mirror of
https://github.com/scratchfoundation/scratchx.git
synced 2024-11-25 09:08:28 -05:00
2093 lines
44 KiB
Text
2093 lines
44 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-04-25 22:29+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-04-15 15:18+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Natalie <nrusk@media.mit.edu>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: mk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1429111134.000000\n"
|
||
|
||
msgid "%b and %b"
|
||
msgstr "%b и %b"
|
||
|
||
msgid "%b or %b"
|
||
msgstr "%b или %b"
|
||
|
||
msgid "%m.attribute of %m.spriteOrStage"
|
||
msgstr "%m.attribute на %m.spriteOrStage"
|
||
|
||
msgid "%m.mathOp of %n"
|
||
msgstr "%m.mathOp од %n"
|
||
|
||
msgid "%m.sensor sensor value"
|
||
msgstr "вредност на сензорот %m.sensor"
|
||
|
||
msgid "%n mod %n"
|
||
msgstr "%n модул %n"
|
||
|
||
msgid "add %s to %m.list"
|
||
msgstr "додавај %s на %m.list"
|
||
|
||
msgid "answer"
|
||
msgstr "одговор"
|
||
|
||
msgid "ask %s and wait"
|
||
msgstr "прашај %s и чекај"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "backdrop #"
|
||
msgstr "позадина #"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "backdrop name"
|
||
msgstr "име на позадина"
|
||
|
||
msgid "broadcast %m.broadcast"
|
||
msgstr "емитувај %m.broadcast"
|
||
|
||
msgid "broadcast %m.broadcast and wait"
|
||
msgstr "емитувај %m.broadcast и чекај"
|
||
|
||
msgid "change %m.effect effect by %n"
|
||
msgstr "смени ефект %m.effect за %n"
|
||
|
||
msgid "change %m.var by %n"
|
||
msgstr "смени %m.var за %n"
|
||
|
||
msgid "change pen color by %n"
|
||
msgstr "смени боја на моливот %n"
|
||
|
||
msgid "change pen shade by %n"
|
||
msgstr "смени сенка на моливот %n"
|
||
|
||
msgid "change pen size by %n"
|
||
msgstr "смени големина на моливот за %n"
|
||
|
||
msgid "change size by %n"
|
||
msgstr "смени големина %n"
|
||
|
||
msgid "change tempo by %n"
|
||
msgstr "смени темпо за %n"
|
||
|
||
msgid "change volume by %n"
|
||
msgstr "смени глас за %n"
|
||
|
||
msgid "change x by %n"
|
||
msgstr "смени x за %n"
|
||
|
||
msgid "change y by %n"
|
||
msgstr "смени y за %n"
|
||
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "расчисти"
|
||
|
||
msgid "clear graphic effects"
|
||
msgstr "расчисти ги графичките ефекти"
|
||
|
||
msgid "color %c is touching %c?"
|
||
msgstr "бојата %c допира со %c?"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Контрола"
|
||
|
||
msgid "costume #"
|
||
msgstr "маска #"
|
||
|
||
msgid "create clone of %m.spriteOnly"
|
||
msgstr "креирај клон од %m.spriteOnly"
|
||
|
||
msgid "current %m.timeAndDate"
|
||
msgstr "моментално %m.timeAndDate"
|
||
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Датум"
|
||
|
||
msgid "days since 2000"
|
||
msgstr "денови до 2000"
|
||
|
||
msgid "define"
|
||
msgstr "дефинирај"
|
||
|
||
msgid "delete %d.listDeleteItem of %m.list"
|
||
msgstr "избриши %d.listDeleteItem од %m.list"
|
||
|
||
msgid "delete this clone"
|
||
msgstr "избриши го овој клон"
|
||
|
||
msgid "direction"
|
||
msgstr "насока"
|
||
|
||
msgid "distance"
|
||
msgstr "растојание"
|
||
|
||
msgid "distance to %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "растојание до %m.spriteOrMouse"
|
||
|
||
msgid "else"
|
||
msgstr "или"
|
||
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Настани"
|
||
|
||
msgid "forever"
|
||
msgstr "постојано"
|
||
|
||
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
|
||
msgstr "лизгај %n секунди до x:%n y:%n"
|
||
|
||
msgid "go back %n layers"
|
||
msgstr "оди назад %n нивоа"
|
||
|
||
msgid "go to %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "оди до %m.spriteOrMouse"
|
||
|
||
msgid "go to front"
|
||
msgstr "оди напред"
|
||
|
||
msgid "go to x:%n y:%n"
|
||
msgstr "оди до x:%n y:%n"
|
||
|
||
msgid "hide"
|
||
msgstr "сокриј"
|
||
|
||
msgid "hide list %m.list"
|
||
msgstr "сокриј листа %m.list"
|
||
|
||
msgid "hide variable %m.var"
|
||
msgstr "сокриј променлива %m.var"
|
||
|
||
msgid "if %b then"
|
||
msgstr "ако %b тогаш"
|
||
|
||
msgid "if on edge, bounce"
|
||
msgstr "ако на работ, врати се назад"
|
||
|
||
msgid "insert %s at %d.listItem of %m.list"
|
||
msgstr "внеси %s кај %d.listItem од %m.list"
|
||
|
||
msgid "item %d.listItem of %m.list"
|
||
msgstr "објект %d.listItem од %m.list"
|
||
|
||
msgid "join %s %s"
|
||
msgstr "спој %s %s"
|
||
|
||
msgid "key %m.key pressed?"
|
||
msgstr "копчето %m.key е притиснато?"
|
||
|
||
msgid "length of %m.list"
|
||
msgstr "должината на %m.list"
|
||
|
||
msgid "length of %s"
|
||
msgstr "должината на %s"
|
||
|
||
msgid "letter %n of %s"
|
||
msgstr "буквата %n од %s"
|
||
|
||
msgid "Looks"
|
||
msgstr "Погледи"
|
||
|
||
msgid "loudness"
|
||
msgstr "гласност"
|
||
|
||
msgid "More Blocks"
|
||
msgstr "Повеќе блокови"
|
||
|
||
msgid "Motion"
|
||
msgstr "Движења"
|
||
|
||
msgid "mouse down?"
|
||
msgstr "глувче долу?"
