scratchx/locale/nb.po
2015-05-08 19:23:24 -04:00

2248 lines
37 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-25 22:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-15 15:19+0000\n"
"Last-Translator: Natalie <nrusk@media.mit.edu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1429111157.000000\n"
msgid "%b and %b"
msgstr "%b og %b"
msgid "%b or %b"
msgstr "%b eller %b"
msgid "%m.attribute of %m.spriteOrStage"
msgstr "%m.attribute av %m.spriteOrStage"
msgid "%m.mathOp of %n"
msgstr "%m.mathOp av %n"
msgid "%m.sensor sensor value"
msgstr "%m.sensor sensorverdi"
msgid "%n mod %n"
msgstr "%n mod %n"
msgid "add %s to %m.list"
msgstr "legg %s til %m.list"
msgid "answer"
msgstr "svar"
msgid "ask %s and wait"
msgstr "spør %s og vent"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "backdrop #"
msgstr "bakgrunn #"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "backdrop name"
msgstr "navn på bakgrunn"
msgid "broadcast %m.broadcast"
msgstr "send melding %m.broadcast"
msgid "broadcast %m.broadcast and wait"
msgstr "send melding %m.broadcast og vent"
msgid "change %m.effect effect by %n"
msgstr "endre %m.effect effekt med %n"
msgid "change %m.var by %n"
msgstr "endre %m.var med %n"
msgid "change pen color by %n"
msgstr "endre pennfarge med %n"
msgid "change pen shade by %n"
msgstr "endre pennintensitet med %n"
msgid "change pen size by %n"
msgstr "endre pennbredde med %n"
msgid "change size by %n"
msgstr "endre størrelse med %n"
msgid "change tempo by %n"
msgstr "endre tempo med %n"
msgid "change volume by %n"
msgstr "endre volum med %n"
msgid "change x by %n"
msgstr "endre x med %n"
msgid "change y by %n"
msgstr "endre y med %n"
msgid "clear"
msgstr "slett"
msgid "clear graphic effects"
msgstr "ta bort grafiske effekter"
msgid "color %c is touching %c?"
msgstr "farge %c berører %c?"
msgid "Control"
msgstr "Styring"
msgid "costume #"
msgstr "drakt #"
msgid "create clone of %m.spriteOnly"
msgstr "lag klon av %m.spriteOnly"
msgid "current %m.timeAndDate"
msgstr "nåværende %m.timeAndDate"
msgid "Data"
msgstr "Data"
msgid "days since 2000"
msgstr "dager siden 2000"
msgid "define"
msgstr "definer"
msgid "delete %d.listDeleteItem of %m.list"
msgstr "slett %d.listDeleteItem i %m.list"
msgid "delete this clone"
msgstr "slett denne klonen"
msgid "direction"
msgstr "retning"
msgid "distance"
msgstr "avstand"
msgid "distance to %m.spriteOrMouse"
msgstr "avstand til %m.spriteOrMouse"
msgid "else"
msgstr "ellers"
msgid "Events"
msgstr "Hendelser"
msgid "forever"
msgstr "for alltid"
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
msgstr "gli %n sekunder til x:%n y:%n"
msgid "go back %n layers"
msgstr "gå nedover %n lag"
msgid "go to %m.spriteOrMouse"
msgstr "gå til %m.spriteOrMouse"
msgid "go to front"
msgstr "legg øverst"
msgid "go to x:%n y:%n"
msgstr "gå til x:%n y:%n"
msgid "hide"
msgstr "skjul"
msgid "hide list %m.list"
msgstr "skjul liste %m.list"
msgid "hide variable %m.var"
msgstr "skjul variabel %m.var"
msgid "if %b then"
msgstr "hvis %b"
msgid "if on edge, bounce"
msgstr "sprett tilbake ved kanten"
msgid "insert %s at %d.listItem of %m.list"
msgstr "sett inn %s på plass %d.listItem i %m.list"
msgid "item %d.listItem of %m.list"
msgstr "element %d.listItem av %m.list"
msgid "join %s %s"
msgstr "sett sammen %s %s"
msgid "key %m.key pressed?"
msgstr "tast %m.key trykket?"
msgid "length of %m.list"
msgstr "lengden av %m.list"
msgid "length of %s"
msgstr "lengden av %s"
msgid "letter %n of %s"
msgstr "bokstav %n i %s"
msgid "Looks"
msgstr "Utseende"
msgid "loudness"
msgstr "volum"
msgid "More Blocks"
msgstr "Flere klosser"
msgid "Motion"
msgstr "Bevegelse"
msgid "mouse down?"
msgstr "museknappen er nede?"
msgid "mouse x"
msgstr "mus x"
msgid "mouse y"
msgstr "mus y"
msgid "move %n steps"
msgstr "gå %n steg"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "next backdrop"
msgstr "neste bakgrunn"
msgid "next costume"
msgstr "neste drakt"
msgid "not %b"
msgstr "ikke %b"
msgid "Operators"
msgstr "Operatorer"
msgid "Pen"
msgstr "Penn"
msgid "pen down"
msgstr "penn på"
msgid "pen up"
msgstr "penn av"
msgid "pick random %n to %n"
msgstr "tilfeldig tall fra %n til %n"
msgid "play drum %d.drum for %n beats"
msgstr "trommeslag %d.drum som varer %n takter"
# 83%
msgid "play note %d.note for %n beats"
msgstr "spill tone %d.note i %n takter"
msgid "play sound %m.sound"
msgstr "spill lyden %m.sound"
msgid "play sound %m.sound until done"
msgstr "spill lyden %m.sound til den er ferdig"
msgid "point in direction %d.direction"
msgstr "pek i retning %d.direction"
msgid "point towards %m.spriteOrMouse"
msgstr "pek mot %m.spriteOrMouse"
msgid "repeat %n"
msgstr "gjenta %n ganger"
msgid "repeat until %b"
msgstr "gjenta til %b"
msgid "replace item %d.listItem of %m.list with %s"
msgstr "erstatt element %d.listItem i %m.list med %s"
msgid "reset timer"
msgstr "nullstill klokka"
msgid "rest for %n beats"
msgstr "pause %n takter"
msgid "round %n"
msgstr "avrund %n"
msgid "say %s"
msgstr "si %s"
msgid "say %s for %n secs"
msgstr "si %s i %n sekunder"
msgid "Sensing"
msgstr "Sansning"
msgid "sensor %m.booleanSensor?"
