mirror of
https://github.com/scratchfoundation/scratchx.git
synced 2024-11-25 00:58:05 -05:00
2099 lines
34 KiB
Text
2099 lines
34 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-04-25 22:29+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-02-06 02:02+0000\n"
|
||
"Last-Translator: timsk3 <translate_scratch@timsk.org>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: eo\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1391652125.000000\n"
|
||
|
||
msgid "%b and %b"
|
||
msgstr "%b kaj %b"
|
||
|
||
msgid "%b or %b"
|
||
msgstr "%b aŭ %b"
|
||
|
||
msgid "%m.attribute of %m.spriteOrStage"
|
||
msgstr "%m.attribute de %m.spriteOrStage"
|
||
|
||
msgid "%m.mathOp of %n"
|
||
msgstr "%m.mathOp de %n"
|
||
|
||
msgid "%m.sensor sensor value"
|
||
msgstr "valoro de sentilo %m.sensor"
|
||
|
||
msgid "%n mod %n"
|
||
msgstr "%n mod %n"
|
||
|
||
msgid "add %s to %m.list"
|
||
msgstr "aldoni %s al %m.list"
|
||
|
||
msgid "answer"
|
||
msgstr "respondo"
|
||
|
||
msgid "ask %s and wait"
|
||
msgstr "demandi %s kaj atendi"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "backdrop #"
|
||
msgstr "numero de la fono"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "backdrop name"
|
||
msgstr "nomo de la fono"
|
||
|
||
msgid "broadcast %m.broadcast"
|
||
msgstr "elsendi %m.broadcast"
|
||
|
||
msgid "broadcast %m.broadcast and wait"
|
||
msgstr "elsendi %m.broadcast kaj atendi"
|
||
|
||
msgid "change %m.effect effect by %n"
|
||
msgstr "ŝanĝi efekton %m.effect je %n"
|
||
|
||
msgid "change %m.var by %n"
|
||
msgstr "ŝanĝi %m.var je %n"
|
||
|
||
msgid "change pen color by %n"
|
||
msgstr "ŝanĝi skribilkoloron je %n"
|
||
|
||
msgid "change pen shade by %n"
|
||
msgstr "ŝanĝi kolorforton je %n"
|
||
|
||
msgid "change pen size by %n"
|
||
msgstr "ŝanĝi skribildikecon je %n"
|
||
|
||
msgid "change size by %n"
|
||
msgstr "ŝanĝi grandon je %n"
|
||
|
||
msgid "change tempo by %n"
|
||
msgstr "ŝanĝi rapidon je %n"
|
||
|
||
msgid "change volume by %n"
|
||
msgstr "ŝanĝi laŭton je %n"
|
||
|
||
msgid "change x by %n"
|
||
msgstr "ŝanĝi x je %n"
|
||
|
||
msgid "change y by %n"
|
||
msgstr "ŝanĝi y je %n"
|
||
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "forigi ĉion"
|
||
|
||
msgid "clear graphic effects"
|
||
msgstr "forigi grafikajn efektojn"
|
||
|
||
msgid "color %c is touching %c?"
|
||
msgstr "ĉu koloro %c tuŝas %c?"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Stirado"
|
||
|
||
msgid "costume #"
|
||
msgstr "kostum-nombro"
|
||
|
||
msgid "create clone of %m.spriteOnly"
|
||
msgstr "krei klonon de %m.spriteOnly"
|
||
|
||
msgid "current %m.timeAndDate"
|
||
msgstr "aktuala %m.timeAndDate"
|
||
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Datumoj"
|
||
|
||
msgid "days since 2000"
|
||
msgstr "tagoj depost 2000"
|
||
|
||
msgid "define"
|
||
msgstr "difini"
|
||
|
||
msgid "delete %d.listDeleteItem of %m.list"
|
||
msgstr "forigi %d.listDeleteItem el %m.list"
|
||
|
||
msgid "delete this clone"
|
||
msgstr "forigi tiun ĉi klonon"
|
||
|
||
msgid "direction"
|
||
msgstr "orientiĝo"
|
||
|
||
msgid "distance"
|
||
msgstr "distanco"
|
||
|
||
msgid "distance to %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "distanco al %m.spriteOrMouse"
|
||
|
||
msgid "else"
|
||
msgstr "alie"
|
||
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Eventoj"
|
||
|
||
msgid "forever"
|
||
msgstr "ripeti senfine"
|
||
|
||
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
|
||
msgstr "gliti en %n sek. al x:%n y:%n"
|
||
|
||
msgid "go back %n layers"
|
||
msgstr "iri malantaŭen je %n tavoloj"
|
||
|
||
msgid "go to %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "iri al %m.spriteOrMouse"
|
||
|
||
msgid "go to front"
|
||
msgstr "iri al la malfono"
|
||
|
||
msgid "go to x:%n y:%n"
|
||
msgstr "iri al x:%n y:%n"
|
||
|
||
msgid "hide"
|
||
msgstr "kaŝiĝi"
|
||
|
||
msgid "hide list %m.list"
|
||
msgstr "kaŝi la liston %m.list"
|
||
|
||
msgid "hide variable %m.var"
|
||
msgstr "kaŝi la variablon %m.var"
|
||
|
||
msgid "if %b then"
|
||
msgstr "se %b tiam"
|
||
|
||
msgid "if on edge, bounce"
|
||
msgstr "se mi tuŝas randon, resalti"
|
||
|
||
msgid "insert %s at %d.listItem of %m.list"
|
||
msgstr "enŝovi %s ĉe %d.listItem de %m.list"
|
||
|
||
msgid "item %d.listItem of %m.list"
|
||
msgstr "%d.listItem-a ero de %m.list"
|
||
|
||
msgid "join %s %s"
|
||
msgstr "kunligi %s kaj %s"
|
||
|
||
msgid "key %m.key pressed?"
|
||
msgstr "ĉu klavo %m.key estas premita?"
|
||
|
||
msgid "length of %m.list"
|
||
msgstr "longo de %m.list"
|
||
|
||
msgid "length of %s"
|
||
msgstr "longo de %s"
|
||
|
||
msgid "letter %n of %s"
|
||
msgstr "%n-a litero el %s"
|
||
|
||
msgid "Looks"
|
||
msgstr "Aspekto"
|
||
|
||
msgid "loudness"
|
||
msgstr "laŭteco"
|
||
|
||
msgid "More Blocks"
|
||
msgstr "Pli da blokoj"
|
||
|
||
msgid "Motion"
|
||
msgstr "Movado"
|
||
|
||
msgid "mouse down?"
|
||
msgstr "ĉu musbutono estas premita?"
