scratchx/locale/pt_BR.po
2015-05-08 19:23:24 -04:00

2066 lines
36 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-25 22:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-01 13:26+0000\n"
"Last-Translator: ehermann <everton.hermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1414848382.000000\n"
# The language name as it will appear in the language menu
msgid "Language-Name"
msgstr "Português Brasileiro"
msgid "%b and %b"
msgstr "%b e %b"
msgid "%b or %b"
msgstr "%b ou %b"
msgid "%m.attribute of %m.spriteOrStage"
msgstr "%m.attribute de %m.spriteOrStage"
msgid "%m.list contains %s"
msgstr "%m.list contém %s"
msgid "%m.mathOp of %n"
msgstr "%m.mathOp de %n"
msgid "%m.sensor sensor value"
msgstr "valor do sensor %m.sensor"
msgid "%n mod %n"
msgstr "resto de %n por %n"
msgid "add %s to %m.list"
msgstr "insira %s a %m.list"
msgid "answer"
msgstr "resposta"
msgid "ask %s and wait"
msgstr "pergunte %s e espere a resposta"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "backdrop #"
msgstr "n° do pano de fundo"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "backdrop name"
msgstr "nome do pano de fundo"
msgid "broadcast %m.broadcast"
msgstr "envie %m.broadcast a todos"
msgid "broadcast %m.broadcast and wait"
msgstr "envie %m.broadcast a todos e espere"
msgid "change %m.effect effect by %n"
msgstr "adicione ao efeito %m.effect %n"
msgid "change %m.var by %n"
msgstr "adicione a %m.var %n"
msgid "change pen color by %n"
msgstr "adicione %n à cor da caneta"
msgid "change pen shade by %n"
msgstr "adicione %n à intensidade da caneta"
msgid "change pen size by %n"
msgstr "adicione %n ao tamanho da caneta"
msgid "change size by %n"
msgstr "adicione %n ao tamanho"
msgid "change tempo by %n"
msgstr "adicione %n bpm ao tempo"
msgid "change volume by %n"
msgstr "adicione %n ao volume"
msgid "change x by %n"
msgstr "adicione %n a x"
msgid "change y by %n"
msgstr "adicione %n a y"
msgid "clear"
msgstr "apague tudo"
msgid "clear graphic effects"
msgstr "apague os efeitos gráficos"
msgid "color %c is touching %c?"
msgstr "a cor %c está tocando na cor %c?"
msgid "Control"
msgstr "Controle"
msgid "costume #"
msgstr "n° da fantasia"
msgid "create clone of %m.spriteOnly"
msgstr "crie clone de %m.spriteOnly"
msgid "current %m.timeAndDate"
msgstr "%m.timeAndDate atual"
msgid "Data"
msgstr "Variáveis"
msgid "days since 2000"
msgstr "número de dias desde 2000"
msgid "define"
msgstr "defina"
msgid "delete %d.listDeleteItem of %m.list"
msgstr "apague %d.listDeleteItem de %m.list"
msgid "delete this clone"
msgstr "apague este clone"
msgid "direction"
msgstr "direção"
msgid "distance"
msgstr "distância"
msgid "distance to %m.spriteOrMouse"
msgstr "distância até %m.spriteOrMouse"
msgid "else"
msgstr "senão"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
msgid "forever"
msgstr "sempre"
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
msgstr "deslize por %n segundos até x:%n y:%n"
msgid "go back %n layers"
msgstr "vá %n camadas para trás"
msgid "go to %m.spriteOrMouse"
msgstr "vá para %m.spriteOrMouse"
msgid "go to front"
msgstr "vá para a frente"
msgid "go to x:%n y:%n"
msgstr "vá para x:%n y:%n"
msgid "hide"
msgstr "esconda"
msgid "hide list %m.list"
msgstr "esconda a lista %m.list"
msgid "hide variable %m.var"
msgstr "esconda a variável %m.var"
msgid "if %b then"
msgstr "se %b então"
msgid "if on edge, bounce"
msgstr "se tocar na borda, volte"
msgid "insert %s at %d.listItem of %m.list"
msgstr "insira %s na posição %d.listItem de %m.list"
msgid "item %d.listItem of %m.list"
msgstr "item %d.listItem de %m.list"
msgid "join %s %s"
msgstr "junte %s com %s"
msgid "key %m.key pressed?"
msgstr "tecla %m.key pressionada?"
msgid "length of %m.list"
msgstr "tamanho de %m.list"
msgid "length of %s"
msgstr "tamanho de %s"
msgid "letter %n of %s"
msgstr "letra %n de %s"
msgid "Looks"
msgstr "Aparência"
msgid "loudness"
msgstr "ruído"
msgid "More Blocks"
msgstr "Mais Blocos"
msgid "Motion"
msgstr "Movimento"
msgid "mouse down?"
msgstr "mouse pressionado?"
