うずまき"
msgid "Wood Block"
msgstr "ウッドブロック"
msgid "Wooden Flute"
msgstr "もっかんフルート"
msgid "world"
msgstr ""
msgid "year"
msgstr "とし"
msgid ""
"You cannot edit cloud data in someone else's project.<br>Any change that you "
"make in the editor will be temporary and not persistent."
msgstr ""
"ほかのひとのプロジェクトのクラウドデータをへんしゅうすることはできません。"
"<br>エディターでおこなったへんこうはいちじてきなものでえいぞくせいはありませ"
"ん。"
msgid "Your Scratch name"
msgstr ""
msgid "Your Scratch name is required"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "All Tips"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid ""
"An updated version of the Scratch offline editor is available on the Scratch "
"website."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Could not retrieve update location from server."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Could not retrieve version information from server."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Could not write file:"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Downloading new version..."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Error saving project"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Force help file update"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Import experimental HTTP extension"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Loading help files..."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Manual Update Available"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Open Project"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Please visit the download page to install it."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Quit"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Replace existing project?"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Running pre-release"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Save Project"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Server error:"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Share to Scratch Website"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Success"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "This version is newer than the current release version."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Update check failed"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Upload failed"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Visit download page"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Your project has been uploaded to scratch.mit.edu"
msgstr ""
# The language name as it will appear in the language menu
#~ msgid "Language-Name"
#~ msgstr "にほんご"
#~ msgid "%m.list contains %s"
#~ msgstr "%m.list に %s がふくまれる"
#~ msgid "when Stage clicked"
#~ msgstr "ステージがクリックされたとき"
# 89%
#~ msgid "set motor direction %m.motorDirection"
#~ msgstr "モーターのかいてんほうこうを %m.motorDirection にする"
# 77%
#~ msgid "set motor power %n"
#~ msgstr "モーターのパワーを %n にする"
#~ msgid "turn motor off"
#~ msgstr "モーターをオフにする"
#~ msgid "turn motor on"
#~ msgstr "モーターをオンにする"
# 80%
#~ msgid "turn motor on for %n secs"
#~ msgstr "モーターを %n びょうオンにする"
#~ msgid "when distance < %n"
#~ msgstr "きょり < %n のとき"
#~ msgid "when tilt = %n"
#~ msgstr "かたむき = %n のとき"
# 89%
# 86%
#~ msgid "set %m.motor direction to %m.motorDirection"
#~ msgstr "%m.motor のかいてんほうこうを %m.motorDirection にする"
#~ msgid "user name"
#~ msgstr "ユーザーめい"
#~ msgid "user id"
#~ msgstr "ユーザーid"
#~ msgid "clone startup"
#~ msgstr "クローンされたとき"
#~ msgid "forever if %b"
#~ msgstr "もし %b なら、ずっと"
#~ msgid "hide all sprites"
#~ msgstr "すべてのスプライトをかくす"
#~ msgid "if %b"
#~ msgstr "もし %b なら"
#~ msgid "Scratch days"
#~ msgstr "スクラッチデー"
#~ msgid "hide monitor %m.varOrList"
#~ msgstr "%m.varOrList のモニターをかくす"
#~ msgid "motor direction %m.motorDirection"
#~ msgstr "モーターのかいてんを %m.motorDirection にする"
#~ msgid "motor off"
#~ msgstr "モーターをオフにする"
#~ msgid "motor on"
#~ msgstr "モーターをオンにする"
#~ msgid "motor on for %n secs"
#~ msgstr "モーターを %n びょうオンにする"
#~ msgid "motor power %n"
#~ msgstr "モーターのパワーを %n にする"
#~ msgid "play note %n for %n beats"
#~ msgstr "%d.note のおんぷを %n はくならす"
#~ msgid "show monitor %m.varOrList"
#~ msgstr "%m.varOrList のモニターをひょうじする"
#~ msgid "when I am clicked"
#~ msgstr "わたしがクリックされたとき"
#~ msgid "About LEGO WeDo extension..."
#~ msgstr "レゴWeDoかくちょうについて..."
#~ msgid "About PicoBoard extension..."
#~ msgstr "PicoBoardきのうかくちょうについて..."