|
||
|
||
msgid "mouse x"
|
||
msgstr "musa x-pozicio"
|
||
|
||
msgid "mouse y"
|
||
msgstr "musa y-pozicio"
|
||
|
||
msgid "move %n steps"
|
||
msgstr "iri %n paŝojn"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "next backdrop"
|
||
msgstr "sekva fono"
|
||
|
||
msgid "next costume"
|
||
msgstr "sekva kostumo"
|
||
|
||
msgid "not %b"
|
||
msgstr "ne %b"
|
||
|
||
msgid "Operators"
|
||
msgstr "Operatoroj"
|
||
|
||
msgid "Pen"
|
||
msgstr "Skribilo"
|
||
|
||
msgid "pen down"
|
||
msgstr "ekskribi"
|
||
|
||
msgid "pen up"
|
||
msgstr "ĉesi skribi"
|
||
|
||
msgid "pick random %n to %n"
|
||
msgstr "hazarda numero inter %n kaj %n"
|
||
|
||
msgid "play drum %d.drum for %n beats"
|
||
msgstr "aŭdigi tamburon %d.drum dum %n taktoj"
|
||
|
||
# 83%
|
||
msgid "play note %d.note for %n beats"
|
||
msgstr "aŭdigi noton %d.note dum %n taktoj"
|
||
|
||
msgid "play sound %m.sound"
|
||
msgstr "aŭdigi sonon %m.sound"
|
||
|
||
msgid "play sound %m.sound until done"
|
||
msgstr "aŭdigi sonon %m.sound ĝisfine"
|
||
|
||
msgid "point in direction %d.direction"
|
||
msgstr "orientiĝi al %d.direction"
|
||
|
||
msgid "point towards %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "orientiĝi al %m.spriteOrMouse"
|
||
|
||
msgid "repeat %n"
|
||
msgstr "ripeti %n-foje"
|
||
|
||
msgid "repeat until %b"
|
||
msgstr "ripeti ĝis %b"
|
||
|
||
msgid "replace item %d.listItem of %m.list with %s"
|
||
msgstr "anstataŭigi %d.listItem-an eron de %m.list per %s"
|
||
|
||
msgid "reset timer"
|
||
msgstr "restartigi klikhorloĝon"
|
||
|
||
msgid "rest for %n beats"
|
||
msgstr "paŭzi dum %n taktoj"
|
||
|
||
msgid "round %n"
|
||
msgstr "rondigi %n"
|
||
|
||
msgid "say %s"
|
||
msgstr "diri %s"
|
||
|
||
msgid "say %s for %n secs"
|
||
msgstr "diri %s dum %n sekundoj"
|
||
|
||
msgid "Sensing"
|
||
msgstr "Sentiloj"
|
||
|
||
msgid "sensor %m.booleanSensor?"
|
||
msgstr "ĉu sentilo %m.booleanSensor?"
|
||
|
||
msgid "set %m.effect effect to %n"
|
||
msgstr "valorigi efekton %m.effect al %n"
|
||
|
||
msgid "set %m.var to %s"
|
||
msgstr "valorigi %m.var al %s"
|
||
|
||
msgid "set instrument to %d.instrument"
|
||
msgstr "valorigi instrumenton al %d.instrument"
|
||
|
||
# 89%
|
||
# 86%
|
||
# 97%
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "set %m.motor2 direction to %m.motorDirection"
|
||
msgstr "valorigi motordirekton al %m.motorDirection"
|
||
|
||
# 77%
|
||
# 75%
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "set %m.motor power to %n"
|
||
msgstr "valorigi motorforton al %n"
|
||
|
||
msgid "set pen color to %c"
|
||
msgstr "elekti skribilkoloron %c"
|
||
|
||
msgid "set pen color to %n"
|
||
msgstr "elekti skribilkoloron %n"
|
||
|
||
msgid "set pen shade to %n"
|
||
msgstr "valorigi kolorforton al %n"
|
||
|
||
msgid "set pen size to %n"
|
||
msgstr "valorigi skribildikecon al %n"
|
||
|
||
msgid "set rotation style %m.rotationStyle"
|
||
msgstr "elekti turnstilon %m.rotationStyle"
|
||
|
||
msgid "set size to %n%"
|
||
msgstr "valorigi grandon al %n%"
|
||
|
||
msgid "set tempo to %n bpm"
|
||
msgstr "valorigi rapidon al po %n taktoj minute"
|
||
|
||
msgid "set video transparency to %n%"
|
||
msgstr "valorigi video-travideblecon al %n%"
|
||
|
||
msgid "set volume to %n%"
|
||
msgstr "valorigi laŭton al %n%"
|
||
|
||
msgid "set x to %n"
|
||
msgstr "valorigi x al %n"
|
||
|
||
msgid "set y to %n"
|
||
msgstr "valorigi y al %n"
|
||
|
||
msgid "show"
|
||
msgstr "montriĝi"
|
||
|
||
msgid "show list %m.list"
|
||
msgstr "montri la liston %m.list"
|
||
|
||
msgid "show variable %m.var"
|
||
msgstr "montri variablon %m.var"
|
||
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "grando"
|
||
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Sonoj"
|
||
|
||
msgid "stamp"
|
||
msgstr "stampi"
|
||
|
||
msgid "stop %m.stop"
|
||
msgstr "haltigi %m.stop"
|
||
|
||
msgid "stop all sounds"
|
||
msgstr "ĉesigi ĉiujn sonojn"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "switch backdrop to %m.backdrop"
|
||
msgstr "ŝanĝi fonon al %m.backdrop"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "switch backdrop to %m.backdrop and wait"
|
||
msgstr "ŝanĝi fonon al %m.backdrop kaj atendi"
|
||
|
||
msgid "switch costume to %m.costume"
|
||
msgstr "ŝanĝi kostumon al %m.costume"
|
||
|
||
msgid "tempo"
|
||
msgstr "rapido"
|
||
|
||
msgid "think %s"
|
||
msgstr "pensi %s"
|
||
|
||
msgid "think %s for %n secs"
|
||
msgstr "pensi %s dum %n sekundoj"
|
||
|
||
msgid "tilt"
|
||
msgstr "klini"
|
||
|
||
msgid "timer"
|
||
msgstr "klikhorloĝo"
|
||
|
||
msgid "touching %m.touching?"
|
||
msgstr "ĉu mi tuŝas %m.touching?"
|
||
|
||
msgid "touching color %c?"
|
||
msgstr "ĉu mi tuŝas koloron %c?"