msgstr "sensor %m.booleanSensor?"
msgid "set %m.effect effect to %n"
msgstr "sett %m.effect effekt til %n"
msgid "set %m.var to %s"
msgstr "sett %m.var til %s"
msgid "set instrument to %d.instrument"
msgstr "velg instrument %d.instrument"
# 89%
# 86%
# 97%
msgid "set %m.motor2 direction to %m.motorDirection"
msgstr "velg %m.motor2 dreieretning %m.motorDirection"
# 77%
# 75%
msgid "set %m.motor power to %n"
msgstr "velg %m.motor styrke %n"
msgid "set pen color to %c"
msgstr "velg pennfarge %c"
msgid "set pen color to %n"
msgstr "velg pennfarge %n"
msgid "set pen shade to %n"
msgstr "sett pennintensitet til %n"
msgid "set pen size to %n"
msgstr "sett pennbredde til %n"
msgid "set rotation style %m.rotationStyle"
msgstr "begrens rotasjon %m.rotationStyle"
msgid "set size to %n%"
msgstr "sett størrelse til %n%"
msgid "set tempo to %n bpm"
msgstr "sett tempo til %n slag i minuttet"
msgid "set video transparency to %n%"
msgstr "sett gjennomsiktighet av video til %n%"
msgid "set volume to %n%"
msgstr "sett volum %n%"
msgid "set x to %n"
msgstr "sett x til %n"
msgid "set y to %n"
msgstr "sett y til %n"
msgid "show"
msgstr "vis"
msgid "show list %m.list"
msgstr "vis listen %m.list"
msgid "show variable %m.var"
msgstr "vis variablen %m.var"
msgid "size"
msgstr "størrelse"
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"
msgid "stamp"
msgstr "stemple avtrykk"
msgid "stop %m.stop"
msgstr "stopp %m.stop"
msgid "stop all sounds"
msgstr "stopp all lyd"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "switch backdrop to %m.backdrop"
msgstr "bytt bakgrunn til %m.backdrop"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "switch backdrop to %m.backdrop and wait"
msgstr "bytt bakgrunn til %m.backdrop og vent"
msgid "switch costume to %m.costume"
msgstr "bytt drakt til %m.costume"
msgid "tempo"
msgstr "tempo"
msgid "think %s"
msgstr "tenk %s"
msgid "think %s for %n secs"
msgstr "tenk %s i %n sekunder"
msgid "tilt"
msgstr "helning"
msgid "timer"
msgstr "klokke"
msgid "touching %m.touching?"
msgstr "berører %m.touching?"
msgid "touching color %c?"
msgstr "berører fargen %c?"
msgid "turn @turnLeft %n degrees"
msgstr "vend @turnLeft %n grader"
msgid "turn @turnRight %n degrees"
msgstr "vend @turnRight %n grader"
# 82%
msgid "turn %m.motor off"
msgstr "stopp %m.motor"
# 81%
msgid "turn %m.motor on"
msgstr "start %m.motor"
# 80%
# 89%
msgid "turn %m.motor on for %n secs"
msgstr "start %m.motor i %n sekunder"
msgid "turn video %m.videoState"
msgstr "sett video %m.videoState"
# 88%
msgid "username"
msgstr "brukernavn"
msgid "video %m.videoMotionType on %m.stageOrThis"
msgstr "video %m.videoMotionType på %m.stageOrThis"
msgid "volume"
msgstr "volum"
msgid "wait %n secs"
msgstr "vent %n sekunder"
msgid "wait until %b"
msgstr "vent til %b"
# 75%
msgid "when %m.booleanSensor"
msgstr "når %m.booleanSensor"
msgid "when %m.key key pressed"
msgstr "når %m.key trykkes"
msgid "when %m.sensor %m.lessMore %n"
msgstr "når %m.sensor %m.lessMore %n"
msgid "when %m.triggerSensor > %n"
msgstr "når %m.triggerSensor > %n"
msgid "when @greenFlag clicked"
msgstr "når @greenFlag klikkes"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "when backdrop switches to %m.backdrop"
msgstr "når bakgrunn bytter til %m.backdrop"
msgid "when distance %m.lessMore %n"
msgstr "når avstand %m.lessMore %n"
msgid "when I receive %m.broadcast"
msgstr "når jeg mottar %m.broadcast"
msgid "when I start as a clone"
msgstr "når jeg starter som klon"
msgid "when this sprite clicked"
msgstr "når denne figuren klikkes"
msgid "when tilt %m.eNe %n"
msgstr "når helning %m.eNe %n"
msgid "x position"
msgstr "x-posisjon"
msgid "y position"
msgstr "y-posisjon"
#: commands-online.txt:7 commands-offline.txt:7
msgid "%m.list contains %s?"
msgstr "%m.list inneholder %s?"
msgid "10 ^"
msgstr "10 ^"
msgid ""
"<b>Information about Cloud variables</b><br>&nbsp;<br>Currently, only "
"numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
"removed<br>For more info, <a href=\"/help/faq/#clouddata\" target=\"_blank"
"\">see the cloud data FAQ!</a>"
msgstr ""
"<b>Informasjon om nettdata</b><br>&nbsp;<br>Inntil videre er det bare mulig "
"å lagre tall<br>Chat-funksjoner er ikke tillatt og vil bli slettet<br>For "
"mer informasjon, se <a href= target=>spørsmål og svar om nettdata!</a>"
msgid "A connected"
msgstr "A tilkoblet"
msgid "a copy of the project file on your computer."