msgid "mouse x"
msgstr "posição x do mouse"
msgid "mouse y"
msgstr "posição y do mouse"
msgid "move %n steps"
msgstr "mova %n passos"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "next backdrop"
msgstr "próximo pano de fundo"
msgid "next costume"
msgstr "próxima fantasia"
msgid "not %b"
msgstr "não %b"
msgid "Operators"
msgstr "Operadores"
msgid "Pen"
msgstr "Caneta"
msgid "pen down"
msgstr "use a caneta"
msgid "pen up"
msgstr "levante a caneta"
msgid "pick random %n to %n"
msgstr "escolha número entre %n e %n"
msgid "play drum %d.drum for %n beats"
msgstr "toque o tambor %d.drum por %n batidas"
# 83%
msgid "play note %d.note for %n beats"
msgstr "toque a nota %d.note por %n batidas"
msgid "play sound %m.sound"
msgstr "toque o som %m.sound"
msgid "play sound %m.sound until done"
msgstr "toque o som %m.sound até o fim"
msgid "point in direction %d.direction"
msgstr "aponte para a direção %d.direction graus"
msgid "point towards %m.spriteOrMouse"
msgstr "aponte para %m.spriteOrMouse"
msgid "repeat %n"
msgstr "repita %n vezes"
msgid "repeat until %b"
msgstr "repita até que %b"
msgid "replace item %d.listItem of %m.list with %s"
msgstr "substitua o item %d.listItem de %m.list por %s"
msgid "reset timer"
msgstr "zere o cronômetro"
msgid "rest for %n beats"
msgstr "silêncio por %n batidas"
msgid "round %n"
msgstr "arredondamento de %n"
msgid "say %s"
msgstr "diga %s"
msgid "say %s for %n secs"
msgstr "diga %s por %n segundos"
msgid "Sensing"
msgstr "Sensores"
msgid "sensor %m.booleanSensor?"
msgstr "sensor %m.booleanSensor ativado?"
msgid "set %m.effect effect to %n"
msgstr "mude o efeito %m.effect para %n"
msgid "set %m.var to %s"
msgstr "mude %m.var para %s"
msgid "set instrument to %d.instrument"
msgstr "use o instrumento %d.instrument"
# 89%
# 86%
# 97%
msgid "set %m.motor2 direction to %m.motorDirection"
msgstr "use a direção %m.motor2 para %m.motorDirection"
# 77%
# 75%
msgid "set %m.motor power to %n"
msgstr "use a potência %m.motor para %n"
msgid "set pen color to %c"
msgstr "mude a cor da caneta para %c"
msgid "set pen color to %n"
msgstr "mude a cor da caneta para %n"
msgid "set pen shade to %n"
msgstr "mude a intensidade da caneta para %n"
msgid "set pen size to %n"
msgstr "mude o tamanho da caneta para %n"
msgid "set rotation style %m.rotationStyle"
msgstr "mude o estilo de rotação para %m.rotationStyle"
msgid "set size to %n%"
msgstr "mude o tamanho para %n%"
msgid "set tempo to %n bpm"
msgstr "mude o tempo para %n bpm"
msgid "set video transparency to %n%"
msgstr "mude a transparência do vídeo para %n%"
msgid "set volume to %n%"
msgstr "mude o volume para %n%"
msgid "set x to %n"
msgstr "mude x para %n"
msgid "set y to %n"
msgstr "mude y para %n"
msgid "show"
msgstr "mostre"
msgid "show list %m.list"
msgstr "mostre lista %m.list"
msgid "show variable %m.var"
msgstr "mostre variável %m.var"
msgid "size"
msgstr "tamanho"
msgid "Sound"
msgstr "Som"
msgid "stamp"
msgstr "carimbe"
msgid "stop %m.stop"
msgstr "pare %m.stop"
msgid "stop all sounds"
msgstr "pare todos os sons"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "switch backdrop to %m.backdrop"
msgstr "mude para o pano de fundo %m.backdrop"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "switch backdrop to %m.backdrop and wait"
msgstr "mude para o pano de fundo %m.backdrop e espere"
msgid "switch costume to %m.costume"
msgstr "mude para a fantasia %m.costume"
msgid "tempo"
msgstr "tempo"
msgid "think %s"
msgstr "pense %s"
msgid "think %s for %n secs"
msgstr "pense %s por %n segundos"
msgid "tilt"
msgstr "inclinação"
msgid "timer"
msgstr "cronômetro"
msgid "touching %m.touching?"
msgstr "tocando em %m.touching?"
msgid "touching color %c?"
msgstr "tocando na cor %c?"