|
||
|
||
msgid "turn @turnLeft %n degrees"
|
||
msgstr "turni @turnLeft je %n gradoj"
|
||
|
||
msgid "turn @turnRight %n degrees"
|
||
msgstr "turni @turnRight je %n gradoj"
|
||
|
||
# 82%
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "turn %m.motor off"
|
||
msgstr "malŝalti motoron"
|
||
|
||
# 81%
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "turn %m.motor on"
|
||
msgstr "ŝalti motoron"
|
||
|
||
# 80%
|
||
# 89%
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "turn %m.motor on for %n secs"
|
||
msgstr "ŝalti motoron dum %n sekundoj"
|
||
|
||
msgid "turn video %m.videoState"
|
||
msgstr "video iĝu %m.videoState"
|
||
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "salutnomo"
|
||
|
||
msgid "video %m.videoMotionType on %m.stageOrThis"
|
||
msgstr "video %m.videoMotionType sur %m.stageOrThis"
|
||
|
||
msgid "volume"
|
||
msgstr "laŭteco"
|
||
|
||
msgid "wait %n secs"
|
||
msgstr "atendi dum %n sekundoj"
|
||
|
||
msgid "wait until %b"
|
||
msgstr "atendi ĝis %b"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "when %m.booleanSensor"
|
||
msgstr "kiam %m.booleanSensor"
|
||
|
||
msgid "when %m.key key pressed"
|
||
msgstr "kiam klavo %m.key estas premita"
|
||
|
||
msgid "when %m.sensor %m.lessMore %n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "when %m.triggerSensor > %n"
|
||
msgstr "kiam %m.triggerSensor > %n"
|
||
|
||
msgid "when @greenFlag clicked"
|
||
msgstr "kiam @greenFlag estas alklakita"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "when backdrop switches to %m.backdrop"
|
||
msgstr "kiam fono ŝanĝiĝas al %m.backdrop"
|
||
|
||
msgid "when distance %m.lessMore %n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "when I receive %m.broadcast"
|
||
msgstr "kiam mi ricevas %m.broadcast"
|
||
|
||
msgid "when I start as a clone"
|
||
msgstr "kiam mi komenciĝas kiel klono"
|
||
|
||
msgid "when Stage clicked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "when this sprite clicked"
|
||
msgstr "kiam tiu ĉi rolulo estas alklakita"
|
||
|
||
msgid "when tilt %m.eNe %n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "x position"
|
||
msgstr "x-pozicio"
|
||
|
||
msgid "y position"
|
||
msgstr "y-pozicio"
|
||
|
||
#: commands-online.txt:7 commands-offline.txt:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%m.list contains %s?"
|
||
msgstr "%m.list enhavas %s"
|
||
|
||
msgid "10 ^"
|
||
msgstr "10 ^"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Information about Cloud variables</b><br> <br>Currently, only "
|
||
"numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
|
||
"removed<br>For more info, <a href=\"/help/faq/#clouddata\" target=\"_blank"
|
||
"\">see the cloud data FAQ!</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Informoj pri Ennubaj Variabloj</b><br> <br>Aktuale, nur numberoj "
|
||
"estas akceptitaj<br>Tujmesaĝejoj ne estas akceptitaj, kaj estos forigitaj."
|
||
"<br>Por pli da informoj, <a href= target=>vidu la demandaro pri Ennubaj "
|
||
"Datumoj.</a>"
|
||
|
||
msgid "A connected"
|
||
msgstr "A estas konektita"
|
||
|
||
msgid "a copy of the project file on your computer."
|
||
msgstr "kopio de la projekto-dosiero ĉe via komputilo."
|
||
|
||
msgid "A newer version of Scratch is available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "About LEGO WeDo extension..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "About PicoBoard extension..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "abs"
|
||
msgstr "abs"
|
||
|
||
msgid "acos"
|
||
msgstr "acos"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add an Extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add boolean input:"
|
||
msgstr "Aldoni bulean enigon:"
|
||
|
||
msgid "add comment"
|
||
msgstr "aldoni komenton"
|
||
|
||
msgid "add comment here..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add label text:"
|
||
msgstr "Aldoni tekston al etikedo:"
|
||
|
||
msgid "Add number input:"
|
||
msgstr "Aldoni numeran enigon:"
|
||
|
||
msgid "Add string input:"
|
||
msgstr "Aldoni ĉenan enigon:"
|
||
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "ĉiuj"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Ĉion"
|
||
|
||
msgid "all around"
|
||
msgstr "turniĝi libere"
|
||
|
||
msgid "all motors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Animal"
|
||
msgstr "Besto"
|
||
|
||
msgid "Animals"
|
||
msgstr "Bestoj"
|
||
|
||
msgid "asin"
|
||
msgstr "asin"
|
||
|
||
msgid "assets loaded"
|
||
msgstr "elementoj ŝargitaj"
|
||
|
||
msgid "atan"
|
||
msgstr "atan"
|
||
|
||
msgid "B connected"
|
||
msgstr "B estas konektita"
|
||
|
||
msgid "Back a layer"
|
||
msgstr "Iri malantaŭen je unu tavolo"
|
||
|
||
msgid "backdrop"
|
||
msgstr "fono"
|
||
|
||
msgid "Backdrop"
|
||
msgstr "Fono"
|
||
|
||
msgid "Backdrop Library"
|
||
msgstr "Biblioteko de fonoj"
|
||
|
||
msgid "backdrop1"
|
||
msgstr "fono1"
|
||
|
||
msgid "backdrops"
|
||
msgstr "fonoj"
|
||
|
||
msgid "Backdrops"
|
||
msgstr "Fonoj"
|
||
|
||
msgid "Backpack"
|
||
msgstr "Dorsosako"
|
||
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "Baso"
|
||
|
||
msgid "Bass Drum"
|
||
msgstr "Bastamburo"
|
||
|
||
msgid "Bassoon"
|
||
msgstr "Fagoto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Because you have a new Scratch account, any changes to cloud data won't be "
|
||
"saved yet. Keep participating on the site you'll be able to use cloud data "
|
||
"soon!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro tio, ke vi havas novan Scratch-konton, viaj eventualaj ŝanĝoj al ennubaj "
|
||
"datumoj ankoraŭ ne konserviĝos. Daŭrigu vian partoprenon ĉe Scratch, kaj vi "
|
||
"baldaŭ gajnos la rajton uzi ennubajn datumojn!"