|
||
|
||
msgid "mouse x"
|
||
msgstr "глувче x"
|
||
|
||
msgid "mouse y"
|
||
msgstr "глувче y"
|
||
|
||
msgid "move %n steps"
|
||
msgstr "помести %n чекори"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "next backdrop"
|
||
msgstr "следна позадина"
|
||
|
||
msgid "next costume"
|
||
msgstr "следна маска"
|
||
|
||
msgid "not %b"
|
||
msgstr "не %b"
|
||
|
||
msgid "Operators"
|
||
msgstr "Оператори"
|
||
|
||
msgid "Pen"
|
||
msgstr "Молив"
|
||
|
||
msgid "pen down"
|
||
msgstr "молив долу"
|
||
|
||
msgid "pen up"
|
||
msgstr "моливо горе"
|
||
|
||
msgid "pick random %n to %n"
|
||
msgstr "избери случаен од %n до %n"
|
||
|
||
msgid "play drum %d.drum for %n beats"
|
||
msgstr "свири тапани %d.drum за %n удари"
|
||
|
||
# 83%
|
||
msgid "play note %d.note for %n beats"
|
||
msgstr "свири нота %d.note за %n удари"
|
||
|
||
msgid "play sound %m.sound"
|
||
msgstr "свири звук %m.sound"
|
||
|
||
msgid "play sound %m.sound until done"
|
||
msgstr "свири звук %m.sound до крај"
|
||
|
||
msgid "point in direction %d.direction"
|
||
msgstr "сврти во насока %d.direction"
|
||
|
||
msgid "point towards %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "оди кон %m.spriteOrMouse"
|
||
|
||
msgid "repeat %n"
|
||
msgstr "повтори %n пати"
|
||
|
||
msgid "repeat until %b"
|
||
msgstr "повторувај додека %b"
|
||
|
||
msgid "replace item %d.listItem of %m.list with %s"
|
||
msgstr "замени %d.listItem од %m.list со %s"
|
||
|
||
msgid "reset timer"
|
||
msgstr "ресетирај го одбројувачот"
|
||
|
||
msgid "rest for %n beats"
|
||
msgstr "одмори за %n удари"
|
||
|
||
msgid "round %n"
|
||
msgstr "заокружи %n"
|
||
|
||
msgid "say %s"
|
||
msgstr "кажи %s"
|
||
|
||
msgid "say %s for %n secs"
|
||
msgstr "кажи %s за %n секунди"
|
||
|
||
msgid "Sensing"
|
||
msgstr "Распознавање"
|
||
|
||
msgid "sensor %m.booleanSensor?"
|
||
msgstr "сензорот %m.booleanSensor е активен?"
|
||
|
||
msgid "set %m.effect effect to %n"
|
||
msgstr "намести го ефектот %m.effect на %n"
|
||
|
||
msgid "set %m.var to %s"
|
||
msgstr "намести %m.var на %n"
|
||
|
||
msgid "set instrument to %d.instrument"
|
||
msgstr "намести го инструментот %d.instrument"
|
||
|
||
# 89%
|
||
# 86%
|
||
# 97%
|
||
msgid "set %m.motor2 direction to %m.motorDirection"
|
||
msgstr "намести %m.motor2 насока на моторот на %m.motorDirection"
|
||
|
||
# 77%
|
||
# 75%
|
||
msgid "set %m.motor power to %n"
|
||
msgstr "намести снага на мотор на %n"
|
||
|
||
msgid "set pen color to %c"
|
||
msgstr "боја на моливот %c"
|
||
|
||
msgid "set pen color to %n"
|
||
msgstr "намести ја бојата на моливот за %c"
|
||
|
||
msgid "set pen shade to %n"
|
||
msgstr "намести сенка на моливот на %n"
|
||
|
||
msgid "set pen size to %n"
|
||
msgstr "намести големина на моливот на %n"
|
||
|
||
msgid "set rotation style %m.rotationStyle"
|
||
msgstr "намести стил на ротација %m.rotationStyle"
|
||
|
||
msgid "set size to %n%"
|
||
msgstr "намести големина на %n%"
|
||
|
||
msgid "set tempo to %n bpm"
|
||
msgstr "намести темпо на %n удари/мин"
|
||
|
||
msgid "set video transparency to %n%"
|
||
msgstr "намести провидност на видео на %n%"
|
||
|
||
msgid "set volume to %n%"
|
||
msgstr "намести глас на %n%"
|
||
|
||
msgid "set x to %n"
|
||
msgstr "намести x на %n"
|
||
|
||
msgid "set y to %n"
|
||
msgstr "намести y на %n"
|
||
|
||
msgid "show"
|
||
msgstr "покажи"
|
||
|
||
msgid "show list %m.list"
|
||
msgstr "покажи листа %m.list"
|
||
|
||
msgid "show variable %m.var"
|
||
msgstr "прикажи променлива %m.var"
|
||
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "големина"
|
||
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Звук"
|
||
|
||
msgid "stamp"
|
||
msgstr "печат"
|
||
|
||
msgid "stop %m.stop"
|
||
msgstr "стоп %m.stop"
|
||
|
||
msgid "stop all sounds"
|
||
msgstr "стопирај ги сите звуци"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "switch backdrop to %m.backdrop"
|
||
msgstr "замени позадина со %m.backdrop"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "switch backdrop to %m.backdrop and wait"
|
||
msgstr "замени позадина со %m.backdroр и почекај"
|
||
|
||
msgid "switch costume to %m.costume"
|
||
msgstr "смени маска на %m.costume"
|
||
|
||
msgid "tempo"
|
||
msgstr "темпо"
|
||
|
||
msgid "think %s"
|
||
msgstr "размислувај %s"
|
||
|
||
msgid "think %s for %n secs"
|
||
msgstr "размислувај %s за %n сек."
|
||
|
||
msgid "tilt"
|
||
msgstr "наклон"
|
||
|
||
msgid "timer"
|
||
msgstr "одбројувач"
|
||
|
||
msgid "touching %m.touching?"
|
||
msgstr "%m.touching е допрена?"
|
||
|
||
msgid "touching color %c?"
|
||
msgstr "бојата %c е допрена?"