msgid "turn @turnLeft %n degrees"
msgstr "gire @turnLeft %n graus"
# girar pra a esquerda ou direita faz pouco sentido , talvez colocar sentido horario ou anti-horario
msgid "turn @turnRight %n degrees"
msgstr "gire @turnRight %n graus"
# 82%
msgid "turn %m.motor off"
msgstr "desligue o %m.motor"
# 81%
msgid "turn %m.motor on"
msgstr "ligue o %m.motor"
# 80%
# 89%
msgid "turn %m.motor on for %n secs"
msgstr "ligue o %m.motor por %n segundos"
msgid "turn video %m.videoState"
msgstr "vídeo %m.videoState"
# 88%
msgid "username"
msgstr "nome de usuário"
msgid "video %m.videoMotionType on %m.stageOrThis"
msgstr "%m.videoMotionType do vídeo em %m.stageOrThis"
msgid "volume"
msgstr "volume"
msgid "wait %n secs"
msgstr "espere %n segundos"
msgid "wait until %b"
msgstr "espere até %b"
# 75%
msgid "when %m.booleanSensor"
msgstr "quando %m.booleanSenso"
msgid "when %m.key key pressed"
msgstr "quando a tecla %m.key for pressionada"
msgid "when %m.sensor %m.lessMore %n"
msgstr "quando %m.sensor for %m.lessMore %n"
msgid "when %m.triggerSensor > %n"
msgstr "quando %m.triggerSensor > %n"
msgid "when @greenFlag clicked"
msgstr "quando clicar em @greenFlag"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "when backdrop switches to %m.backdrop"
msgstr "quando o pano de fundo mudar para %m.backdrop"
msgid "when distance %m.lessMore %n"
msgstr "quando a distância %m.lessMore %n"
msgid "when I receive %m.broadcast"
msgstr "quando receber %m.broadcast"
msgid "when I start as a clone"
msgstr "quando eu começar como clone"
msgid "when Stage clicked"
msgstr "quando alguém clicar em Palco"
msgid "when this sprite clicked"
msgstr "quando este ator for clicado"
msgid "when tilt %m.eNe %n"
msgstr "quando a inclinação for %m.eNe %n"
msgid "x position"
msgstr "posição x"
msgid "y position"
msgstr "posição y"
# 89%
msgid "set motor direction %m.motorDirection"
msgstr "use a direção do motor %m.motorDirection"
# 77%
msgid "set motor power %n"
msgstr "mude a potência do motor para %n"
msgid "turn motor off"
msgstr "desligue o motor"
msgid "turn motor on"
msgstr "ligue o motor"
# 80%
msgid "turn motor on for %n secs"
msgstr "ligue o motor por %n segundos"
msgid "when distance < %n"
msgstr "quando a distância for < %n"
msgid "when tilt = %n"
msgstr "quando a inclinação for = %n"
msgid "10 ^"
msgstr "10 ^"
msgid ""
"<b>Information about Cloud variables</b><br>&nbsp;<br>Currently, only "
"numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
"removed<br>For more info, <a href=\"/help/faq/#clouddata\" target=\"_blank"
"\">see the cloud data FAQ!</a>"
msgstr ""
"<b>Informações sobre variáveis na Nuvem</b><br>&nbsp;<br>Atualmente, apenas "
"números são suportados<br>Salas de bate-papo não são autorizadas e serão "
"removidas<br>Para obter mais informações, <a href= target=>veja as Perguntas "
"Frequentes sobre dados na nuvem!</a>"
msgid "A connected"
msgstr "A conectado"
msgid "a copy of the project file on your computer."
msgstr "uma cópia do arquivo do projeto em seu computador."
msgid "A newer version of Scratch is available"
msgstr "Uma nova versão do Scratch está disponível"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "About LEGO WeDo extension..."
msgstr "Sobre a extensão LEGO WeDo..."
msgid "About PicoBoard extension..."
msgstr "Sobre a extensão PicoBoard..."
msgid "abs"
msgstr "módulo"
msgid "Account settings"
msgstr "Configurações da conta"
msgid "acos"
msgstr "arco cosseno"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "Add an Extension"
msgstr "Adicionar uma Extensão"
msgid "Add boolean input:"
msgstr "Adicionar entrada lógica:"
msgid "add comment"
msgstr "adicionar comentário"
msgid "add comment here..."
msgstr "adicione um comentário aqui…"
msgid "Add label text:"
msgstr "Adicionar texto do rótulo:"
msgid "Add number input:"
msgstr "Adicionar entrada numérica:"
msgid "Add string input:"
msgstr "Adicionar entrada de texto:"
msgid "all"
msgstr "todos"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgid "all around"
msgstr "em todas as direções"
msgid "all motors"
msgstr "todos os motores"
msgid "Animal"
msgstr "Animal"
msgid "Animals"
msgstr "Animais"
msgid "asin"
msgstr "arco seno"
msgid "assets loaded"
msgstr "elementos carregados"
msgid "atan"
msgstr "arco tangente"
msgid "B connected"
msgstr "B conectado"
msgid "Back a layer"
msgstr "Descer um nível"
msgid "backdrop"
msgstr "pano de fundo"
msgid "Backdrop"
msgstr "Pano de fundo"
msgid "Backdrop Library"
msgstr "Biblioteca de panos de fundo"
msgid "backdrop1"
msgstr "pano de fundo1"
msgid "backdrops"
msgstr "panos de fundo"
msgid "Backdrops"
msgstr "Panos de fundo"
msgid "Backpack"
msgstr "Mochila"
msgid "Bass"
msgstr "Baixo"
msgid "Bass Drum"
msgstr "Bumbo"
msgid "Bassoon"
msgstr "Fagote"
msgid ""
"Because you have a new Scratch account, any changes to cloud data won't be "
"saved yet. Keep participating on the site you'll be able to use cloud data "
"soon!"
msgstr ""
"Como você tem uma nova conta do Scratch, as alterações feitas aos dados da "
"nuvem não serão guardadas. Continue usando o Scratch e em breve poderá usar "
"os dados da nuvem!"