msgstr "en kopi av prosjektfilen på datamaskinen."
msgid "A newer version of Scratch is available"
msgstr "En nyere versjon av Scratch er tilgjengelig"
msgid "About"
msgstr "Info"
msgid "abs"
msgstr "abs"
msgid "acos"
msgstr "arccos"
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
msgid "Add an Extension"
msgstr "Hent tilleggsfunksjoner"
# 90%
msgid "Add boolean input:"
msgstr "Logisk verdi inn:"
msgid "add comment"
msgstr "skriv kommentar"
msgid "Add label text:"
msgstr "Tekst i klossen:"
# 89%
msgid "Add number input:"
msgstr "Tallverdi inn:"
# 89%
msgid "Add string input:"
msgstr "Tekst inn:"
msgid "all"
msgstr "alle"
msgid "All"
msgstr "Alt"
msgid "all around"
msgstr "fri rotasjon"
msgid "Animal"
msgstr "Dyr"
msgid "Animals"
msgstr "Dyr"
msgid "asin"
msgstr "arcsin"
msgid "assets loaded"
msgstr "objekter lest inn"
msgid "atan"
msgstr "arctan"
msgid "B connected"
msgstr "B tilkoblet"
msgid "Back a layer"
msgstr "Ett lag nedover"
# 88%
msgid "backdrop"
msgstr "bakgrunn"
# 88%
# 87%
msgid "Backdrop"
msgstr "Bakgrunn"
msgid "Backdrop Library"
msgstr "Bakgrunner i biblioteket"
msgid "backdrop1"
msgstr "bakgrunn1"
# 88%
msgid "backdrops"
msgstr "bakgrunner"
# 88%
msgid "Backdrops"
msgstr "Bakgrunner"
msgid "Backpack"
msgstr "Ryggsekk"
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
msgid "Bass Drum"
msgstr "Stortromme"
msgid "Bassoon"
msgstr "Fagott"
msgid ""
"Because you have a new Scratch account, any changes to cloud data won't be "
"saved yet. Keep participating on the site you'll be able to use cloud data "
"soon!"
msgstr ""
"Fordi du har en ny Scratch-konto vil ikke endringer i nettdata bli lagret. "
"Fortsetter du å bruke nettstedet får du snart muligheten til å lagre data."
msgid "Bitmap"
msgstr "Punktgrafikk"
msgid "Bitmap Mode"
msgstr "Punktgrafikk"
msgid "Block help"
msgstr "Hjelp for kloss"
msgid "Bongo"
msgstr "Bongo"
msgid "brightness"
msgstr "lysstyrke"
msgid "Bring to front"
msgstr "Legg øverst"
msgid "Broadcast"
msgstr "Send melding"
msgid "Brush"
msgstr "Malepensel"
msgid "button pressed"
msgstr "knapp trykket"
msgid "by"
msgstr "av"
msgid "bytes loaded"
msgstr "byte lest inn"
msgid "C connected"
msgstr "C tilkoblet"
msgid "Cabasa"
msgstr "Cabasa"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
msgid "can drag in player:"
msgstr "kan dras i programkjøring:"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Cannot Delete"
msgstr "Kan ikke slette"
msgid "Cant find network connection or reach server."
msgstr "Ingen nettforbindelse."
msgid "Castle"
msgstr "Magisk"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "ceiling"
msgstr "tak"
msgid "Cello"
msgstr "Cello"
msgid "Check for updates"
msgstr "Se etter oppdateringer"
msgid "Choir"
msgstr "Kor"
msgid "Choose backdrop from library"
msgstr "Velg en ferdig bakgrunn"
msgid "Choose costume from library"
msgstr "Velg drakt fra biblioteket"
msgid "Choose sound from library"
msgstr "Velg lyd fra biblioteket"
msgid "Choose sprite from library"
msgstr "Velg figur fra biblioteket"
msgid "Circle"
msgstr "Sirkel"
msgid "City"
msgstr "I byen"
msgid "Clarinet"
msgstr "Klarinett"
msgid "Claves"
msgstr "Pinner"
msgid "Clear"
msgstr "Slett alt"
msgid "clear senders/receivers"
msgstr "tøm sendere/mottakere"
msgid "Click \"Save now\" to try again or \"Download\" to save"
msgstr "Klikk for å prøve igjen eller for å lagre"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
msgid "Closed Hi-Hat"
msgstr "Lukket hi-hat"
msgid "Cloud data"
msgstr "Nettdata"
msgid "color"
msgstr "farge"
msgid "Color a shape"
msgstr "Fyll farge"
msgid "Conga"
msgstr "Conga"
msgid "Connecting to Cloud data server..."
msgstr "Kobler til nettdatatjener..."
msgid "Convert to bitmap"
msgstr "Bytt til punkgrafikk"
msgid "Convert to vector"
msgstr "Bytt til vektorgrafikk"
msgid "Converting mp3..."
msgstr "Konverterer mp3..."
msgid "copy"
msgstr "kopier"
msgid "Copying..."
msgstr "Kopierer..."
msgid "cos"
msgstr "cos"
# 75%
msgid "Costume"
msgstr "Drakt"
msgid "Costume Library"
msgstr "Drakter i biblioteket"
msgid "costume name"
msgstr "draktnavn"
msgid "costume1"
msgstr "drakt1"
# 87%
msgid "costume2"
msgstr "drakt2"
# 75%
msgid "Costumes"
msgstr "Drakter"
msgid "Costumes > 1"
msgstr "Drakter > 1"
msgid "Could not retrieve new application from server."
msgstr "Fikk ikke til å hente nytt program fra serveren."
msgid "Cowbell"
msgstr "Kubjelle"
msgid "Crash Cymbal"
msgstr "Bekken-kræsj"
msgid "Creating..."
msgstr "Oppretter..."
msgid "Currently, only numbers can be stored in Cloud variables."
msgstr "På nett kan du bare lagre tall nå."