|
||
|
||
msgid "turn @turnLeft %n degrees"
|
||
msgstr "заврти @на лево за %n степени"
|
||
|
||
msgid "turn @turnRight %n degrees"
|
||
msgstr "заврти @на десно за %n степени"
|
||
|
||
# 82%
|
||
msgid "turn %m.motor off"
|
||
msgstr "исклучи го моторот %m.motor"
|
||
|
||
# 81%
|
||
msgid "turn %m.motor on"
|
||
msgstr "вклучи го моторот %m.motor"
|
||
|
||
# 80%
|
||
# 89%
|
||
msgid "turn %m.motor on for %n secs"
|
||
msgstr "вклучи го %m.motor моторот за %n секунди"
|
||
|
||
msgid "turn video %m.videoState"
|
||
msgstr "вклучи го видеото %m.videoState"
|
||
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "корисничко име"
|
||
|
||
msgid "video %m.videoMotionType on %m.stageOrThis"
|
||
msgstr "видео %m.videoMotionType на %m.stageOrThis"
|
||
|
||
msgid "volume"
|
||
msgstr "глас"
|
||
|
||
msgid "wait %n secs"
|
||
msgstr "чекај %n секунди"
|
||
|
||
msgid "wait until %b"
|
||
msgstr "чекај додека %b"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "when %m.booleanSensor"
|
||
msgstr "сензорот %m.booleanSensor е активен?"
|
||
|
||
msgid "when %m.key key pressed"
|
||
msgstr "кога копчето %m.key е притиснато"
|
||
|
||
msgid "when %m.sensor %m.lessMore %n"
|
||
msgstr "кога %m.sensor %m.lessMore %n"
|
||
|
||
msgid "when %m.triggerSensor > %n"
|
||
msgstr "кога %m.triggerSensor > %n"
|
||
|
||
msgid "when @greenFlag clicked"
|
||
msgstr "кога @зеленоЗнаме е кликнато"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "when backdrop switches to %m.backdrop"
|
||
msgstr "кога позадината е заменета со %m.backdrop"
|
||
|
||
msgid "when distance %m.lessMore %n"
|
||
msgstr "кога растојанието е %m.lessMore %n"
|
||
|
||
msgid "when I receive %m.broadcast"
|
||
msgstr "кога ке добијам %m.broadcast"
|
||
|
||
msgid "when I start as a clone"
|
||
msgstr "кога ке започнам како клон"
|
||
|
||
msgid "when this sprite clicked"
|
||
msgstr "кога фигурата е притисната"
|
||
|
||
msgid "when tilt %m.eNe %n"
|
||
msgstr "кога насловот е %m.eNe %n"
|
||
|
||
msgid "x position"
|
||
msgstr "х позиција"
|
||
|
||
msgid "y position"
|
||
msgstr "у позиција"
|
||
|
||
#: commands-online.txt:7 commands-offline.txt:7
|
||
msgid "%m.list contains %s?"
|
||
msgstr "%m.list содржи %s?"
|
||
|
||
msgid "10 ^"
|
||
msgstr "10 ^"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Information about Cloud variables</b><br> <br>Currently, only "
|
||
"numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
|
||
"removed<br>For more info, <a href=\"/help/faq/#clouddata\" target=\"_blank"
|
||
"\">see the cloud data FAQ!</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Информациите за мноштвото променливи</b><br> <br>Моментално само "
|
||
"броеви се подржани<br>Собите за разгвор не се дозволени и ќе бидат "
|
||
"одстранети<br>За повеќе информации, <a href= target=>погледнете ги мноштвото "
|
||
"на податоци FAQ!</a>"
|
||
|
||
msgid "A connected"
|
||
msgstr "Конектирано"
|
||
|
||
msgid "a copy of the project file on your computer."
|
||
msgstr "копија од проектот во Вашиот компјутер"
|
||
|
||
msgid "A newer version of Scratch is available"
|
||
msgstr "Достапна е понова верзија на Скреч"
|
||
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "За"
|
||
|
||
msgid "abs"
|
||
msgstr "апс"
|
||
|
||
msgid "acos"
|
||
msgstr "а косинус"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додај"
|
||
|
||
msgid "Add an Extension"
|
||
msgstr "Додај екстензија"
|
||
|
||
msgid "Add boolean input:"
|
||
msgstr "Додај децимален влез:"
|
||
|
||
msgid "add comment"
|
||
msgstr "додај коментар"
|
||
|
||
msgid "Add label text:"
|
||
msgstr "Додај маркиран текст:"
|
||
|
||
msgid "Add number input:"
|
||
msgstr "Додај влезен број:"
|
||
|
||
msgid "Add string input:"
|
||
msgstr "Додај влезен карактер:"
|
||
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "сите"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Сите"
|
||
|
||
msgid "all around"
|
||
msgstr "се наоколу"
|
||
|
||
msgid "Animal"
|
||
msgstr "Животно"
|
||
|
||
msgid "Animals"
|
||
msgstr "Животни"
|
||
|
||
msgid "asin"
|
||
msgstr "а синус"
|
||
|
||
msgid "assets loaded"
|
||
msgstr "средствата се вчитани"
|
||
|
||
msgid "atan"
|
||
msgstr "а тангес"
|
||
|
||
msgid "B connected"
|
||
msgstr "Б конектирано"
|
||
|
||
msgid "Back a layer"
|
||
msgstr "Врати слој"
|
||
|
||
msgid "backdrop"
|
||
msgstr "позадина"
|
||
|
||
msgid "Backdrop"
|
||
msgstr "Позадина"
|
||
|
||
msgid "Backdrop Library"
|
||
msgstr "Позадинска библиотека"
|
||
|
||
msgid "backdrop1"
|
||
msgstr "позадина1"
|
||
|
||
msgid "backdrops"
|
||
msgstr "позадини"
|
||
|
||
msgid "Backdrops"
|
||
msgstr "Позадини"
|
||
|
||
msgid "Backpack"
|
||
msgstr "Ранец"
|
||
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "Бас"
|
||
|
||
msgid "Bass Drum"
|
||
msgstr "Бас Тапани"
|
||
|
||
msgid "Bassoon"
|
||
msgstr "Фагот-71"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Because you have a new Scratch account, any changes to cloud data won't be "
|
||
"saved yet. Keep participating on the site you'll be able to use cloud data "
|
||
"soon!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Бидејќи имате нов Скреч профил, сите промени на податоците нема да бидат "
|
||
"зачувани. Продолжете да учествувате на сајтот и ќе можете да ги употребувате "
|
||
"податоците за брзо!"