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
msgid "Bitmap Mode"
msgstr "Modo Bitmap"
msgid "Block help"
msgstr "Ajuda do bloco"
msgid "Bongo"
msgstr "Bongô"
msgid "brightness"
msgstr "brilho"
msgid "Bring to front"
msgstr "Trazer para frente"
msgid "Broadcast"
msgstr "Transmitir"
msgid "Brush"
msgstr "Pincel"
msgid "button pressed"
msgstr "botão pressionado"
msgid "by"
msgstr "por"
msgid "bytes loaded"
msgstr "bytes carregados"
msgid "C connected"
msgstr "C conectado"
msgid "Cabasa"
msgstr "Afoxé"
msgid "Camera"
msgstr "Câmera"
msgid "can drag in player:"
msgstr "pode ser arrastado:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Cannot Add"
msgstr "Não foi possível adicionar"
msgid "Cannot Delete"
msgstr "Não é Possível Apagar"
msgid "Cant find network connection or reach server."
msgstr "Não é possível se conectar à rede ou ao servidor."
msgid "Castle"
msgstr "Castelo"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "ceiling"
msgstr "arredondar para cima"
msgid "Cello"
msgstr "Violoncelo"
msgid "Check for updates"
msgstr "Verificar atualizações"
msgid "Choir"
msgstr "Coro"
msgid "Choose backdrop from library"
msgstr "Escolher pano de fundo da biblioteca"
msgid "Choose costume from library"
msgstr "Escolher fantasia da biblioteca"
msgid "Choose sound from library"
msgstr "Escolher som da biblioteca"
msgid "Choose sprite from library"
msgstr "Escolher ator da biblioteca"
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
msgid "City"
msgstr "Cidade"
msgid "Clarinet"
msgstr "Clarinete"
msgid "Claves"
msgstr "Claves"
msgid "clean up"
msgstr "limpar"
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
msgid "clear senders/receivers"
msgstr "apagar emissores/receptores"
msgid "Click \"Save now\" to try again or \"Download\" to save"
msgstr ""
"Clique \"Salvar agora\" para tentar novamente ou \"Baixar\" para salvar"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgid "Closed Hi-Hat"
msgstr "Chimbal fechado"
msgid "Cloud"
msgstr "Nuvem"
msgid "Cloud data"
msgstr "Dados da nuvem"
msgid "Cloud variable (stored on server)"
msgstr "Variável na nuvem (armazenada no servidor)"
msgid "color"
msgstr "cor"
msgid "Color a shape"
msgstr "Colorir uma forma"
msgid "Conga"
msgstr "Conga"
msgid "Connecting to Cloud data server..."
msgstr "Conectando ao servidor de dados da Nuvem..."
msgid "Convert to bitmap"
msgstr "Converter para bitmap"
msgid "Convert to vector"
msgstr "Converter para vetorial"
msgid "Converting mp3..."
msgstr "Convertendo mp3..."
msgid "copy"
msgstr "copiar"
msgid "Copying..."
msgstr "Copiando..."
msgid "cos"
msgstr "cosseno"
msgid "Costume"
msgstr "Fantasia"
msgid "Costume Library"
msgstr "Biblioteca de Fantasias"
msgid "costume name"
msgstr "nome da fantasia"
msgid "costume1"
msgstr "fantasia1"
msgid "costume2"
msgstr "fantasia2"
msgid "Costumes"
msgstr "Fantasias"
msgid "Costumes > 1"
msgstr "Fantasias > 1"
msgid "Costumes:"
msgstr "Fantasias:"
msgid "Could not retrieve new application from server."
msgstr "Não foi possível obter a nova aplicação a partir do servidor."
msgid "Cowbell"
msgstr "Sino"
msgid "Crash Cymbal"
msgstr "Prato de Ataque"
msgid "Creating..."
msgstr "Criando..."
msgid "Currently, only numbers can be stored in Cloud variables."
msgstr ""
"Atualmente, apenas números podem ser armazenados em variáveis da Nuvem."
msgid "cut"
msgstr "recortar"
msgid "D connected"
msgstr "D conectado"
msgid "date"
msgstr "data"
msgid "day of week"
msgstr "dia da semana"
msgid "delete"
msgstr "apagar"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "delete variable"
msgstr "apagar variável"
# 90%
msgid "direction:"
msgstr "direção:"
msgid "don't rotate"
msgstr "não girar"
msgid "Don't save"
msgstr "Não salvar"
msgid "down"
msgstr "baixo"
msgid "down arrow"
msgstr "seta para baixo"
msgid "Download"
msgstr "Baixar"
msgid "Download to your computer"
msgstr "Baixar para o seu computador"
msgid "Downloading new version"
msgstr "Baixando nova versão"
msgid "duplicate"
msgstr "duplicar"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
msgid "e ^"
msgstr "e ^"
msgid "edge"
msgstr "borda"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Edit Block"
msgstr "Editar Bloco"
msgid "Effects"
msgstr "Efeitos"
msgid "Electric Guitar"
msgstr "Guitarra Elétrica"
msgid "Electric Piano"
msgstr "Piano Elétrico"
msgid "Electronic"
msgstr "Eletrônicos"
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
msgid "empty"
msgstr "vazio"
msgid "Erase"
msgstr "Apagar"
msgid "Erase all"
msgstr "Apagar tudo"
# 92%
msgid "Eraser width"
msgstr "Espessura da borracha"
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
msgid "everything"
msgstr "tudo"
msgid "export"
msgstr "exporta"
msgid "Extension Library"
msgstr "Biblioteca de Extensões"
msgid "Extension Problem"
msgstr "Problema de Extensão"
msgid "fade in"
msgstr "aparecer"
msgid "fade out"
msgstr "desaparecer"
msgid "false"
msgstr "falso"
msgid "Fantasy"
msgstr "Imaginários"
msgid "Features"
msgstr "Funcionalidades"
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
msgid "Fill with color"
msgstr "Preencher com cor"
msgid "fisheye"
msgstr "olho de peixe"
msgid "Flip left-right"
msgstr "Espelhar horizontalmente"
msgid "Flip up-down"
msgstr "Espelhar verticalmente"
msgid "floor"
msgstr "arredondar para baixo"
msgid "Flute"
msgstr "Flauta Transversal"
msgid "Flying"
msgstr "Voando"
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
msgid "For all sprites"
msgstr "Para todos os atores"
msgid "For this sprite only"
msgstr "Para este ator apenas"
msgid "Forward a layer"
msgstr "Avançar uma camada"
msgid "ghost"
msgstr "fantasma"
msgid "Go to My Stuff"
msgstr "Ira para Minhas Coisas"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Grow"
msgstr "Aumentar"
msgid "Guiro"
msgstr "Reco-Reco"
msgid "Guitar"
msgstr "Guitarra"
msgid "Hand Clap"
msgstr "Palmas"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
msgid "help"
msgstr "ajuda"
msgid "Hello!"