msgid "cut"
msgstr "klipp ut"
msgid "D connected"
msgstr "D tilkoblet"
msgid "date"
msgstr "dato"
msgid "day of week"
msgstr "ukedag"
msgid "delete"
msgstr "slett"
# 83%
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
msgid "delete variable"
msgstr "slett variabel"
# 90%
msgid "direction:"
msgstr "retning:"
msgid "don't rotate"
msgstr "ikke roter"
msgid "Don't save"
msgstr "Ikke lagre"
msgid "down"
msgstr "ned"
msgid "down arrow"
msgstr "pil ned"
msgid "Download"
msgstr "Last ned"
msgid "Download to your computer"
msgstr "Last ned til datamaskinen"
msgid "duplicate"
msgstr "lag en kopi"
msgid "Duplicate"
msgstr "Lag en kopi"
msgid "e ^"
msgstr "e ^"
msgid "edge"
msgstr "kant"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
msgid "edit"
msgstr "rediger"
msgid "Edit Block"
msgstr "Rediger kloss"
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"
msgid "Electric Guitar"
msgstr "Elektrisk Gitar"
msgid "Electric Piano"
msgstr "Elektrisk Piano"
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronisk"
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
msgid "Erase"
msgstr "Slett"
# 92%
msgid "Eraser width"
msgstr "Viskelærbredde"
msgid "Error!"
msgstr "Feil!"
msgid "export"
msgstr "eksport"
msgid "fade in"
msgstr "inntoning"
msgid "fade out"
msgstr "uttoning"
msgid "Fantasy"
msgstr "Fantasi"
msgid "Features"
msgstr "Egenskaper"
msgid "File"
msgstr "Fil"
msgid "Fill with color"
msgstr "Fyll med farge"
msgid "fisheye"
msgstr "fiskeøye"
msgid "Flip left-right"
msgstr "Speilvend høyre-venstre"
msgid "Flip up-down"
msgstr "Speilvend opp-ned"
msgid "floor"
msgstr "gulv"
msgid "Flute"
msgstr "Fløyte"
msgid "Flying"
msgstr "Flyvende"
msgid "Font:"
msgstr "Skrifttype:"
msgid "For all sprites"
msgstr "For alle figurer"
msgid "For this sprite only"
msgstr "For denne figuren"
msgid "Forward a layer"
msgstr "Oppover ett lag"
msgid "ghost"
msgstr "gjennomsiktig"
msgid "Group"
msgstr "Lag gruppe"
msgid "Grow"
msgstr "Gjør større"
msgid "Guiro"
msgstr "Guiro"
msgid "Guitar"
msgstr "Gitar"
msgid "Hand Clap"
msgstr "Håndklapp"
msgid "Hardware"
msgstr "Maskinvare"
msgid "help"
msgstr "hjelp"
msgid "High C"
msgstr "Høye C"
msgid "Holiday"
msgstr "Jul"
msgid "hour"
msgstr "time"
msgid "Human"
msgstr "Menneske"
# 83%
msgid "import"
msgstr "importer"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
msgid "Importing sound..."
msgstr "Importerer lyd..."
msgid "Indoors"
msgstr "Innendørs"
msgid "Installing..."
msgstr "Installerer..."
msgid "Instruments"
msgstr "Instrumenter"
msgid "large readout"
msgstr "stor"
msgid "last"
msgstr "siste"
msgid "left"
msgstr "venstre"
msgid "left arrow"
msgstr "pil venstre"
msgid "left-right"
msgstr "vend sideveis"
msgid "length"
msgstr "lengde"
msgid "Letters"
msgstr "Bokstaver"
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"
msgid "light"
msgstr "lys"
msgid "Line"
msgstr "Linje"
# 90%
msgid "Line width"
msgstr "Linjebredde"
# 75%
msgid "list"
msgstr "liste"
msgid "List name"
msgstr "Listenavn"
msgid "ln"
msgstr "ln"
msgid "Loading project..."
msgstr "Leser inn prosjekt..."
msgid "log"
msgstr "log"
msgid "louder"
msgstr "høyere"
msgid "Low C"
msgstr "Lave C"
msgid "Make a Block"
msgstr "Lag en kloss"
msgid "Make a List"
msgstr "Lag en Liste"
msgid "Make a Variable"
msgstr "Lag en Variabel"
msgid "Marimba"
msgstr "Marimba"
msgid "Max"
msgstr "Max"
msgid "meow"
msgstr "mjau"
msgid "Message Name"
msgstr "Meldingsnavn"
msgid "message1"
msgstr "melding1"
msgid "Microphone volume:"
msgstr "Mikrofonfølsomhet:"
msgid "Middle C"
msgstr "Tonen C"
msgid "Min"
msgstr "Min"
msgid "minute"
msgstr "minutt"
msgid "month"
msgstr "måned"
msgid "mosaic"
msgstr "mosaikk"
msgid "motion"
msgstr "bevegelse"
msgid "mouse-pointer"
msgstr "musepeker"
msgid "Multiple"
msgstr "Flere"
msgid "Music and Dance"
msgstr "Musikk og Dans"
msgid "Music Box"
msgstr "Spilledåse"
msgid "Music Loops"
msgstr "Musikkløkker"
msgid "myself"
msgstr "meg"
msgid "Nature"
msgstr "Natur"
msgid "New"
msgstr "Ny"
msgid "New backdrop from camera"
msgstr "Ny bakgrunn fra kamera"
# 92%
msgid "New backdrop:"
msgstr "Ny bakgrunn:"
msgid "New Block"
msgstr "Ny kloss"
msgid "New costume from camera"
msgstr "Ny drakt fra kamera"
# 91%
msgid "New costume:"
msgstr "Ny drakt:"
msgid "New List"
msgstr "Ny liste"
msgid "New Message"
msgstr "Ny melding"
msgid "new message..."
msgstr "ny melding..."