|
||
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "Битмапа"
|
||
|
||
msgid "Bitmap Mode"
|
||
msgstr "Битмапа модул"
|
||
|
||
msgid "Block help"
|
||
msgstr "Блокирај помош"
|
||
|
||
msgid "Bongo"
|
||
msgstr "Бонго"
|
||
|
||
msgid "brightness"
|
||
msgstr "светлост"
|
||
|
||
msgid "Bring to front"
|
||
msgstr "Донеси напред"
|
||
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Емитувај"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Четка"
|
||
|
||
msgid "button pressed"
|
||
msgstr "копчето е притиснато"
|
||
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "за"
|
||
|
||
msgid "bytes loaded"
|
||
msgstr "бајти вчитани"
|
||
|
||
msgid "C connected"
|
||
msgstr "Ц конектирано"
|
||
|
||
msgid "Cabasa"
|
||
msgstr "Кабаса-69п"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Камера"
|
||
|
||
msgid "can drag in player:"
|
||
msgstr "можеш да влечиш во играчот:"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Откажи"
|
||
|
||
msgid "Cannot Delete"
|
||
msgstr "Неможи да се Избрише"
|
||
|
||
msgid "Can’t find network connection or reach server."
|
||
msgstr "Неможе да се пронајде мрежа или пронајди сервер"
|
||
|
||
msgid "Castle"
|
||
msgstr "Замок"
|
||
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Категорија"
|
||
|
||
msgid "ceiling"
|
||
msgstr "таван"
|
||
|
||
msgid "Cello"
|
||
msgstr "Чело-43"
|
||
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Провери за надградби"
|
||
|
||
msgid "Choir"
|
||
msgstr "Хор"
|
||
|
||
msgid "Choose backdrop from library"
|
||
msgstr "Изберете позадина од библиотека"
|
||
|
||
msgid "Choose costume from library"
|
||
msgstr "Изберете маска од библиотека"
|
||
|
||
msgid "Choose sound from library"
|
||
msgstr "Изберете звук од библиотека"
|
||
|
||
msgid "Choose sprite from library"
|
||
msgstr "Изберете фигура од библиотека"
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Круг"
|
||
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Град"
|
||
|
||
msgid "Clarinet"
|
||
msgstr "Кларинет-72"
|
||
|
||
msgid "Claves"
|
||
msgstr "Клавесин-75п"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Исчисти"
|
||
|
||
msgid "clear senders/receivers"
|
||
msgstr "исчисти праќачи/примачи"
|
||
|
||
msgid "Click \"Save now\" to try again or \"Download\" to save"
|
||
msgstr "Кликни на обиди се повторно или зачувај на"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Затвори"
|
||
|
||
msgid "Closed Hi-Hat"
|
||
msgstr "Затворен хај-хет чинел-42п"
|
||
|
||
msgid "Cloud data"
|
||
msgstr "Мноштво податоци"
|
||
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "боја"
|
||
|
||
msgid "Color a shape"
|
||
msgstr "Боја на форма"
|
||
|
||
msgid "Conga"
|
||
msgstr "Конга-72"
|
||
|
||
msgid "Connecting to Cloud data server..."
|
||
msgstr "Конектирање на серверот на мноштво податоци..."
|
||
|
||
msgid "Convert to bitmap"
|
||
msgstr "Конвертирај во битмап"
|
||
|
||
msgid "Convert to vector"
|
||
msgstr "Конвертирај во вектор"
|
||
|
||
msgid "Converting mp3..."
|
||
msgstr "Конвертирање на мп3..."
|
||
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "Копирај"
|
||
|
||
msgid "Copying..."
|
||
msgstr "Копирање..."
|
||
|
||
msgid "cos"
|
||
msgstr "косинус"
|
||
|
||
msgid "Costume"
|
||
msgstr "Маска"
|
||
|
||
msgid "Costume Library"
|
||
msgstr "Библиотека со Маски"
|
||
|
||
msgid "costume name"
|
||
msgstr "име на маска"
|
||
|
||
msgid "costume1"
|
||
msgstr "маска1"
|
||
|
||
msgid "costume2"
|
||
msgstr "маска2"
|
||
|
||
msgid "Costumes"
|
||
msgstr "Маски"
|
||
|
||
msgid "Costumes > 1"
|
||
msgstr "Маски > 1"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve new application from server."
|
||
msgstr "Не може да се добие нова апликација од серверот."
|
||
|
||
msgid "Cowbell"
|
||
msgstr "Клопотарец-56п"
|
||
|
||
msgid "Crash Cymbal"
|
||
msgstr "Чинели"
|
||
|
||
msgid "Creating..."
|
||
msgstr "Креирање..."
|
||
|
||
msgid "Currently, only numbers can be stored in Cloud variables."
|
||
msgstr "Моментално, само броевите ќе може да бидат задржани како променливи."
|
||
|
||
msgid "cut"
|
||
msgstr "отсечи"
|
||
|
||
msgid "D connected"
|
||
msgstr "Д конектирано"
|
||
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "датум"
|
||
|
||
msgid "day of week"
|
||
msgstr "ден во седмица"
|
||
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "избриши"
|
||
|
||
# 83%
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Избриши"
|
||
|
||
msgid "delete variable"
|
||
msgstr "избриши променлива"
|
||
|
||
msgid "direction:"
|
||
msgstr "насока:"
|
||
|
||
msgid "don't rotate"
|
||
msgstr "не ротирај"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Не зачувувај"
|
||
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "долу"
|
||
|
||
msgid "down arrow"
|
||
msgstr "стрелка долу"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Превземи"
|
||
|
||
msgid "Download to your computer"
|
||
msgstr "Превземи во Вашиот компјутер"
|
||
|
||
msgid "duplicate"
|
||
msgstr "дуплирај"
|
||
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Дуплирај"
|
||
|
||
msgid "e ^"
|
||
msgstr "e ^"
|
||
|
||
msgid "edge"
|
||
msgstr "раб"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Уреди"
|
||
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr "Уреди"
|
||
|
||
msgid "Edit Block"
|
||
msgstr "Промени Блок"
|
||
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "Ефекти"
|
||
|
||
msgid "Electric Guitar"
|
||
msgstr "Електрична Гитара"
|
||
|
||
msgid "Electric Piano"
|
||
msgstr "Електрично Пиано"
|
||
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Електронично"
|
||
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Елипса"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Избриши"
|
||
|
||
msgid "Eraser width"
|
||
msgstr "Ширина на бришач"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Грешка!"