|
||
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "Rastrumo"
|
||
|
||
msgid "Bitmap Mode"
|
||
msgstr "Rastruma reĝimo"
|
||
|
||
msgid "Block help"
|
||
msgstr "Helpo pri blokoj"
|
||
|
||
msgid "Bongo"
|
||
msgstr "Bongo"
|
||
|
||
msgid "brightness"
|
||
msgstr "heleca"
|
||
|
||
msgid "Bring to front"
|
||
msgstr "Iri al la malfono"
|
||
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Elsendi"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Peniko"
|
||
|
||
msgid "button pressed"
|
||
msgstr "butono premita"
|
||
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "de"
|
||
|
||
msgid "bytes loaded"
|
||
msgstr "bajtoj ŝargitaj"
|
||
|
||
msgid "C connected"
|
||
msgstr "C estas konektita"
|
||
|
||
msgid "Cabasa"
|
||
msgstr "Cabazo"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Filmilo"
|
||
|
||
msgid "can drag in player:"
|
||
msgstr "ĉu eblas treni?"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Nuligi"
|
||
|
||
msgid "Cannot Add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot Delete"
|
||
msgstr "Ne eblas forigi"
|
||
|
||
msgid "Can’t find network connection or reach server."
|
||
msgstr "Ne troviĝis retaliron, aŭ ne sukcesis atingi servilon."
|
||
|
||
msgid "Castle"
|
||
msgstr "Kastelo"
|
||
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategorio"
|
||
|
||
msgid "ceiling"
|
||
msgstr "plafono"
|
||
|
||
msgid "Cello"
|
||
msgstr "Violonĉelo"
|
||
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Choir"
|
||
msgstr "Ĥoro"
|
||
|
||
msgid "Choose backdrop from library"
|
||
msgstr "Elekti fonon el biblioteko"
|
||
|
||
msgid "Choose costume from library"
|
||
msgstr "Elekti kostumon el biblioteko"
|
||
|
||
msgid "Choose sound from library"
|
||
msgstr "Elekti sonon el biblioteko"
|
||
|
||
msgid "Choose sprite from library"
|
||
msgstr "Elekti rolulon el biblioteko"
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cirklo"
|
||
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Urbo"
|
||
|
||
msgid "Clarinet"
|
||
msgstr "Klarneto"
|
||
|
||
msgid "Claves"
|
||
msgstr "Klaveoj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "clean up"
|
||
msgstr "purigo"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Forigi"
|
||
|
||
msgid "clear senders/receivers"
|
||
msgstr "forigi sendantojn/ricevantojn"
|
||
|
||
msgid "Click \"Save now\" to try again or \"Download\" to save"
|
||
msgstr "Musklaku por provi denove, aŭ por konservi"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermi"
|
||
|
||
msgid "Closed Hi-Hat"
|
||
msgstr "Ĉarlestono kunigata"
|
||
|
||
msgid "Cloud data"
|
||
msgstr "Ennubaj datumoj"
|
||
|
||
msgid "Cloud variable (stored on server)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "kolora"
|
||
|
||
msgid "Color a shape"
|
||
msgstr "Kolorigi formon"
|
||
|
||
msgid "Conga"
|
||
msgstr "Kongao"
|
||
|
||
msgid "Connecting to Cloud data server..."
|
||
msgstr "Konektado al Nuba Servilo..."
|
||
|
||
msgid "Convert to bitmap"
|
||
msgstr "Konverti al rastrumo"
|
||
|
||
msgid "Convert to vector"
|
||
msgstr "Konverti al vektoro"
|
||
|
||
msgid "Converting mp3..."
|
||
msgstr "Konvertado al mp3..."
|
||
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "kopii"
|
||
|
||
msgid "Copying..."
|
||
msgstr "Kopiado..."
|
||
|
||
msgid "cos"
|
||
msgstr "cos"
|
||
|
||
msgid "Costume"
|
||
msgstr "Kostumo"
|
||
|
||
msgid "Costume Library"
|
||
msgstr "Biblioteko de kostumoj"
|
||
|
||
msgid "costume name"
|
||
msgstr "nomo de kostumo"
|
||
|
||
msgid "costume1"
|
||
msgstr "kostumo1"
|
||
|
||
msgid "costume2"
|
||
msgstr "kostumo2"
|
||
|
||
msgid "Costumes"
|
||
msgstr "Kostumoj"
|
||
|
||
msgid "Costumes > 1"
|
||
msgstr "Kostumoj > 1"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve new application from server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cowbell"
|
||
msgstr "Bovsonorilo"
|
||
|
||
msgid "Crash Cymbal"
|
||
msgstr "Cimbalo"
|
||
|
||
msgid "Creating..."
|
||
msgstr "Kreado..."
|
||
|
||
msgid "Currently, only numbers can be stored in Cloud variables."
|
||
msgstr "Aktuale, eblas konservi nur numerojn en Ennubaj Variabloj."
|
||
|
||
msgid "cut"
|
||
msgstr "tondi"
|
||
|
||
msgid "D connected"
|
||
msgstr "D estas konektita"
|
||
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "dato"
|
||
|
||
msgid "day of week"
|
||
msgstr "tago de la semajno"
|
||
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "forigi"
|
||
|
||
# 83%
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Forigi"
|
||
|
||
msgid "delete variable"
|
||
msgstr "forigi variablon"
|
||
|
||
msgid "direction:"
|
||
msgstr "orientiĝo:"
|
||
|
||
msgid "don't rotate"
|
||
msgstr "ne turniĝi"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "malsupre"
|
||
|
||
msgid "down arrow"
|
||
msgstr "sago malsupra"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Elŝuti"
|
||
|
||
msgid "Download to your computer"
|
||
msgstr "Elŝuti al via komputilo"
|
||
|
||
msgid "Downloading new version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "duplicate"
|
||
msgstr "duplikati"
|
||
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplikati"
|
||
|
||
msgid "e ^"
|
||
msgstr "e ^"
|
||
|
||
msgid "edge"
|
||
msgstr "rando"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Redakti"
|
||
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr "redakti"
|
||
|
||
msgid "Edit Block"
|
||
msgstr "Redakti blokon"
|
||
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "Efektoj"
|
||
|
||
msgid "Electric Guitar"
|
||
msgstr "Elektra gitaro"
|
||
|
||
msgid "Electric Piano"
|
||
msgstr "Elektra piano"
|
||
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Elektronika"
|
||
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Elipso"
|
||
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Forigi"
|
||
|
||
msgid "Erase all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# 92%
|
||
msgid "Eraser width"
|
||
msgstr "Larĝo de forviŝilo"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Eraro!"