msgid "New name"
msgstr "Nytt navn"
# 90%
msgid "New sound:"
msgstr "Ny lyd:"
msgid "New sprite from camera"
msgstr "Ny figur fra kamera"
msgid "New sprite:"
msgstr "Ny figur:"
msgid "New Variable"
msgstr "Ny variabel"
msgid "No motion blocks"
msgstr "Ingen bevegelsesklosser"
msgid "normal readout"
msgstr "vanlig visning"
msgid "Not saved; network or server problem."
msgstr "Ikke lagret, nettverksproblemer."
msgid "Not saved; project did not load."
msgstr "Ikke lagret, prosjektet ble ikke lastet inn."
msgid "of"
msgstr "av"
msgid "off"
msgstr "av"
msgid "Offline Editor"
msgstr "Programredigering uten internett"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "on"
msgstr "på"
msgid "on-flipped"
msgstr "på-speilvendt"
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
msgid "Open Cuica"
msgstr "Åpen cuica"
msgid "Open Hi-Hat"
msgstr "Åpen hi-hat"
msgid "Options"
msgstr "Valg"
msgid "Organ"
msgstr "Orgel"
msgid "Other"
msgstr "Andre"
# 82%
msgid "other scripts in sprite"
msgstr "andre skript i figuren"
msgid "other scripts in stage"
msgstr "andre skript på scenen"
msgid "Outdoors"
msgstr "Utendørs"
msgid "Paint new backdrop"
msgstr "Tegn ny bakgrunn"
msgid "Paint new costume"
msgstr "Tegn ny drakt"
msgid "Paint new sprite"
msgstr "Tegn ny figur"
msgid "Password"
msgstr "Passord"
msgid "Password is required"
msgstr "Du må angi et passord"
msgid "paste"
msgstr "lim inn"
msgid "Pencil"
msgstr "Penn"
msgid "People"
msgstr "Mennesker"
msgid "Percussion"
msgstr "Slaginstrumenter"
msgid "photo1"
msgstr "bilde1"
msgid "Piano"
msgstr "Piano"
# 92%
msgid "Pick up color"
msgstr "Plukk opp farge"
msgid "pixelate"
msgstr "piksel"
msgid "Pizzicato"
msgstr "Pizzicato"
msgid "pop"
msgstr "plopp"
msgid "previous backdrop"
msgstr "forrige bakgrunn"
msgid "Project did not load."
msgstr "Prosjektet ble ikke lest inn."
msgid "Project not saved!"
msgstr "Prosjekt ikke lagret!"
msgid "Project name"
msgstr "Prosjektnavn"
msgid "Project name is required"
msgstr "Du må skrive navn på prosjektet"
msgid "random"
msgstr "tilfeldig"
msgid "Record"
msgstr "Opptak"
msgid "Record new sound"
msgstr "Spill inn en ny lyd"
msgid "record..."
msgstr "spill inn..."
msgid "recording1"
msgstr "opptak1"
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
# 75%
msgid "Redo"
msgstr "Gjør igjen"
msgid "redo"
msgstr "gjør igjen"
msgid "Remix"
msgstr "Remiks"
msgid "Remixing..."
msgstr "Remikser..."
msgid "Rename"
msgstr "Nytt navn"
msgid "rename variable"
msgstr "gi nytt navn til variabel"
msgid "Reshape"
msgstr "Bøy"
msgid "resistance-A"
msgstr "motstand-A"
msgid "resistance-B"
msgstr "motstand-B"
msgid "resistance-C"
msgstr "motstand-C"
msgid "resistance-D"
msgstr "motstand-D"
msgid "reverse"
msgstr "baklengs"
msgid "Revert"
msgstr "Gå tilbake"
msgid "Reverting..."
msgstr "Går tilbake..."
msgid "right"
msgstr "høyre"
msgid "right arrow"
msgstr "pil høyre"
msgid "rotation style:"
msgstr "rotasjonsmåte:"
msgid "Run without screen refresh"
msgstr "Kjør uten å oppdatere skjermen"
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
msgid "Save a copy of this project and add your own ideas."
msgstr "Lagre en kopi av dette prosjektet og legg inn ting du selv finner på"
msgid "Save as"
msgstr "Lagre som"
msgid "Save now"
msgstr "Lagre nå"
msgid "Save project?"
msgstr "Lagre prosjektet?"
msgid "save to local file"
msgstr "lagre til lokal fil"
msgid "Saved"
msgstr "Lagret"
msgid "Saving changes..."
msgstr "Lagrer endringer..."
msgid "Saving..."
msgstr "Lagrer..."
msgid "Saxophone"
msgstr "Saksofon"
msgid "Scratch Updater"
msgstr "Oppdateringsfunksjon for Scratch"
# 85%
msgid "Script"
msgstr "Skript"
msgid "Scripts"
msgstr "Skript"
msgid "second"
msgstr "sekund"
msgid "See project page"
msgstr "Se prosjektsiden"
msgid "Select"
msgstr "Velg"
msgid "select all"
msgstr "velg alt"
msgid "Select and duplicate"
msgstr "Velg og kopier"
msgid "Send to back"
msgstr "Legg nederst"
msgid "Set Costume Center"
msgstr "Velg senterpunkt"
# 88%
msgid "Set costume center"
msgstr "Velg senterpunkt"
msgid "set slider min and max"
msgstr "skyverens min. og maks. verdi"
msgid "Share"
msgstr "Legg ut"
msgid "Share to website"
msgstr "Legg ut på nettstedet"
msgid "shared"
msgstr "lagt ut"
msgid "Shift:"
msgstr "Skift:"
msgid "show receivers"
msgstr "vis mottakere"
msgid "show senders"
msgstr "vis sendere"
msgid "show:"
msgstr "vis:"
msgid "Shrink"
msgstr "Krymp"
msgid "Side Stick"
msgstr "Kantslag"
msgid "Sign in"
msgstr "Logg inn"
msgid "Sign in to save"
msgstr "Logg inn for å lagre"
msgid "silence"
msgstr "stille"
msgid "sin"
msgstr "sin"
msgid "slider"
msgstr "skyveknapp"
msgid "Slider Range"
msgstr "Tallområde for Skyveknapp"
msgid "Small stage layout"
msgstr "Liten scene"
msgid "Smooth"
msgstr "Glatt"
msgid "Snare Drum"
msgstr "Skarptromme"
msgid "softer"
msgstr "lavere"
msgid "sound"
msgstr "lyd"
msgid "Sound Library"
msgstr "Lyder i biblioteket"
msgid "Sounds"
msgstr "Lyder"
# 80%
msgid "Space"
msgstr "Romfart"
msgid "space"
msgstr "mellomrom"
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
# 85%
msgid "Sprite"
msgstr "Figur"
msgid "Sprite Library"
msgstr "Figurer i biblioteket"
# 85%
msgid "Sprite1"
msgstr "Figur1"
msgid "Sprites"
msgstr "Figurer"
msgid "sqrt"
msgstr "kvadratrot"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
msgid "Stage"
msgstr "Scene"
# 93%
msgid "Stage selected:"
msgstr "Scene valgt:"
msgid "Steel Drum"
msgstr "Oljefat"
msgid "Synth Lead"
msgstr "Synt"
msgid "Synth Pad"
msgstr "Synth Pad"
msgid "Tambourine"
msgstr "Tamburin"
msgid "tan"
msgstr "tan"
msgid "text"
msgstr "tekst"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "that way"
msgstr "mot klokken"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Things"
msgstr "Ting"
msgid "This is the current version."