#~ msgid "Account settings"
#~ msgstr "アカウントせってい"
#~ msgid "all motors"
#~ msgstr "すべてのモーター"
#~ msgid "Cloud"
#~ msgstr "クラウド"
#~ msgid "Costumes:"
#~ msgstr "コスチューム:"
#~ msgid "everything"
#~ msgstr "すべて"
#~ msgid "Extension Library"
#~ msgstr "かくちょうライブラリー"
#~ msgid "Extension Problem"
#~ msgstr "かくちょうのもんだい"
#~ msgid "Go to My Stuff"
#~ msgstr "わたしのさくひんへいく"
# 83%
#~ msgid "lights"
#~ msgstr "あかるさ"
#~ msgid "limit reached"
#~ msgstr "げんかいにとうたつ"
#~ msgid "motor"
#~ msgstr "モーター"
#~ msgid "motor A"
#~ msgstr "モーターA"
#~ msgid "motor B"
#~ msgstr "モーターB"
#~ msgid "My Stuff"
#~ msgstr "わたしのさくひん"
#~ msgid "not ="
#~ msgstr "= ではない"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "プロフィール"
#~ msgid "Remove extension blocks"
#~ msgstr "かくちょうブロックをさくじょ"
#~ msgid "requires sign in"
#~ msgstr "サインインがひつようです"
#~ msgid "Save as a copy"
#~ msgstr "コピーをほぞん"
#~ msgid "Scripts:"
#~ msgstr "スクリプト:"
#~ msgid ""
#~ "See the Tips window (on the right) to install the plug-in and get the "
#~ "extension working."
#~ msgstr ""
#~ "プラグインをインストールしてかくちょうきのうをつかうほうほうは、(みぎがわ"
#~ "の)ヒントウィンドウをみてください。"
#~ msgid "Sign out"
#~ msgstr "サインアウト"
#~ msgid "stored on server"
#~ msgstr "サーバーへかくのう"
#~ msgid ""
#~ "<b>Information about Cloud variables</b><br>&nbsp;<br>Currently, only "
#~ "numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
#~ "removed<br>For more info, <a href= target=>see the cloud data FAQ!</a>"
#~ msgstr ""
#~ "クラウドへんすうについて</b><br>&nbsp;<br>げんざい、すうちのみがサポートさ"
#~ "れています<br>チャットルームのさくせいはきょかされていないため、さくじょさ"
#~ "れます<br>しょうさいなじょうほうは <a href= target=>クラウドデータにかんす"
#~ "るFAQをよんでください</a>"
#~ msgid "Click to try again or to save"
#~ msgstr ""
#~ "「ただちにほぞん」をクリックしてさいしこうするか、「ダウンロード」でほぞん"
#~ "してください"
#~ msgid "Eraser width:"
#~ msgstr "けしゴムのはば:"
#~ msgid "Line width:"
#~ msgstr "せんのはば:"
#~ msgid "cleanup"
#~ msgstr "きれいにする"
#~ msgid "LEGO WeDo"
#~ msgstr "レゴWeDo"
#~ msgid "Microphone Volume:"
#~ msgstr "マイクのおんりょう:"
#~ msgid "Add a boolean input:"
#~ msgstr "しんぎちのひきすうをついか:"
#~ msgid "Add a number input:"
#~ msgstr "すうちのひきすうをついか:"
#~ msgid "Add a string input:"
#~ msgstr "もじれつのひきすうをついか:"
#~ msgid "Back a layer (Shift: Send to back)"
#~ msgstr "うしろにおくる (シフト: さいはいめんにする)"
#~ msgid "Duplicate (Shift: Multiple)"
#~ msgstr "ふくせい (シフト: ふくすうかい)"
#~ msgid "Ellipse (Shift: Circle)"
#~ msgstr "だえん (シフト: えん)"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "ぬりつぶす"
#~ msgid "Forward a layer (Shift: Bring to front)"
#~ msgstr "まえにだす (シフト: さいぜんめんにする)"
#~ msgid "login"
#~ msgstr "ログイン"
#~ msgid "New backdrop"
#~ msgstr "あたらしいはいけい"
#~ msgid "New costume"
#~ msgstr "あたらしいコスチューム"
#~ msgid "New sound"
#~ msgstr "あたらしいおと"