|
||
|
||
msgid "everything"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "export"
|
||
msgstr "eksporti"
|
||
|
||
msgid "Extension Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Extension Problem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "fade in"
|
||
msgstr "maldissolvi"
|
||
|
||
msgid "fade out"
|
||
msgstr "fordissolvi"
|
||
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fantasy"
|
||
msgstr "Fantazio"
|
||
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Funkcioj"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Dosiero"
|
||
|
||
msgid "Fill with color"
|
||
msgstr "Plenigi per koloro"
|
||
|
||
msgid "fisheye"
|
||
msgstr "fiŝokula"
|
||
|
||
msgid "Flip left-right"
|
||
msgstr "Renversi dekstre-maldesktren"
|
||
|
||
msgid "Flip up-down"
|
||
msgstr "Renversi supre-malsupren"
|
||
|
||
msgid "floor"
|
||
msgstr "planko"
|
||
|
||
msgid "Flute"
|
||
msgstr "Fluto"
|
||
|
||
msgid "Flying"
|
||
msgstr "Flugado"
|
||
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Tiparo:"
|
||
|
||
msgid "For all sprites"
|
||
msgstr "Por ĉiuj roluloj"
|
||
|
||
msgid "For this sprite only"
|
||
msgstr "Nur por tiu ĉi rolulo"
|
||
|
||
msgid "Forward a layer"
|
||
msgstr "Iri antaŭen je unu tavolo"
|
||
|
||
msgid "ghost"
|
||
msgstr "diafaneca"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupo"
|
||
|
||
msgid "Grow"
|
||
msgstr "Kreski"
|
||
|
||
msgid "Guiro"
|
||
msgstr "Guiro"
|
||
|
||
msgid "Guitar"
|
||
msgstr "Gitaro"
|
||
|
||
msgid "Hand Clap"
|
||
msgstr "Manklakado"
|
||
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hello!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hmm..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "hello"
|
||
msgstr "Violonĉelo"
|
||
|
||
msgid "High C"
|
||
msgstr "Alta C"
|
||
|
||
msgid "Holiday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "hour"
|
||
msgstr "horo"
|
||
|
||
msgid "Human"
|
||
msgstr "Homa"
|
||
|
||
# 83%
|
||
msgid "import"
|
||
msgstr "importi"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importi"
|
||
|
||
msgid "Importing sound..."
|
||
msgstr "Importado de sono..."
|
||
|
||
msgid "Indoors"
|
||
msgstr "En konstruaĵo"
|
||
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Instalado..."
|
||
|
||
msgid "Instruments"
|
||
msgstr "Instrumentoj"
|
||
|
||
msgid "large readout"
|
||
msgstr "granda indikilo"
|
||
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "lasta"
|
||
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "maldekstra"
|
||
|
||
msgid "left arrow"
|
||
msgstr "sago maldekstra"
|
||
|
||
msgid "left-right"
|
||
msgstr "dekstra-maldekstra"
|
||
|
||
msgid "length"
|
||
msgstr "longo"
|
||
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Biblioteko"
|
||
|
||
msgid "light"
|
||
msgstr "lumo"
|
||
|
||
# 83%
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "lights"
|
||
msgstr "lumo"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linio"
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Larĝo de linio"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "listo"
|
||
|
||
msgid "List name"
|
||
msgstr "Listnomo"
|
||
|
||
msgid "ln"
|
||
msgstr "ln"
|
||
|
||
msgid "Loading project..."
|
||
msgstr "Ŝargado de projekto..."
|
||
|
||
msgid "log"
|
||
msgstr "log"
|
||
|
||
msgid "louder"
|
||
msgstr "pli forte"
|
||
|
||
msgid "Low C"
|
||
msgstr "Malalta C"
|
||
|
||
msgid "Make a Block"
|
||
msgstr "Konstrui blokon"
|
||
|
||
msgid "Make a List"
|
||
msgstr "Krei liston"
|
||
|
||
msgid "Make a Variable"
|
||
msgstr "Krei variablon"
|
||
|
||
msgid "Marimba"
|
||
msgstr "Marimbo"
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Maks"
|
||
|
||
msgid "meow"
|
||
msgstr "miaŭ"
|
||
|
||
msgid "Message Name"
|
||
msgstr "Mesaĝnomo"
|
||
|
||
msgid "message1"
|
||
msgstr "mesaĝo1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Microphone volume:"
|
||
msgstr "Mikrofona laŭteco:"
|
||
|
||
msgid "Middle C"
|
||
msgstr "Meza C"
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Min"
|
||
|
||
msgid "minute"
|
||
msgstr "minuto"
|
||
|
||
msgid "month"
|
||
msgstr "monato"
|
||
|
||
msgid "mosaic"
|
||
msgstr "mozaika"
|
||
|
||
msgid "motion"
|
||
msgstr "movado"
|
||
|
||
msgid "motor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "motor A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "motor B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mouse-pointer"
|
||
msgstr "musa montrilo"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Pluraj"
|
||
|
||
msgid "Music and Dance"
|
||
msgstr "Muziko kaj Danco"
|
||
|
||
msgid "Music Box"
|
||
msgstr "Gramofonaŭtomato"
|
||
|
||
msgid "Music Loops"
|
||
msgstr "Muzika buklo"
|
||
|
||
msgid "myself"
|
||
msgstr "mi mem"
|
||
|
||
msgid "Nature"
|
||
msgstr "Naturo"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nova"
|
||
|
||
msgid "New backdrop from camera"
|
||
msgstr "Nova fono el kamerao"
|
||
|
||
msgid "New backdrop:"
|
||
msgstr "Nova fono:"
|
||
|
||
msgid "New Block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New costume from camera"
|
||
msgstr "Nova kostumo el kamerao"
|
||
|
||
msgid "New costume:"
|
||
msgstr "Nova kostumo:"
|
||
|
||
msgid "New List"
|
||
msgstr "Nova listo"
|
||
|
||
msgid "New Message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "new message..."
|
||
msgstr "nova mesaĝo..."
|
||
|
||
msgid "New name"
|
||
msgstr "Nova nomo"
|
||
|
||
msgid "New sound:"
|
||
msgstr "Nova sono:"
|
||
|
||
msgid "New sprite from camera"
|
||
msgstr "Nova rolulo el kamerao"
|
||
|
||
msgid "New sprite:"
|
||
msgstr "Nova rolulo:"
|
||
|
||
msgid "New Variable"
|
||
msgstr "Nova variablo"
|
||
|
||
msgid "No motion blocks"
|
||
msgstr "Ne estas movaj blokoj"
|
||
|
||
msgid "normal readout"
|
||
msgstr "kutima montrilo"
|
||
|
||
msgid "not ="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Not saved; network or server problem."
|
||
msgstr "Ne konservita; estis problemo pri la konekto aŭ servilo."
|
||
|
||
msgid "Not saved; project did not load."
|
||
msgstr "Ne konserverita; projekto ne ŝargiĝis."