msgstr "Dette er siste versjon."
msgid ""
"This project can detect who is using it, through the “username” block. To "
"hide your identity, sign out before using the project."
msgstr ""
"Dette prosjektet inneholder \"brukernavn\"-klossen og kan finne ut hvem som "
"bruker det. Du kan skjule din identitet ved å logge ut før du bruker "
"prosjektet."
msgid ""
"This project uses Cloud data a feature that is available only to signed in "
"users."
msgstr ""
"Dette prosjektet bruker nettdata, som bare er tilgjengelige for registrerte "
"brukere."
msgid "this script"
msgstr "dette skriptet"
msgid "this sprite"
msgstr "denne figuren"
msgid "this way"
msgstr "med klokken"
msgid "Throw away all changes since opening this project?"
msgstr "Du vil miste endringene som er gjort, er det OK?"
msgid "Tips"
msgstr "Hjelp"
msgid "To delete a block definition, first remove all uses of the block."
msgstr ""
"For å slette definisjonen av en kloss må den først fjernes fra alle skript."
msgid "Transportation"
msgstr "Transport"
msgid "Triangle"
msgstr "Triangel"
msgid "Trombone"
msgstr "Trombone"
# 90%
msgid "Turbo mode"
msgstr "Turbo-hastighet"
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Turbo-hastighet"
msgid "Type"
msgstr "Type"
# 75%
msgid "Undelete"
msgstr "Angre sletting"
msgid "Underwater"
msgstr "Under vann"
msgid "undo"
msgstr "angre"
# 75%
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
msgid "Undo Revert"
msgstr "Angre Gå Tilbake"
msgid "Ungroup"
msgstr "Del opp gruppe"
msgid "unshared"
msgstr "ikke lagt ut"
msgid "up"
msgstr "opp"
msgid "up arrow"
msgstr "pil opp"
msgid "Update failed"
msgstr "Oppdatering mislyktes"
msgid "Update not needed"
msgstr "Oppdatering er ikke nødvendig"
msgid "Update now"
msgstr "Oppdater nå"
msgid "Upload backdrop from file"
msgstr "Last opp bakgrunn fra fil"
msgid "Upload costume from file"
msgstr "Last opp drakt fra fil"
msgid "Upload from your computer"
msgstr "Last opp fra maskinen"
msgid "Upload sound from file"
msgstr "Last opp lyd fra fil"
msgid "Upload sprite from file"
msgstr "Last opp figur fra fil"
msgid "Uploading image..."
msgstr "Laster opp bilde..."
msgid "Uploading sound..."
msgstr "Laster opp lyd..."
msgid "Uploading sprite..."
msgstr "Laster opp figur..."
msgid "variable"
msgstr "variabel"
msgid "Variable name"
msgstr "Variabelnavn"
msgid "Vector"
msgstr "Vektorgrafikk"
msgid "Vector Mode"
msgstr "Vektorgrafikk"
msgid "Vibraphone"
msgstr "Vibrafon"
msgid "Vibraslap"
msgstr "Vibraslap"
msgid "video direction"
msgstr "videoretning"
msgid "video motion"
msgstr "videobevegelse"
msgid "Video on:"
msgstr "Video på:"
msgid "Vocals"
msgstr "Stemmer"
msgid "Walking"
msgstr "Går og løper"
msgid "Want to save? Click remix"
msgstr "Vil du lagre? Klikk remiks"
msgid "Which column do you want to import"
msgstr "Hvilken kolonne vil du importere"
msgid "whirl"
msgstr "virvel"
msgid "Wood Block"
msgstr "Trekloss"
msgid "Wooden Flute"
msgstr "Trefløyte"
msgid "year"
msgstr "år"
msgid ""
"You cannot edit cloud data in someone else's project.<br>Any change that you "
"make in the editor will be temporary and not persistent."
msgstr ""
"Du kan ikke redigere nettdata i andres prosjekter.<br>Endringer du gjør her "
"vil være midlertidige og blir ikke lagret."
msgid "Your Scratch name"
msgstr "Ditt Scratch-navn"
msgid "Your Scratch name is required"
msgstr "Du må skrive ditt Scratch-navn"
# Offline editor only
msgid "All Tips"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid ""
"An updated version of the Scratch offline editor is available on the Scratch "
"website."
msgstr ""
# Offline editor only
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve update location from server."
msgstr "Fikk ikke til å hente nytt program fra serveren."
# Offline editor only
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve version information from server."
msgstr "Fikk ikke til å hente nytt program fra serveren."