|
||
|
||
msgid "export"
|
||
msgstr "пренеси"
|
||
|
||
msgid "fade in"
|
||
msgstr "избледува навнатре"
|
||
|
||
msgid "fade out"
|
||
msgstr "избледува нанадвор"
|
||
|
||
msgid "Fantasy"
|
||
msgstr "Фантазија"
|
||
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Компоненти"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Папка"
|
||
|
||
msgid "Fill with color"
|
||
msgstr "Пополни со боја"
|
||
|
||
msgid "fisheye"
|
||
msgstr "рибино око"
|
||
|
||
msgid "Flip left-right"
|
||
msgstr "Заврти лево-десно"
|
||
|
||
msgid "Flip up-down"
|
||
msgstr "Заврти горе-долу"
|
||
|
||
msgid "floor"
|
||
msgstr "под"
|
||
|
||
msgid "Flute"
|
||
msgstr "Флејта-74"
|
||
|
||
msgid "Flying"
|
||
msgstr "Летање"
|
||
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Фонт:"
|
||
|
||
msgid "For all sprites"
|
||
msgstr "За сите фигури"
|
||
|
||
msgid "For this sprite only"
|
||
msgstr "Само за оваа фигура"
|
||
|
||
msgid "Forward a layer"
|
||
msgstr "Слој нанапред"
|
||
|
||
msgid "ghost"
|
||
msgstr "дух"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Група"
|
||
|
||
msgid "Grow"
|
||
msgstr "Расти"
|
||
|
||
msgid "Guiro"
|
||
msgstr "Гиро"
|
||
|
||
msgid "Guitar"
|
||
msgstr "Гитара"
|
||
|
||
msgid "Hand Clap"
|
||
msgstr "Ракоплескање-39п"
|
||
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Хардвер"
|
||
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr "помош"
|
||
|
||
msgid "High C"
|
||
msgstr "Високо С"
|
||
|
||
msgid "Holiday"
|
||
msgstr "Празник"
|
||
|
||
msgid "hour"
|
||
msgstr "час"
|
||
|
||
msgid "Human"
|
||
msgstr "Човек"
|
||
|
||
# 83%
|
||
msgid "import"
|
||
msgstr "внеси"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Внеси"
|
||
|
||
msgid "Importing sound..."
|
||
msgstr "Внесување звук..."
|
||
|
||
msgid "Indoors"
|
||
msgstr "Внатре"
|
||
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Инсталирање..."
|
||
|
||
msgid "Instruments"
|
||
msgstr "Инструменти"
|
||
|
||
msgid "large readout"
|
||
msgstr "големо исчитување"
|
||
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "последно"
|
||
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "лево"
|
||
|
||
msgid "left arrow"
|
||
msgstr "стрелка лево"
|
||
|
||
msgid "left-right"
|
||
msgstr "лево-десно"
|
||
|
||
msgid "length"
|
||
msgstr "висина"
|
||
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Букви"
|
||
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Библиотека"
|
||
|
||
msgid "light"
|
||
msgstr "светло"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Линија"
|
||
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Дебелина на линија"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "листа"
|
||
|
||
msgid "List name"
|
||
msgstr "Листа на имиња"
|
||
|
||
msgid "ln"
|
||
msgstr "Во"
|
||
|
||
msgid "Loading project..."
|
||
msgstr "Вчитување на проектот..."
|
||
|
||
msgid "log"
|
||
msgstr "логаритам"
|
||
|
||
msgid "louder"
|
||
msgstr "погласно"
|
||
|
||
msgid "Low C"
|
||
msgstr "Ниско С"
|
||
|
||
msgid "Make a Block"
|
||
msgstr "Креирај блок"
|
||
|
||
msgid "Make a List"
|
||
msgstr "Креирај листа"
|
||
|
||
msgid "Make a Variable"
|
||
msgstr "Креирај променлива"
|
||
|
||
msgid "Marimba"
|
||
msgstr "Маримба-13"
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Максимум"
|
||
|
||
msgid "meow"
|
||
msgstr "мјау"
|
||
|
||
msgid "Message Name"
|
||
msgstr "Име на порака"
|
||
|
||
msgid "message1"
|
||
msgstr "порака1"
|
||
|
||
msgid "Microphone volume:"
|
||
msgstr "Гласност на микрофонот"
|
||
|
||
msgid "Middle C"
|
||
msgstr "Средно С"
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Минимум"
|
||
|
||
msgid "minute"
|
||
msgstr "минута"
|
||
|
||
msgid "month"
|
||
msgstr "месец"
|
||
|
||
msgid "mosaic"
|
||
msgstr "мозаик"
|
||
|
||
msgid "motion"
|
||
msgstr "движење"
|
||
|
||
msgid "mouse-pointer"
|
||
msgstr "глушец-показател"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Множител"
|
||
|
||
msgid "Music and Dance"
|
||
msgstr "Музика и Танцување"
|
||
|
||
msgid "Music Box"
|
||
msgstr "Музичка кутија-11"
|
||
|
||
msgid "Music Loops"
|
||
msgstr "Музички циклуси"
|
||
|
||
msgid "myself"
|
||
msgstr "мене"
|
||
|
||
msgid "Nature"
|
||
msgstr "Природа"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Нов"
|
||
|
||
msgid "New backdrop from camera"
|
||
msgstr "Нова позадина од камера"
|
||
|
||
msgid "New backdrop:"
|
||
msgstr "Нова позадина:"
|
||
|
||
msgid "New Block"
|
||
msgstr "Нов блок"
|
||
|
||
msgid "New costume from camera"
|
||
msgstr "Нова маска од камера"
|
||
|
||
msgid "New costume:"
|
||
msgstr "Нова маска:"
|
||
|
||
msgid "New List"
|
||
msgstr "Нова листа"
|
||
|
||
msgid "New Message"
|
||
msgstr "Нова порака"
|
||
|
||
msgid "new message..."
|
||
msgstr "нова порака..."
|
||
|
||
msgid "New name"
|
||
msgstr "Ново име"
|
||
|
||
msgid "New sound:"
|
||
msgstr "Нов звук:"
|
||
|
||
msgid "New sprite from camera"
|
||
msgstr "Нова фигура од камера"
|
||
|
||
msgid "New sprite:"
|
||
msgstr "Нова фигура:"
|
||
|
||
msgid "New Variable"
|
||
msgstr "Нова променлива"
|
||
|
||
msgid "No motion blocks"
|
||
msgstr "Нема движечки блокови"
|
||
|
||
msgid "normal readout"
|
||
msgstr "нормално исчитување"
|
||
|
||
msgid "Not saved; network or server problem."
|
||
msgstr "Не е зачувано; проблем со мрежата или серверот."
|
||
|
||
msgid "Not saved; project did not load."
|
||
msgstr "Не е зачувано; проектот не се вчита."