msgstr "Olá!"
msgid "Hmm..."
msgstr "Hmm..."
msgid "hello"
msgstr "olá"
msgid "High C"
msgstr "Dó Alto"
msgid "Holiday"
msgstr "Feriado"
msgid "hour"
msgstr "hora"
msgid "Human"
msgstr "Humano"
# 83%
msgid "import"
msgstr "importar"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Importing sound..."
msgstr "Importando sons..."
msgid "Indoors"
msgstr "Interior"
msgid "Installing..."
msgstr "Instalando..."
msgid "Instruments"
msgstr "Instrumentos"
msgid "large readout"
msgstr "letras grandes"
msgid "last"
msgstr "último"
msgid "left"
msgstr "esquerda"
msgid "left arrow"
msgstr "seta para a esquerda"
msgid "left-right"
msgstr "esquerda-direita"
msgid "length"
msgstr "tamanho"
msgid "Letters"
msgstr "Letras"
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
msgid "light"
msgstr "luz"
# 83%
msgid "lights"
msgstr "luzes"
msgid "limit reached"
msgstr "limite atingido"
msgid "Line"
msgstr "Linha"
# 90%
msgid "Line width"
msgstr "Espessura da linha"
msgid "list"
msgstr "lista"
msgid "List name"
msgstr "Nome da lista"
msgid "ln"
msgstr "Em"
msgid "Loading project..."
msgstr "Carregando projeto..."
msgid "log"
msgstr "logaritmo"
msgid "louder"
msgstr "mais alto"
msgid "Low C"
msgstr "Dó Baixo"
msgid "Make a Block"
msgstr "Criar um bloco"
msgid "Make a List"
msgstr "Criar uma lista"
msgid "Make a Variable"
msgstr "Criar uma variável"
msgid "Marimba"
msgstr "Marimba"
msgid "Max"
msgstr "Máximo"
msgid "meow"
msgstr "miau"
msgid "Message Name"
msgstr "Nome da mensagem"
msgid "message1"
msgstr "mensagem 1"
msgid "Microphone volume:"
msgstr "Volume do microfone:"
msgid "Middle C"
msgstr "Dó Central"
msgid "Min"
msgstr "Mínimo"
msgid "minute"
msgstr "minuto"
msgid "month"
msgstr "mês"
msgid "mosaic"
msgstr "mosaico"
msgid "motion"
msgstr "movimento"
msgid "motor"
msgstr "motor"
msgid "motor A"
msgstr "motor A"
msgid "motor B"
msgstr "motor B"
msgid "mouse-pointer"
msgstr "ponteiro do mouse"
msgid "Multiple"
msgstr "Múltiplo"
msgid "Music and Dance"
msgstr "Música e Dança"
msgid "Music Box"
msgstr "Caixa de Música"
msgid "Music Loops"
msgstr "Repetições Musicais"
msgid "My Stuff"
msgstr "Minhas Coisas"
msgid "myself"
msgstr "este ator"
msgid "Nature"
msgstr "Natureza"
msgid "New"
msgstr "Novo"
msgid "New backdrop from camera"
msgstr "Usar imagem da câmera como fano de fundo"
msgid "New backdrop:"
msgstr "Novo pano de fundo:"
msgid "New Block"
msgstr "Novo Bloco"
msgid "New costume from camera"
msgstr "Usar imagem da câmera como fantasia"
msgid "New costume:"
msgstr "Nova fantasia:"
msgid "New List"
msgstr "Nova Lista"
msgid "New Message"
msgstr "Nova Mensagem"
msgid "new message..."
msgstr "nova mensagem..."
msgid "New name"
msgstr "Novo nome"
msgid "New sound:"
msgstr "Novo som:"
msgid "New sprite from camera"
msgstr "Usar imagem da câmera para criar ator"
msgid "New sprite:"
msgstr "Novo ator:"
msgid "New Variable"
msgstr "Nova Variável"
msgid "No motion blocks"
msgstr "Não há blocos de movimento"
msgid "normal readout"
msgstr "letras tamanho normal"
msgid "not ="
msgstr "não ="
msgid "Not saved; network or server problem."