# Offline editor only
msgid "Could not write file:"
msgstr ""
# Offline editor only
#, fuzzy
msgid "Downloading new version..."
msgstr "Laster ned ny versjon"
# Offline editor only
msgid "Error saving project"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Force help file update"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Import experimental HTTP extension"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Loading help files..."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Manual Update Available"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Open Project"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Please visit the download page to install it."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Quit"
msgstr ""
# Offline editor only
#, fuzzy
msgid "Replace existing project?"
msgstr "Erstatt det nåværende prosjektet"
# Offline editor only
msgid "Running pre-release"
msgstr ""
# Offline editor only
#, fuzzy
msgid "Save Project"
msgstr "Lagre prosjektet?"
# Offline editor only
msgid "Server error:"
msgstr ""
# Offline editor only
#, fuzzy
msgid "Share to Scratch Website"
msgstr "Legg ut på nettstedet til Scratch"
# Offline editor only
msgid "Success"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "This version is newer than the current release version."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Update check failed"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Upload failed"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Visit download page"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Your project has been uploaded to scratch.mit.edu"
msgstr ""
# The language name as it will appear in the language menu
#~ msgid "Language-Name"
#~ msgstr "Norsk Bokmål"
#~ msgid "%m.list contains %s"
#~ msgstr "%m.list inneholder %s"
#~ msgid "when Stage clicked"
#~ msgstr "når scenen klikkes"
# 89%
#~ msgid "set motor direction %m.motorDirection"
#~ msgstr "dreieretning %m.motorDirection"
# 77%
#~ msgid "set motor power %n"
#~ msgstr "styrke %n"
#~ msgid "turn motor off"
#~ msgstr "skru av motor"
#~ msgid "turn motor on"
#~ msgstr "skru på motor"
# 80%
#~ msgid "turn motor on for %n secs"
#~ msgstr "motor på i %n sekunder"
#~ msgid "when distance < %n"
#~ msgstr "når avstand < %n"
#~ msgid "when tilt = %n"
#~ msgstr "når helning = %n"
# 89%
# 86%
#, fuzzy
#~ msgid "set %m.motor direction to %m.motorDirection"
#~ msgstr "dreieretning %m.motorDirection"
#~ msgid "user name"
#~ msgstr "brukernavn"
#~ msgid "user id"
#~ msgstr "brukernavn"
#~ msgid "clone startup"
#~ msgstr "start klon"
#~ msgid "forever if %b"
#~ msgstr "for alltid hvis %b"
#~ msgid "hide all sprites"
#~ msgstr "skjul alle figurer"
#~ msgid "if %b"
#~ msgstr "hvis %b"
#~ msgid "Scratch days"
#~ msgstr "Scratch-dager"
#~ msgid "hide monitor %m.varOrList"
#~ msgstr "skjul verdi %m.varOrList"
#~ msgid "motor direction %m.motorDirection"
#~ msgstr "dreieretning %m.motorDirection"
#~ msgid "motor off"
#~ msgstr "motor av"
#~ msgid "motor on"
#~ msgstr "motor på"
#~ msgid "motor on for %n secs"
#~ msgstr "motor på i %n sekunder"
#~ msgid "motor power %n"
#~ msgstr "motorkraft %n"
#~ msgid "play note %n for %n beats"
#~ msgstr "spill tone %d.note i %n takter"
#~ msgid "show monitor %m.varOrList"
#~ msgstr "vis verdi %m.varOrList"
#~ msgid "when I am clicked"
#~ msgstr "når jeg klikkes"
#~ msgid "About LEGO WeDo extension..."
#~ msgstr "Info om LEGO WeDo extension..."
#~ msgid "About PicoBoard extension..."
#~ msgstr "Info om PicoBoard extension..."
#~ msgid "Account settings"
#~ msgstr "Brukerinnstillinger"
#~ msgid "add comment here..."
#~ msgstr "skriv kommentar her..."
#~ msgid "all motors"
#~ msgstr "alle motorer"
#~ msgid "Cannot Add"
#~ msgstr "Kan ikke legge til"
#~ msgid "clean up"
#~ msgstr "rydd opp"
#~ msgid "Cloud"
#~ msgstr "Nett"
#~ msgid "Cloud variable (stored on server)"
#~ msgstr "Nettvariabel (lagret på nettstedet til Scratch)"
#~ msgid "Costumes:"
#~ msgstr "Drakter:"
#~ msgid "Downloading new version"
#~ msgstr "Laster ned ny versjon"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "tom"
#~ msgid "Erase all"
#~ msgstr "Slett alt"
#~ msgid "everything"
#~ msgstr "alt"
#~ msgid "Extension Library"
#~ msgstr "Tilleggsfunksjoner"
#~ msgid "Extension Problem"
#~ msgstr "Problemer med tilleggsfunksjonen"
#~ msgid "false"
#~ msgstr "ikke oppfylt"
#~ msgid "Go to My Stuff"
#~ msgstr "Gå til Mine Ting"
#~ msgid "Hello!"
#~ msgstr "Hei!"
#~ msgid "Hmm..."
#~ msgstr "Hmm..."
#~ msgid "hello"
#~ msgstr "hei"
# 83%
#~ msgid "lights"
#~ msgstr "lys"
#~ msgid "limit reached"
#~ msgstr "ved grensen"
#~ msgid "motor"
#~ msgstr "motor"
#~ msgid "motor A"
#~ msgstr "motor A"
#~ msgid "motor B"
#~ msgstr "motor B"
#~ msgid "My Stuff"
#~ msgstr "Mine Ting"
#~ msgid "not ="
#~ msgstr "ikke ="
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"
#~ msgid "Remove extension blocks"
#~ msgstr "Fjern tilleggsfunksjon"
#~ msgid "Replace existing project"
#~ msgstr "Erstatt det nåværende prosjektet"
#~ msgid "requires sign in"
#~ msgstr "krever innlogging"
#~ msgid "Save as a copy"
#~ msgstr "Lagre som kopi"
#~ msgid "Scratch 2.0 Offline Editor"
#~ msgstr "Scratch 2.0 for maskiner uten nettforbindelse"
# 87%
#~ msgid "Scripts:"
#~ msgstr "Skript:"
#~ msgid ""
#~ "See the Tips window (on the right) to install the plug-in and get the "
#~ "extension working."