|
||
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "од"
|
||
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "исклучено"
|
||
|
||
msgid "Offline Editor"
|
||
msgstr "Офлајн Уредник"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "ОК"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "вклучено"
|
||
|
||
msgid "on-flipped"
|
||
msgstr "вклучи-заврти"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Отвори"
|
||
|
||
msgid "Open Cuica"
|
||
msgstr "Отворена квика-79п"
|
||
|
||
msgid "Open Hi-Hat"
|
||
msgstr "Отворен хај-хет-46п"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Опции"
|
||
|
||
msgid "Organ"
|
||
msgstr "Оргуља"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Друго"
|
||
|
||
msgid "other scripts in sprite"
|
||
msgstr "Останати записи во фигурите"
|
||
|
||
msgid "other scripts in stage"
|
||
msgstr "Останати записи во фигурите"
|
||
|
||
msgid "Outdoors"
|
||
msgstr "Надвор"
|
||
|
||
msgid "Paint new backdrop"
|
||
msgstr "Обои нова позадина"
|
||
|
||
msgid "Paint new costume"
|
||
msgstr "Обои нова маска"
|
||
|
||
msgid "Paint new sprite"
|
||
msgstr "Обои нова фигура"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Лозинка"
|
||
|
||
msgid "Password is required"
|
||
msgstr "Потребна е лозинка"
|
||
|
||
msgid "paste"
|
||
msgstr "залепи"
|
||
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Молив"
|
||
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Луѓе"
|
||
|
||
msgid "Percussion"
|
||
msgstr "Предупредување"
|
||
|
||
msgid "photo1"
|
||
msgstr "слика1"
|
||
|
||
msgid "Piano"
|
||
msgstr "Пиано"
|
||
|
||
msgid "Pick up color"
|
||
msgstr "Одбери боја"
|
||
|
||
msgid "pixelate"
|
||
msgstr "поместување на пикселите"
|
||
|
||
msgid "Pizzicato"
|
||
msgstr "Пицикато"
|
||
|
||
msgid "pop"
|
||
msgstr "поп (музика)"
|
||
|
||
msgid "previous backdrop"
|
||
msgstr "предходна позадина"
|
||
|
||
msgid "Project did not load."
|
||
msgstr "Проектот не се вчита."
|
||
|
||
msgid "Project not saved!"
|
||
msgstr "Проектот не е зачуван!"
|
||
|
||
msgid "Project name"
|
||
msgstr "Име на проектот"
|
||
|
||
msgid "Project name is required"
|
||
msgstr "Потребно е име за проектот"
|
||
|
||
msgid "random"
|
||
msgstr "случајно"
|
||
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Снимај"
|
||
|
||
msgid "Record new sound"
|
||
msgstr "Сними нов звук"
|
||
|
||
msgid "record..."
|
||
msgstr "снимај..."
|
||
|
||
msgid "recording1"
|
||
msgstr "снимање1"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Правоаголник"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Обнови"
|
||
|
||
msgid "redo"
|
||
msgstr "обнови"
|
||
|
||
msgid "Remix"
|
||
msgstr "Ремикс"
|
||
|
||
msgid "Remixing..."
|
||
msgstr "Ремиксирање..."
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Преименувај"
|
||
|
||
msgid "rename variable"
|
||
msgstr "преименувај променлива"
|
||
|
||
msgid "Reshape"
|
||
msgstr "Преобликувај"
|
||
|
||
msgid "resistance-A"
|
||
msgstr "отпор-А"
|
||
|
||
msgid "resistance-B"
|
||
msgstr "отпор-Б"
|
||
|
||
msgid "resistance-C"
|
||
msgstr "отпор-В"
|
||
|
||
msgid "resistance-D"
|
||
msgstr "отпор-Г"
|
||
|
||
msgid "reverse"
|
||
msgstr "обратно"
|
||
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Враќање"
|
||
|
||
msgid "Reverting..."
|
||
msgstr "Враќање..."
|
||
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "десно"
|
||
|
||
msgid "right arrow"
|
||
msgstr "стрелка десно"
|
||
|
||
msgid "rotation style:"
|
||
msgstr "стил на ротација:"
|
||
|
||
msgid "Run without screen refresh"
|
||
msgstr "Работи без освежување на екранот"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Зачувај"
|
||
|
||
msgid "Save a copy of this project and add your own ideas."
|
||
msgstr "Зачувај копија од овој проект и додај свои идеи."
|
||
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Зачувај како"
|
||
|
||
msgid "Save now"
|
||
msgstr "Зачувај сега"
|
||
|
||
msgid "Save project?"
|
||
msgstr "Дали да се зачува проектот?"
|
||
|
||
msgid "save to local file"
|
||
msgstr "Зачувај во локална папка"
|
||
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Зачувано"
|
||
|
||
msgid "Saving changes..."
|
||
msgstr "Зачувува промени..."
|
||
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "Зачувување..."