msgstr "Não é possível salvar; problema de rede ou de servidor."
msgid "Not saved; project did not load."
msgstr "Não salvo; o projeto não foi carregado."
msgid "of"
msgstr "de"
msgid "off"
msgstr "desligado"
msgid "Offline Editor"
msgstr "Editor Offline"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "on"
msgstr "ligado"
msgid "on-flipped"
msgstr "ligado e espelhado"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgid "Open Cuica"
msgstr "Cuíca aberta"
msgid "Open Hi-Hat"
msgstr "Pratos de Choque Abertos"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
msgid "Organ"
msgstr "Órgão"
msgid "Other"
msgstr "Outro"
msgid "other scripts in sprite"
msgstr "outros roteiros do ator"
msgid "other scripts in stage"
msgstr "outros scripts em uso"
msgid "Outdoors"
msgstr "Exterior"
msgid "Paint new backdrop"
msgstr "Pintar novo cenário"
msgid "Paint new costume"
msgstr "Pintar nova fantasia"
msgid "Paint new sprite"
msgstr "Pintar novo ator"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "Password is required"
msgstr "É necessária uma senha"
msgid "paste"
msgstr "colar"
msgid "Pencil"
msgstr "Lápis"
msgid "People"
msgstr "Pessoas"
msgid "Percussion"
msgstr "Percussão"
msgid "photo1"
msgstr "foto 1"
msgid "Piano"
msgstr "Piano"
# 92%
msgid "Pick up color"
msgstr "Escolher cor"
msgid "pixelate"
msgstr "pixelização"
msgid "Pizzicato"
msgstr "Pizzicato"
msgid "pop"
msgstr "saltar"
msgid "previous backdrop"
msgstr "cenário anterior"
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
msgid "Project did not load."
msgstr "O projeto não foi carregado."
msgid "Project not saved!"
msgstr "Projeto não salvo!"
msgid "Project name"
msgstr "Nome do projeto"
msgid "Project name is required"
msgstr "É necessário o nome do projeto"
msgid "random"
msgstr "aleatório"
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
msgid "Record new sound"
msgstr "Gravar novo som"
msgid "record..."
msgstr "gravar..."
msgid "recording1"
msgstr "gravação 1"
msgid "Rectangle"
msgstr "Retângulo"
# 75%
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
msgid "redo"
msgstr "refazer"
msgid "Remix"
msgstr "Remix"
msgid "Remixing..."
msgstr "Remixando..."
msgid "Remove extension blocks"
msgstr "Remover blocos de extensão"
msgid "Rename"
msgstr "Renomear"
msgid "rename variable"
msgstr "renomear variável"
msgid "Replace existing project"
msgstr "Substituir o projeto existente"
msgid "requires sign in"
msgstr "requer autenticação"
msgid "Reshape"
msgstr "Remodelar"
msgid "resistance-A"
msgstr "resistência-A"
msgid "resistance-B"
msgstr "resistência-B"
msgid "resistance-C"
msgstr "resistência-C"
msgid "resistance-D"
msgstr "resistência-D"
msgid "reverse"
msgstr "para trás"
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
msgid "Reverting..."
msgstr "Revertendo..."
msgid "right"
msgstr "direita"
msgid "right arrow"
msgstr "seta para a direita"
msgid "rotation style:"
msgstr "estilo de rotação:"
msgid "Run without screen refresh"
msgstr "Executar sem atualizar a tela"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Save a copy of this project and add your own ideas."
msgstr "Salvar uma cópia deste projeto e adicionar suas próprias ideias."
msgid "Save as"
msgstr "Salvar como"
msgid "Save as a copy"
msgstr "Salvar como cópia"
msgid "Save now"
msgstr "Salvar agora"
msgid "Save project?"
msgstr "Salvar projeto?"
msgid "save to local file"
msgstr "salvar em arquivo local"
msgid "Saved"
msgstr "Salvo"
msgid "Saving changes..."
msgstr "Salvando alterações..."
msgid "Saving..."
msgstr "Salvando..."
msgid "Saxophone"
msgstr "Saxofone"
msgid "Scratch Updater"
msgstr "Atualizador do Scratch"
msgid "Scratch 2.0 Offline Editor"
msgstr "Scratch 2.0 Offline Editor"
# 85%
msgid "Script"
msgstr "Roteiros"
msgid "Scripts"
msgstr "Roteiros"
# 87%
msgid "Scripts:"
msgstr "Roteiros:"
msgid "second"
msgstr "segundo"
msgid "See project page"
msgstr "Ver a página do projeto"
msgid ""
"See the Tips window (on the right) to install the plug-in and get the "
"extension working."
msgstr ""
"Veja a janela Dicas (à direita) para instalar o plug-in e habilitar o "
"funcionamento da extensão."