|
||
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "de"
|
||
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "malŝaltita"
|
||
|
||
msgid "Offline Editor"
|
||
msgstr "Eksterreta redaktilo"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Bone"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "ŝaltita"
|
||
|
||
msgid "on-flipped"
|
||
msgstr "ŝaltita-spegulita"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open Cuica"
|
||
msgstr "Malferma kuiko"
|
||
|
||
msgid "Open Hi-Hat"
|
||
msgstr "Ĉarlestono disigata"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Agordoj"
|
||
|
||
msgid "Organ"
|
||
msgstr "Orgeno"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Alia"
|
||
|
||
msgid "other scripts in sprite"
|
||
msgstr "aliaj skriptoj en rolulo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "other scripts in stage"
|
||
msgstr "aliaj skriptoj en rolulo"
|
||
|
||
msgid "Outdoors"
|
||
msgstr "Ekstere"
|
||
|
||
msgid "Paint new backdrop"
|
||
msgstr "Pentri novan fonon"
|
||
|
||
msgid "Paint new costume"
|
||
msgstr "Pentri novan kostumon"
|
||
|
||
msgid "Paint new sprite"
|
||
msgstr "Pentri novan rolulon"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Password is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "paste"
|
||
msgstr "englui"
|
||
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Krajono"
|
||
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Homoj"
|
||
|
||
msgid "Percussion"
|
||
msgstr "Frapinstrumentoj"
|
||
|
||
msgid "photo1"
|
||
msgstr "foto1"
|
||
|
||
msgid "Piano"
|
||
msgstr "Piano"
|
||
|
||
msgid "Pick up color"
|
||
msgstr "Elekti koloron"
|
||
|
||
msgid "pixelate"
|
||
msgstr "rastrumigi"
|
||
|
||
msgid "Pizzicato"
|
||
msgstr "Plukita"
|
||
|
||
msgid "pop"
|
||
msgstr "pop"
|
||
|
||
msgid "previous backdrop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Project did not load."
|
||
msgstr "Projekto ne ŝangiĝis."
|
||
|
||
msgid "Project not saved!"
|
||
msgstr "Projekto ne konservita!"
|
||
|
||
msgid "Project name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Project name is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "random"
|
||
msgstr "hazarda"
|
||
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Registri"
|
||
|
||
msgid "Record new sound"
|
||
msgstr "Registri novan sonon"
|
||
|
||
msgid "record..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "recording1"
|
||
msgstr "registrado1"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rektangulo"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Refari"
|
||
|
||
msgid "redo"
|
||
msgstr "refari"
|
||
|
||
msgid "Remix"
|
||
msgstr "Remiksi"
|
||
|
||
msgid "Remixing..."
|
||
msgstr "Daŭras remiksado..."
|
||
|
||
msgid "Remove extension blocks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Ŝanĝi la nomon"
|
||
|
||
msgid "rename variable"
|
||
msgstr "ŝanĝi la variablonomon"
|
||
|
||
msgid "Replace existing project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reshape"
|
||
msgstr "Ŝanĝi formon"
|
||
|
||
msgid "resistance-A"
|
||
msgstr "rezistanco-A"
|
||
|
||
msgid "resistance-B"
|
||
msgstr "rezistanco-B"
|
||
|
||
msgid "resistance-C"
|
||
msgstr "rezistanco-C"
|
||
|
||
msgid "resistance-D"
|
||
msgstr "rezistanco-D"
|
||
|
||
msgid "reverse"
|
||
msgstr "renversi"
|
||
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Malfari ŝanĝojn"
|
||
|
||
msgid "Reverting..."
|
||
msgstr "Malfarado de ŝanĝoj..."
|
||
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "dekstre"
|
||
|
||
msgid "right arrow"
|
||
msgstr "sago dekstra"
|
||
|
||
msgid "rotation style:"
|
||
msgstr "rotaci-stilo:"
|
||
|
||
msgid "Run without screen refresh"
|
||
msgstr "Rulumi sen redesegni la ekranon"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Konservi"
|
||
|
||
msgid "Save a copy of this project and add your own ideas."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save now"
|
||
msgstr "Konservi nun"
|
||
|
||
msgid "Save project?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "save to local file"
|
||
msgstr "konservi al loka dosiero"
|
||
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Konservita"
|
||
|
||
msgid "Saving changes..."
|
||
msgstr "Konservado de ŝanĝoj..."
|
||
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "Konservado..."
|
||
|
||
msgid "Saxophone"
|
||
msgstr "Saksofono"
|
||
|
||
msgid "Scratch Updater"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Scratch 2.0 Offline Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Skripto"
|
||
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Skriptoj"
|
||
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "sekundo"
|
||
|
||
msgid "See project page"
|
||
msgstr "Vidigi projektan paĝon"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"See the Tips window (on the right) to install the plug-in and get the "
|
||
"extension working."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Elekti"
|
||
|
||
msgid "select all"
|
||
msgstr "elekti ĉion"
|
||
|
||
msgid "Select and duplicate"
|
||
msgstr "Elekti kaj kopii"
|
||
|
||
msgid "Send to back"
|
||
msgstr "Sendi fonon"
|
||
|
||
msgid "Set Costume Center"
|
||
msgstr "Difini Centron de Kostumo"
|
||
|
||
msgid "Set costume center"
|
||
msgstr "Difini centron de kostumo"
|
||
|
||
msgid "set slider min and max"
|
||
msgstr "agordi maksimumon kaj minimumon de la ŝovilo"
|
||
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Kunhavigi"
|
||
|
||
msgid "Share to website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Share to Scratch website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "shared"
|
||
msgstr "publika"
|
||
|
||
msgid "Shift:"
|
||
msgstr "Majuskliga:"
|
||
|
||
msgid "show receivers"
|
||
msgstr "montri ricevilojn"
|
||
|
||
msgid "show senders"
|
||
msgstr "montri sendilojn"
|
||
|
||
msgid "show:"
|
||
msgstr "montri:"
|
||
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "Malgrandigi"
|
||
|
||
msgid "Side Stick"
|
||
msgstr "Randbato"
|
||
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Ensaluti"
|
||
|
||
msgid "Sign in to save"
|
||
msgstr "Ensaluti por konservi"
|
||
|
||
msgid "silence"
|
||
msgstr "silento"
|
||
|
||
msgid "sin"
|
||
msgstr "sin"
|
||
|
||
msgid "slider"
|
||
msgstr "ŝovilo"