#~ msgstr "Se tips (til høyre) for å få tilleggsfunksjonen til å virke."
#~ msgid "Share to Scratch website"
#~ msgstr "Legg ut på nettstedet til Scratch"
#~ msgid "Sign out"
#~ msgstr "Logg ut"
#~ msgid "stored on server"
#~ msgstr "lagret på nett"
#~ msgid "The name is already in use."
#~ msgstr "Navnet er allerede i bruk."
#~ msgid ""
#~ "The project failed to load and Scratch Team has been notified. Press OK "
#~ "to leave this page."
#~ msgstr ""
#~ "Innlasting av prosjektet gikk galt. Det er sendt feilmelding til "
#~ "administratorene. Trykk OK for å gå videre."
#~ msgid "thing"
#~ msgstr "ting"
#~ msgid "true"
#~ msgstr "oppfylt"
#~ msgid "What's your name?"
#~ msgstr "Hva heter du?"
#~ msgid "world"
#~ msgstr "verden"
#~ msgid ""
#~ "<b>Information about Cloud variables</b><br>&nbsp;<br>Currently, only "
#~ "numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
#~ "removed<br>For more info, <a href= target=>see the cloud data FAQ!</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Informasjon om nettdata</b><br>&nbsp;<br>Inntil videre er det bare "
#~ "mulig å lagre tall<br>Chat-funksjoner er ikke tillatt og vil bli "
#~ "slettet<br>For mer informasjon, se <a href= target=>spørsmål og svar om "
#~ "nettdata!</a>"
#~ msgid "Click to try again or to save"
#~ msgstr "Klikk for å prøve igjen eller for å lagre"
#~ msgid "Eraser width:"
#~ msgstr "Viskelærbredde:"
#~ msgid "Line width:"
#~ msgstr "Linjebredde:"
#~ msgid "cleanup"
#~ msgstr "rydd opp"
#~ msgid "LEGO WeDo"
#~ msgstr "Lego WeDo"
#~ msgid "Microphone Volume:"
#~ msgstr "Mikrofonfølsomhet:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a boolean input:"
#~ msgstr "Logisk verdi inn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a number input:"
#~ msgstr "Tallverdi inn:"
#~ msgid "Add a string input:"
#~ msgstr "Tekst inn:"
#~ msgid "Back a layer (Shift: Send to back)"
#~ msgstr "Bakover ett lag (Skift: Legg bakerst)"
#~ msgid "Duplicate (Shift: Multiple)"
#~ msgstr "Dupliser (Skift: Flere)"
#~ msgid "Ellipse (Shift: Circle)"
#~ msgstr "Ellipse (Skift: Sirkel)"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Fyll"
#~ msgid "Forward a layer (Shift: Bring to front)"
#~ msgstr "Fremover ett lag (Skift: Legg forrest)"
#~ msgid "login"
#~ msgstr "innlogging"
#~ msgid "New backdrop"
#~ msgstr "Ny bakgrunn"
#~ msgid "New costume"
#~ msgstr "Ny drakt"
#~ msgid "New sound"
#~ msgstr "Ny lyd"
# 90%
#~ msgid "New sprite"
#~ msgstr "Ny figur"
#~ msgid "Paint"
#~ msgstr "Tegne"
#~ msgid "Pick up Color"
#~ msgstr "Plukk opp farge"
#~ msgid "Rectangle (Shift: Square)"
#~ msgstr "Rektangel (Skift: Kvadrat)"
#~ msgid "Scratch Cat"
#~ msgstr "Scratch-katta"
#~ msgid "Stage selected"
#~ msgstr "Scene valgt"
#~ msgid "bottom-left"
#~ msgstr "nedre venstre"
#~ msgid "bottom-right"
#~ msgstr "nedre høyre"
#~ msgid "middle"
#~ msgstr "mellom"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "navn"
#~ msgid "say"
#~ msgstr "si"
#~ msgid "shout"
#~ msgstr "rop"
#~ msgid "think"
#~ msgstr "tenk"
#~ msgid "top-left"
#~ msgstr "øvre venstre"
#~ msgid "top-right"
#~ msgstr "øvre høyre"
#, fuzzy
#~ msgid "whisper"
#~ msgstr "hvisk"
#~ msgid "any"
#~ msgstr "hvilken som helst"
#~ msgid "Floor Tom"
#~ msgstr "Gulv-Tom"
#~ msgid "High Bongo"
#~ msgstr "Høy Bongo"
#~ msgid "High Tom"
#~ msgstr "Høy tam"
#~ msgid "High Wood Block"
#~ msgstr "Høy Trekloss"
#~ msgid "int"
#~ msgstr "int"
#~ msgid "Kick Drum"
#~ msgstr "Stortromme"
#~ msgid "Long Guiro"
#~ msgstr "Lang guiro"
#~ msgid "Low Bongo"
#~ msgstr "Lav bongo"
#~ msgid "Low Conga"
#~ msgstr "Lav conga"
#~ msgid "Low Tom"
#~ msgstr "Lav tam"
#~ msgid "Low Wood Block"
#~ msgstr "Lav treblokk"
#~ msgid "Maracas"
#~ msgstr "Maracas"
#~ msgid "Mid Tom"
#~ msgstr "Mid Tom"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "flere"
#~ msgid "Mute High Conga"
#~ msgstr "Dempet høy conga"
#~ msgid "Mute Triangle"
#~ msgstr "Dempet triangel"
#~ msgid "Open High Conga"
#~ msgstr "Åpen høy conga"
#~ msgid "Open Triangle"
#~ msgstr "Åpen triangel"
#~ msgid "Pedal Hi-Hat"
#~ msgstr "Pedal Hi-Hat"
#~ msgid "Short Guiro"
#~ msgstr "Kort Guiro"