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
msgid "select all"
msgstr "selecionar tudo"
msgid "Select and duplicate"
msgstr "Selecionar e duplicar"
msgid "Send to back"
msgstr "Envia para o fundo"
msgid "Set Costume Center"
msgstr "Especificar Centro da Fantasia"
# 88%
msgid "Set costume center"
msgstr "Especificar centro da fantasia"
msgid "set slider min and max"
msgstr "definir cursor mín. e máx."
msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"
msgid "Share to website"
msgstr "Compartilhar no site"
msgid "Share to Scratch website"
msgstr "Compartilhar no site Scratch"
msgid "shared"
msgstr "compartilhado"
msgid "Shift:"
msgstr "Trocar:"
msgid "show receivers"
msgstr "mostrar receptores"
msgid "show senders"
msgstr "mostrar emissores"
msgid "show:"
msgstr "mostrar:"
msgid "Shrink"
msgstr "Reduzir"
msgid "Side Stick"
msgstr "Batida na borda"
msgid "Sign in"
msgstr "Autenticar"
msgid "Sign in to save"
msgstr "Autentique-se para salvar"
msgid "Sign out"
msgstr "Sair"
msgid "silence"
msgstr "silêncio"
msgid "sin"
msgstr "seno"
msgid "slider"
msgstr "controle deslizante"
msgid "Slider Range"
msgstr "Valores do controle deslizante"
msgid "Small stage layout"
msgstr "Disposição com palco pequeno"
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
msgid "Snare Drum"
msgstr "Caixa"
msgid "softer"
msgstr "suavizar"
msgid "sound"
msgstr "som"
msgid "Sound Library"
msgstr "Biblioteca de Sons"
msgid "Sounds"
msgstr "Sons"
# 80%
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
msgid "space"
msgstr "espaço"
msgid "Sports"
msgstr "Esportes"
# 85%
msgid "Sprite"
msgstr "Ator"
msgid "Sprite Library"
msgstr "Biblioteca de Atores"
# 85%
msgid "Sprite1"
msgstr "Ator 1"
msgid "Sprites"
msgstr "Atores"
msgid "sqrt"
msgstr "raiz quadrada"
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
msgid "Stage"
msgstr "Palco"
# 93%
msgid "Stage selected:"
msgstr "Palco selecionado:"
msgid "Steel Drum"
msgstr "Tambor de Aço"
msgid "stored on server"
msgstr "armazenada no servidor"
msgid "Synth Lead"
msgstr "Sintetizador Melódico"
msgid "Synth Pad"
msgstr "Sintetizador de Fundo"
msgid "Tambourine"
msgstr "Pandeiro"
msgid "tan"
msgstr "tangente"
msgid "text"
msgstr "texto"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "that way"
msgstr "por aí"
msgid "The name is already in use."
msgstr "O nome já está em uso."
msgid ""
"The project failed to load and Scratch Team has been notified. Press OK to "
"leave this page."
msgstr ""
"O carregamento do projeto falhou e a equipe Scratch foi avisada. Clique em "
"OK para sair desta página."
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Things"
msgstr "Coisas"
msgid "thing"
msgstr "coisa"
msgid "This is the current version."
msgstr "Esta é a versão atual."
msgid ""
"This project can detect who is using it, through the “username” block. To "
"hide your identity, sign out before using the project."
msgstr ""
"Este projeto pode detectar quem está usando-o por meio do bloco \"nome de "
"usuário\". Para esconder sua identidade, saia antes de usar este projeto."
msgid ""
"This project uses Cloud data a feature that is available only to signed in "
"users."
msgstr ""
"Este projeto usa dados de Nuvem - uma funcionalidade disponível apenas para "
"usuários autenticados."
msgid "this script"
msgstr "este roteiro"
msgid "this sprite"
msgstr "este ator"
msgid "this way"
msgstr "por aqui"
msgid "Throw away all changes since opening this project?"
msgstr "Descartar todas as alterações realizadas desde a abertura do projeto?"
msgid "Tips"
msgstr "Dicas"
msgid "To delete a block definition, first remove all uses of the block."
msgstr ""
"Para remover a definição de um bloco, elimine primeiro todas as referências "
"a esse bloco."
msgid "Transportation"
msgstr "Transportes"
msgid "Triangle"
msgstr "Triângulo"
msgid "Trombone"
msgstr "Trombone"
msgid "true"
msgstr "verdadeiro"
# 90%
msgid "Turbo mode"
msgstr "Modo turbo"
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Modo Turbo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
# 75%
msgid "Undelete"
msgstr "Recuperar"
msgid "Underwater"
msgstr "Submarino"
msgid "undo"
msgstr "desfazer"
# 75%
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
msgid "Undo Revert"
msgstr "Desfazer Reversão"
msgid "Ungroup"
msgstr "Desagrupar"
msgid "unshared"
msgstr "não compartilhado"
msgid "up"
msgstr "para cima"
msgid "up arrow"
msgstr "seta para cima"
msgid "Update failed"
msgstr "Falha na atualização"
msgid "Update not needed"
msgstr "A atualização não é necessária"
msgid "Update now"
msgstr "Atualizar"
msgid "Upload backdrop from file"
msgstr "Carregar cenário a partir de arquivo"
msgid "Upload costume from file"
msgstr "Carregar traje a partir de arquivo"
msgid "Upload from your computer"
msgstr "Carregar a partir do seu computador"
msgid "Upload sound from file"
msgstr "Carregar som a partir de arquivo"
msgid "Upload sprite from file"
msgstr "Carregar ator a partir de arquivo"
msgid "Uploading image..."