|
||
|
||
msgid "Slider Range"
|
||
msgstr "Amplekso de la ŝovilo"
|
||
|
||
msgid "Small stage layout"
|
||
msgstr "Aranĝo kun malgranda scenejo"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Glata"
|
||
|
||
msgid "Snare Drum"
|
||
msgstr "Sibla Tamburo"
|
||
|
||
msgid "softer"
|
||
msgstr "malpli laŭta"
|
||
|
||
msgid "sound"
|
||
msgstr "sono"
|
||
|
||
msgid "Sound Library"
|
||
msgstr "Biblioteko de sonoj"
|
||
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Sonoj"
|
||
|
||
# 80%
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "La Kosmo"
|
||
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "spacetklavo"
|
||
|
||
msgid "Sports"
|
||
msgstr "Sportoj"
|
||
|
||
# 85%
|
||
msgid "Sprite"
|
||
msgstr "Rolulo"
|
||
|
||
msgid "Sprite Library"
|
||
msgstr "Bibliteko de roluloj"
|
||
|
||
# 85%
|
||
msgid "Sprite1"
|
||
msgstr "Rolulo1"
|
||
|
||
msgid "Sprites"
|
||
msgstr "Roluloj"
|
||
|
||
msgid "sqrt"
|
||
msgstr "radiko"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadrato"
|
||
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "Scenejo"
|
||
|
||
msgid "Stage selected:"
|
||
msgstr "Scenejo elektita:"
|
||
|
||
msgid "Steel Drum"
|
||
msgstr "Ŝtala Tamburo"
|
||
|
||
msgid "Synth Lead"
|
||
msgstr "Ĉefa Sintezilo"
|
||
|
||
msgid "Synth Pad"
|
||
msgstr "Sintezilo"
|
||
|
||
msgid "Tambourine"
|
||
msgstr "Tamburino"
|
||
|
||
msgid "tan"
|
||
msgstr "tan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "Teksto"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Teksto"
|
||
|
||
msgid "that way"
|
||
msgstr "tien"
|
||
|
||
msgid "The name is already in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The project failed to load and Scratch Team has been notified. Press OK to "
|
||
"leave this page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Temo"
|
||
|
||
msgid "Things"
|
||
msgstr "Aferoj"
|
||
|
||
msgid "thing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This is the current version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This project can detect who is using it, through the “username” block. To "
|
||
"hide your identity, sign out before using the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiu ĉi projekto kapablas detekti tion, kiu uzas ĝin, per la bloko "
|
||
"“uzantonomo”. Por kaŝi vian identecon, elsalutu antaŭ ol uzi la projekton."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This project uses Cloud data ‒ a feature that is available only to signed in "
|
||
"users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiu ĉi projekto uzas datumojn el la Nubo, do funkcios nur por ensalutitaj "
|
||
"uzantoj."
|
||
|
||
msgid "this script"
|
||
msgstr "tiu ĉi skripto"
|
||
|
||
msgid "this sprite"
|
||
msgstr "tiu ĉi rolulo"
|
||
|
||
msgid "this way"
|
||
msgstr "ĉi tien"
|
||
|
||
msgid "Throw away all changes since opening this project?"
|
||
msgstr "Vere forĵeti ĉiujn ŝanĝojn ekde kiam vi malfermis tiun ĉi projekton?"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Helpetoj"
|
||
|
||
msgid "To delete a block definition, first remove all uses of the block."
|
||
msgstr "Por forigi difinon de bloko, unue forigu ĉiun uzon de la bloko."
|
||
|
||
msgid "Transportation"
|
||
msgstr "Veturiloj"
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triangulo"
|
||
|
||
msgid "Trombone"
|
||
msgstr "Trombono"
|
||
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Turbo mode"
|
||
msgstr "Rapidega reĝimo"
|
||
|
||
msgid "Turbo Mode"
|
||
msgstr "Rapidega Reĝimo"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "Malforigi"
|
||
|
||
msgid "Underwater"
|
||
msgstr "Subakve"
|
||
|
||
msgid "undo"
|
||
msgstr "malfari"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Malfari"
|
||
|
||
msgid "Undo Revert"
|
||
msgstr "Malfari la malfaron"
|
||
|
||
msgid "Ungroup"
|
||
msgstr "Malgrupigi"
|
||
|
||
msgid "unshared"
|
||
msgstr "nepublika"
|
||
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "supre"
|
||
|
||
msgid "up arrow"
|
||
msgstr "sago supra"
|
||
|
||
msgid "Update failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Update not needed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Update now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Upload backdrop from file"
|
||
msgstr "Alŝuti fonbildon el dosiero"
|
||
|
||
msgid "Upload costume from file"
|
||
msgstr "Alŝuti kostumon el dosiero"
|
||
|
||
msgid "Upload from your computer"
|
||
msgstr "Alŝuti el via komputilo"
|
||
|
||
msgid "Upload sound from file"
|
||
msgstr "Alŝuti sonon el dosiero"
|
||
|
||
msgid "Upload sprite from file"
|
||
msgstr "Alŝuti rolulon el dosiero"
|
||
|
||
msgid "Uploading image..."
|
||
msgstr "Alŝutado de bildo..."
|
||
|
||
msgid "Uploading sound..."
|
||
msgstr "Alŝutado de sono..."
|
||
|
||
msgid "Uploading sprite..."
|
||
msgstr "Alŝutado de rolulo..."
|
||
|
||
msgid "variable"
|
||
msgstr "variablo"
|
||
|
||
msgid "Variable name"
|
||
msgstr "Nomo de variablo"
|
||
|
||
msgid "Vector"
|
||
msgstr "Vektoro"
|
||
|
||
msgid "Vector Mode"
|
||
msgstr "Vektoro-reĝimo"
|
||
|
||
msgid "Vibraphone"
|
||
msgstr "Vibrafono"
|
||
|
||
msgid "Vibraslap"
|
||
msgstr "Vibrafrapo"
|
||
|
||
msgid "video direction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "video motion"
|
||
msgstr "videa movo"
|
||
|
||
msgid "Video on:"
|
||
msgstr "Video ŝaltita:"
|
||
|
||
msgid "Vocals"
|
||
msgstr "Voĉoj"
|
||
|
||
msgid "Walking"
|
||
msgstr "Paŝado"
|
||
|
||
msgid "Want to save? Click remix"
|
||
msgstr "Ĉu vi volas konservi? Klaku remikson"
|
||
|
||
msgid "Which column do you want to import"
|
||
msgstr "Kiun kolumnon vi volas importi"
|
||
|
||
msgid "What's your name?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "whirl"
|
||
msgstr "kirla"
|
||
|
||
msgid "Wood Block"
|
||
msgstr "Lignobloko"
|
||
|
||
msgid "Wooden Flute"
|
||
msgstr "Ligna Fluto"
|
||
|
||
msgid "world"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "jaro"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot edit cloud data in someone else's project.<br>Any change that you "
|
||
"make in the editor will be temporary and not persistent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi ne povas redakti la ennubajn datumojn de projekto de iu alia uzanto."