|
||
|
||
msgid "Saxophone"
|
||
msgstr "Саксафон"
|
||
|
||
msgid "Scratch Updater"
|
||
msgstr "Скреч обнова"
|
||
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Запис"
|
||
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Записи"
|
||
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "втора"
|
||
|
||
msgid "See project page"
|
||
msgstr "Види ја страната на проектот"
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Одбери"
|
||
|
||
msgid "select all"
|
||
msgstr "Одбери ги сите"
|
||
|
||
msgid "Select and duplicate"
|
||
msgstr "Одбери и дуплирај"
|
||
|
||
msgid "Send to back"
|
||
msgstr "Врати назад"
|
||
|
||
msgid "Set Costume Center"
|
||
msgstr "Намести го центарот на маската"
|
||
|
||
msgid "Set costume center"
|
||
msgstr "Намести го центарот на маската"
|
||
|
||
msgid "set slider min and max"
|
||
msgstr "намести макс и мин за лизгачот"
|
||
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Сподели"
|
||
|
||
msgid "Share to website"
|
||
msgstr "Сподели на веб страна"
|
||
|
||
msgid "shared"
|
||
msgstr "споделено"
|
||
|
||
msgid "Shift:"
|
||
msgstr "Смена:"
|
||
|
||
msgid "show receivers"
|
||
msgstr "прикажи ги примачите"
|
||
|
||
msgid "show senders"
|
||
msgstr "прикажи ги испраќачите"
|
||
|
||
msgid "show:"
|
||
msgstr "прикажи:"
|
||
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "Намали"
|
||
|
||
msgid "Side Stick"
|
||
msgstr "Странично стапче-37п"
|
||
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Најави се"
|
||
|
||
msgid "Sign in to save"
|
||
msgstr "Најави се за да зачуваш"
|
||
|
||
msgid "silence"
|
||
msgstr "тишина"
|
||
|
||
msgid "sin"
|
||
msgstr "синус"
|
||
|
||
msgid "slider"
|
||
msgstr "лизгач"
|
||
|
||
msgid "Slider Range"
|
||
msgstr "Опсег на лизгачот"
|
||
|
||
msgid "Small stage layout"
|
||
msgstr "Мала стаза на слој"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Мазно"
|
||
|
||
msgid "Snare Drum"
|
||
msgstr "Барабан"
|
||
|
||
msgid "softer"
|
||
msgstr "понежно"
|
||
|
||
msgid "sound"
|
||
msgstr "звук"
|
||
|
||
msgid "Sound Library"
|
||
msgstr "Звучна библиотека"
|
||
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Звуци"
|
||
|
||
# 80%
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Празно место"
|
||
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "празно место"
|
||
|
||
msgid "Sports"
|
||
msgstr "Спортови"
|
||
|
||
msgid "Sprite"
|
||
msgstr "Фигура"
|
||
|
||
msgid "Sprite Library"
|
||
msgstr "Библиотека со фигури"
|
||
|
||
msgid "Sprite1"
|
||
msgstr "Фигура1"
|
||
|
||
msgid "Sprites"
|
||
msgstr "Фигури"
|
||
|
||
msgid "sqrt"
|
||
msgstr "квадратен корен"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Квадрат"
|
||
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "Етапа"
|
||
|
||
msgid "Stage selected:"
|
||
msgstr "Етапата е избрана:"
|
||
|
||
msgid "Steel Drum"
|
||
msgstr "Чинели"
|
||
|
||
msgid "Synth Lead"
|
||
msgstr "Водечки синтизајзер"
|
||
|
||
msgid "Synth Pad"
|
||
msgstr "Синтизајзер подлога"
|
||
|
||
msgid "Tambourine"
|
||
msgstr "Дајре-54п"
|
||
|
||
msgid "tan"
|
||
msgstr "тангес"
|
||
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
msgid "that way"
|
||
msgstr "на тој начин"
|
||
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
msgid "Things"
|
||
msgstr "Работи"
|
||
|
||
msgid "This is the current version."
|
||
msgstr "Ова е моментална верзија."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This project can detect who is using it, through the “username” block. To "
|
||
"hide your identity, sign out before using the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овој проект може да детектира кој го користи, преку блокот за корисничко "
|
||
"име. За да го сокриеш твојот идентитет, одјави се пред да го користиш "
|
||
"проектот."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This project uses Cloud data ‒ a feature that is available only to signed in "
|
||
"users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овој проект користи мноштво податоци-карактеристики кои се достапни само за "
|
||
"најавените корисници."
|
||
|
||
msgid "this script"
|
||
msgstr "оваа скрипта"
|
||
|
||
msgid "this sprite"
|
||
msgstr "оваа фигура"
|
||
|
||
msgid "this way"
|
||
msgstr "на овој начин"
|
||
|
||
msgid "Throw away all changes since opening this project?"
|
||
msgstr "Исфрли ги сите промени по отворањето на проектот?"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Совети"
|
||
|
||
msgid "To delete a block definition, first remove all uses of the block."
|
||
msgstr "За да избришете блок, најпрво одстранете ги сите корисници на блокот."
|
||
|
||
msgid "Transportation"
|
||
msgstr "Транспортирање"
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Триаголник"
|
||
|
||
msgid "Trombone"
|
||
msgstr "Тромбон-58"
|
||
|
||
msgid "Turbo mode"
|
||
msgstr "Турбо режим"
|
||
|
||
msgid "Turbo Mode"
|
||
msgstr "Турбо Вид"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "Поврати го бришењето"
|
||
|
||
msgid "Underwater"
|
||
msgstr "Под вода"
|
||
|
||
msgid "undo"
|
||
msgstr "поништи"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Поништи"
|
||
|
||
msgid "Undo Revert"
|
||
msgstr "Поништи обратно"
|
||
|
||
msgid "Ungroup"
|
||
msgstr "Одгрупирај"
|
||
|
||
msgid "unshared"
|
||
msgstr "несподелен"
|
||
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "горе"
|
||
|
||
msgid "up arrow"
|
||
msgstr "стрелка горе"
|
||
|
||
msgid "Update failed"
|
||
msgstr "Обновата е неуспешна"
|
||
|
||
msgid "Update not needed"
|
||
msgstr "Не е потребно обновување"
|
||
|
||
msgid "Update now"
|
||
msgstr "Обнови сега"
|
||
|
||
msgid "Upload backdrop from file"
|
||
msgstr "Внеси позадина од папка"
|
||
|
||
msgid "Upload costume from file"
|
||
msgstr "Подигни маска од папка"
|
||
|
||
msgid "Upload from your computer"
|
||
msgstr "Подигни од компјутер"
|
||
|
||
msgid "Upload sound from file"
|
||
msgstr "Подигни звук од папка"
|
||
|
||
msgid "Upload sprite from file"
|
||
msgstr "Подигни фигура од папка"
|
||
|
||
msgid "Uploading image..."
|
||
msgstr "Се подигнува сликата..."
|
||
|
||
msgid "Uploading sound..."
|
||
msgstr "Се подигнува звукот..."
|
||
|
||
msgid "Uploading sprite..."
|
||
msgstr "Се подигнува фигурата..."
|
||
|
||
msgid "variable"
|
||
msgstr "променлива"
|
||
|
||
msgid "Variable name"
|
||
msgstr "Име на променлива"
|
||
|
||
msgid "Vector"
|
||
msgstr "Вектор"
|
||
|
||
msgid "Vector Mode"
|
||
msgstr "Векторски режим"
|
||
|
||
msgid "Vibraphone"
|
||
msgstr "Вибрафон-12"
|
||
|
||
msgid "Vibraslap"
|
||
msgstr "Самар-58п"
|
||
|
||
msgid "video direction"
|
||
msgstr "насока за видеото"
|
||
|
||
msgid "video motion"
|
||
msgstr "движење на видео"
|
||
|
||
msgid "Video on:"
|
||
msgstr "Вклучи видео:"
|
||
|
||
msgid "Vocals"
|
||
msgstr "Вокали"
|
||
|
||
msgid "Walking"
|
||
msgstr "Пешачење"
|
||
|
||
msgid "Want to save? Click remix"
|
||
msgstr "Сакаш да зачуваш? Кликни ремикс"
|
||
|
||
msgid "Which column do you want to import"
|
||
msgstr "Која колона сакате да ја внесете"
|
||
|
||
msgid "whirl"
|
||
msgstr "врти"
|
||
|
||
msgid "Wood Block"
|
||
msgstr "Дрвен Блок"
|
||
|
||
msgid "Wooden Flute"
|
||
msgstr "Дрвена флејта"
|
||
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "година"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot edit cloud data in someone else's project.<br>Any change that you "
|
||
"make in the editor will be temporary and not persistent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можете да променувате мноштвото на податоци на нечиј проект.<br>Секоја "
|
||
"промена што ќе ја направите ќе биде привремена и нема да биди постојан."