msgstr "Carregando imagem..."
msgid "Uploading sound..."
msgstr "Carregando som..."
msgid "Uploading sprite..."
msgstr "Carregando ator..."
msgid "variable"
msgstr "variável"
msgid "Variable name"
msgstr "Nome da variável"
msgid "Vector"
msgstr "Vetorial"
msgid "Vector Mode"
msgstr "Modo Vetorial"
msgid "Vibraphone"
msgstr "Vibrafone"
msgid "Vibraslap"
msgstr "Vibraslap"
msgid "video direction"
msgstr "direção do vídeo"
msgid "video motion"
msgstr "movimento do vídeo"
msgid "Video on:"
msgstr "Vídeo ativo:"
msgid "Vocals"
msgstr "Vocais"
msgid "Walking"
msgstr "Andando"
msgid "Want to save? Click remix"
msgstr "Quer salvar? Clique em remix"
msgid "Which column do you want to import"
msgstr "Que coluna quer importar"
msgid "What's your name?"
msgstr "Qual é o seu nome?"
msgid "whirl"
msgstr "rodamoinho"
msgid "Wood Block"
msgstr "Bloco Sonoro"
msgid "Wooden Flute"
msgstr "Flauta de Madeira"
msgid "world"
msgstr "mundo"
msgid "year"
msgstr "ano"
msgid ""
"You cannot edit cloud data in someone else's project.<br>Any change that you "
"make in the editor will be temporary and not persistent."
msgstr ""
"Não é possível editar dados de nuvem nos projetos de outras pessoas."
"<br>Qualquer alteração que faça no editor será temporária e não persistente."
msgid "Your Scratch name"
msgstr "Seu nome Scratch"
msgid "Your Scratch name is required"
msgstr "Seu nome Scratch é necessário"
msgid ""
"<b>Information about Cloud variables</b><br>&nbsp;<br>Currently, only "
"numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
"removed<br>For more info, <a href= target=>see the cloud data FAQ!</a>"
msgstr ""
"<b>Informações sobre variáveis na Nuvem</b><br>&nbsp;<br>Atualmente, apenas "
"números são suportados<br>Salas de bate-papo não são autorizadas, e serão "
"removidas<br>Para obter mais informações, <a href= target=>veja as Perguntas "
"Frequentes sobre dados na nuvem!</a>"
msgid "Click to try again or to save"
msgstr "Clique para tentar novamente ou para salvar"
# 92%
msgid "Eraser width:"
msgstr "Espessura da borracha:"
# 90%
msgid "Line width:"
msgstr "Espessura da linha:"
# Offline editor only
msgid "All Tips"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid ""
"An updated version of the Scratch offline editor is available on the Scratch "
"website."
msgstr ""
# Offline editor only
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve update location from server."
msgstr "Não foi possível obter a nova aplicação a partir do servidor."
# Offline editor only
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve version information from server."
msgstr "Não foi possível obter a nova aplicação a partir do servidor."
# Offline editor only
msgid "Could not write file:"
msgstr ""
# Offline editor only
#, fuzzy
msgid "Downloading new version..."
msgstr "Baixando nova versão"
# Offline editor only
msgid "Error saving project"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Force help file update"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Import experimental HTTP extension"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Loading help files..."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Manual Update Available"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Open Project"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Please visit the download page to install it."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Quit"
msgstr ""
# Offline editor only
#, fuzzy
msgid "Replace existing project?"
msgstr "Substituir o projeto existente"
# Offline editor only
msgid "Running pre-release"
msgstr ""
# Offline editor only
#, fuzzy
msgid "Save Project"
msgstr "Salvar projeto?"
# Offline editor only
msgid "Server error:"
msgstr ""
# Offline editor only
#, fuzzy
msgid "Share to Scratch Website"
msgstr "Compartilhar no site Scratch"
# Offline editor only
msgid "Success"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "This version is newer than the current release version."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Update check failed"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Upload failed"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Visit download page"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Your project has been uploaded to scratch.mit.edu"
msgstr ""
# 89%
# 86%
#~ msgid "set %m.motor direction to %m.motorDirection"
#~ msgstr "use a direção %m.motor para %m.motorDirection"
#~ msgid "user name"
#~ msgstr "Nome de Usuário"
#~ msgid "user id"
#~ msgstr "ID do usuário"
#~ msgid "forever if %b"
#~ msgstr "para sempre se %b"
#~ msgid "if %b"
#~ msgstr "se %b"
#~ msgid "motor direction %m.motorDirection"
#~ msgstr "direção do motor %m.motorDirection"
#~ msgid "motor off"
#~ msgstr "desliga motor"
#~ msgid "motor on"
#~ msgstr "liga motor"
#~ msgid "motor on for %n secs"
#~ msgstr "liga motor por %n s"
#~ msgid "motor power %n"
#~ msgstr "potência do motor %n"
#~ msgid "play note %n for %n beats"
#~ msgstr "toque a nota %d.note por %n batidas"
#~ msgid "cleanup"
#~ msgstr "limpar"
#~ msgid "LEGO WeDo"
#~ msgstr "LEGO WeDo"
#~ msgid "Microphone Volume:"
#~ msgstr "Volume do Microfone:"