|
||
"<br>Ŝanĝoj, kiujn vi faras en la redaktilo estos dumtempaj, kaj ne estos "
|
||
"konservitaj."
|
||
|
||
msgid "Your Scratch name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your Scratch name is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "All Tips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid ""
|
||
"An updated version of the Scratch offline editor is available on the Scratch "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Could not retrieve update location from server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Could not retrieve version information from server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Could not write file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Downloading new version..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Error saving project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Force help file update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Import experimental HTTP extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Loading help files..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Manual Update Available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Please visit the download page to install it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Replace existing project?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Running pre-release"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Server error:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Share to Scratch Website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "This version is newer than the current release version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Update check failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Upload failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Visit download page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Your project has been uploaded to scratch.mit.edu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# The language name as it will appear in the language menu
|
||
#~ msgid "Language-Name"
|
||
#~ msgstr "Esperanto"
|
||
|
||
#~ msgid "%m.list contains %s"
|
||
#~ msgstr "%m.list enhavas %s"
|
||
|
||
# 89%
|
||
#~ msgid "set motor direction %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "valorigi motordirekton al %m.motorDirection"
|
||
|
||
# 77%
|
||
#~ msgid "set motor power %n"
|
||
#~ msgstr "valorigi motorforton al %n"
|
||
|
||
#~ msgid "turn motor off"
|
||
#~ msgstr "malŝalti motoron"
|
||
|
||
#~ msgid "turn motor on"
|
||
#~ msgstr "ŝalti motoron"
|
||
|
||
# 80%
|
||
#~ msgid "turn motor on for %n secs"
|
||
#~ msgstr "ŝalti motoron dum %n sekundoj"
|
||
|
||
#~ msgid "when distance < %n"
|
||
#~ msgstr "kiam distanco < %n"
|
||
|
||
#~ msgid "when tilt = %n"
|
||
#~ msgstr "kiam klino = %n"
|
||
|
||
# 89%
|
||
# 86%
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "set %m.motor direction to %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "valorigi motordirekton al %m.motorDirection"
|
||
|
||
#~ msgid "forever if %b"
|
||
#~ msgstr "ripetu, se %b"
|
||
|
||
#~ msgid "if %b"
|
||
#~ msgstr "se %b"
|
||
|
||
#~ msgid "motor direction %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "motordirekto %m.motorDirection"
|
||
|
||
#~ msgid "motor off"
|
||
#~ msgstr "elŝaltu motoron"
|
||
|
||
#~ msgid "motor on"
|
||
#~ msgstr "enŝaltu motoron"
|
||
|
||
#~ msgid "motor on for %n secs"
|
||
#~ msgstr "enŝaltu motoron dum %n sekundoj"
|
||
|
||
#~ msgid "motor power %n"
|
||
#~ msgstr "motorforto %n"
|
||
|
||
#~ msgid "play note %n for %n beats"
|
||
#~ msgstr "aŭdigu noton %d.note dum %n taktoj"
|
||
|
||
#~ msgid "Account settings"
|
||
#~ msgstr "Agordaĵoj de via konto"
|
||
|
||
#~ msgid "Cloud"
|
||
#~ msgstr "Nubo"
|
||
|
||
#~ msgid "Costumes:"
|
||
#~ msgstr "Kostumoj:"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to My Stuff"
|
||
#~ msgstr "Iri al Miaj Aferoj"
|
||
|
||
#~ msgid "limit reached"
|
||
#~ msgstr "limo atingita"
|
||
|
||
#~ msgid "My Stuff"
|
||
#~ msgstr "Miaj Aferoj"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile"
|
||
#~ msgstr "Profilo"
|
||
|
||
#~ msgid "requires sign in"
|
||
#~ msgstr "ensaluto bezonata"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as a copy"
|
||
#~ msgstr "Konservi kiel kopion"
|
||
|
||
#~ msgid "Scripts:"
|
||
#~ msgstr "Skriptoj:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign out"
|
||
#~ msgstr "Elsaluti"
|
||
|
||
#~ msgid "stored on server"
|
||
#~ msgstr "konservita ĉe servilo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Information about Cloud variables</b><br> <br>Currently, only "
|
||
#~ "numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
|
||
#~ "removed<br>For more info, <a href= target=>see the cloud data FAQ!</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Informoj pri Ennubaj Variabloj</b><br> <br>Aktuale, nur numberoj "
|
||
#~ "estas akceptitaj<br>Tujmesaĝejoj ne estas akceptitaj, kaj estos forigitaj."
|
||
#~ "<br>Por pli da informoj, <a href= target=>vidu la demandaro pri Ennubaj "
|
||
#~ "Datumoj.</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to try again or to save"
|
||
#~ msgstr "Musklaku por provi denove, aŭ por konservi"
|
||
|
||
#~ msgid "Eraser width:"
|
||
#~ msgstr "Larĝo de forviŝilo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Line width:"
|
||
#~ msgstr "Larĝo de linio:"
|
||
|
||
#~ msgid "cleanup"
|
||
#~ msgstr "purigo"
|
||
|
||
#~ msgid "Microphone Volume:"
|
||
#~ msgstr "Mikrofona laŭteco:"
|
||
|
||
# 90%
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New sprite"
|
||
#~ msgstr "Nova objekto:"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint"
|
||
#~ msgstr "Pentri"
|
||
|
||
#~ msgid "any"
|
||
#~ msgstr "iu"
|
||
|
||
#~ msgid "High Tom"
|
||
#~ msgstr "Alta tamo"
|
||
|
||
#~ msgid "Long Guiro"
|
||
#~ msgstr "Longa guiro"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Bongo"
|
||
#~ msgstr "Malalta bongo"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Conga"
|
||
#~ msgstr "Malalta kongao"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Tom"
|
||
#~ msgstr "Malalta tamo"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Wood Block"
|
||
#~ msgstr "Malalta lignobloko"
|
||
|
||
#~ msgid "Maracas"
|
||
#~ msgstr "Marakoj"
|
||
|
||
#~ msgid "More"
|
||
#~ msgstr "pli"
|
||
|
||
#~ msgid "Mute Triangle"
|
||
#~ msgstr "Triangulo dampa"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Triangle"
|
||
#~ msgstr "Malferma triangulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Pedal Hi-Hat"
|
||
#~ msgstr "Pedalĉarlestono"
|
||
|
||
#~ msgid "Short Guiro"
|
||
#~ msgstr "Mallonga guiro"
|