|
||
|
||
msgid "Your Scratch name"
|
||
msgstr "Твоето Скреч име"
|
||
|
||
msgid "Your Scratch name is required"
|
||
msgstr "Потребно е твоето Скреч име"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "All Tips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid ""
|
||
"An updated version of the Scratch offline editor is available on the Scratch "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not retrieve update location from server."
|
||
msgstr "Не може да се добие нова апликација од серверот."
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not retrieve version information from server."
|
||
msgstr "Не може да се добие нова апликација од серверот."
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Could not write file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Downloading new version..."
|
||
msgstr "Се снима нова верзија"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Error saving project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Force help file update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Import experimental HTTP extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Loading help files..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Manual Update Available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Please visit the download page to install it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace existing project?"
|
||
msgstr "Замени го постоечкиот проект"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Running pre-release"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Дали да се зачува проектот?"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Server error:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Share to Scratch Website"
|
||
msgstr "Сподели на Скреч веб страната"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "This version is newer than the current release version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Update check failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Upload failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Visit download page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Your project has been uploaded to scratch.mit.edu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# The language name as it will appear in the language menu
|
||
#~ msgid "Language-Name"
|
||
#~ msgstr "Македонски"
|
||
|
||
#~ msgid "%m.list contains %s"
|
||
#~ msgstr "%m.list содржи %s"
|
||
|
||
#~ msgid "when Stage clicked"
|
||
#~ msgstr "кога е кликнато на позадината"
|
||
|
||
# 89%
|
||
#~ msgid "set motor direction %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "намести насока на моторот %m.motorDirection"
|
||
|
||
# 77%
|
||
#~ msgid "set motor power %n"
|
||
#~ msgstr "намести снага на мотор %n"
|
||
|
||
#~ msgid "turn motor off"
|
||
#~ msgstr "исклучи го моторот"
|
||
|
||
#~ msgid "turn motor on"
|
||
#~ msgstr "вклучи го моторот"
|
||
|
||
# 80%
|
||
#~ msgid "turn motor on for %n secs"
|
||
#~ msgstr "вклучи го моторот за %n секунди"
|
||
|
||
#~ msgid "when distance < %n"
|
||
#~ msgstr "кога растојанието < %n"
|
||
|
||
#~ msgid "when tilt = %n"
|
||
#~ msgstr "кога наклонот = %n"
|
||
|
||
# 89%
|
||
# 86%
|
||
#~ msgid "set %m.motor direction to %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "намести насока на моторот на %m.motorDirection"
|
||
|
||
#~ msgid "forever if %b"
|
||
#~ msgstr "постојано ако %b"
|
||
|
||
#~ msgid "if %b"
|
||
#~ msgstr "ако %b"
|
||
|
||
#~ msgid "motor direction %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "смер на моторот %m.motorDirection"
|
||
|
||
#~ msgid "motor off"
|
||
#~ msgstr "мотор исклучи"
|
||
|
||
#~ msgid "motor on"
|
||
#~ msgstr "мотор уклучи"
|
||
|
||
#~ msgid "motor on for %n secs"
|
||
#~ msgstr "мотор уклучи за %n секунди"
|
||
|
||
#~ msgid "motor power %n"
|
||
#~ msgstr "мотор снага %n"
|
||
|
||
#~ msgid "play note %n for %n beats"
|
||
#~ msgstr "свири нота %d.note за %n удари"
|
||
|
||
#~ msgid "About LEGO WeDo extension..."
|
||
#~ msgstr "За LEGO WeDo екстензија..."
|
||
|
||
#~ msgid "About PicoBoard extension..."
|
||
#~ msgstr "За PicoBoard екстензија..."
|
||
|
||
#~ msgid "Account settings"
|
||
#~ msgstr "Подесувања на профил"
|
||
|
||
#~ msgid "add comment here..."
|
||
#~ msgstr "додај коментар тука..."
|
||
|
||
#~ msgid "all motors"
|
||
#~ msgstr "сите мотори"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot Add"
|
||
#~ msgstr "Не може да се додаде"
|
||
|
||
#~ msgid "clean up"
|
||
#~ msgstr "исчисти"
|
||
|
||
#~ msgid "Cloud"
|
||
#~ msgstr "Облак"
|
||
|
||
#~ msgid "Cloud variable (stored on server)"
|
||
#~ msgstr "Променлива (зачувана на сервер)"
|
||
|
||
#~ msgid "Costumes:"
|
||
#~ msgstr "Маски:"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading new version"
|
||
#~ msgstr "Се снима нова верзија"
|
||
|
||
#~ msgid "empty"
|
||
#~ msgstr "празно"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase all"
|
||
#~ msgstr "Избриши се"
|
||
|
||
#~ msgid "everything"
|
||
#~ msgstr "се"
|
||
|
||
#~ msgid "Extension Library"
|
||
#~ msgstr "Библиотека за екстензии"
|
||
|
||
#~ msgid "Extension Problem"
|
||
#~ msgstr "Проблем кај екстензии"
|
||
|
||
#~ msgid "false"
|
||
#~ msgstr "Неточно"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to My Stuff"
|
||
#~ msgstr "Оди до Мои Работи"
|
||
|
||
#~ msgid "Hello!"
|
||
#~ msgstr "Здраво"
|
||
|
||
#~ msgid "Hmm..."
|
||
#~ msgstr "Хмм..."
|
||
|
||
#~ msgid "hello"
|
||
#~ msgstr "Здраво"
|
||
|
||
# 83%
|
||
#~ msgid "lights"
|
||
#~ msgstr "светлa"
|
||
|
||
#~ msgid "limit reached"
|
||
#~ msgstr "достигнат лимит"
|
||
|
||
#~ msgid "motor"
|
||
#~ msgstr "мотор"
|
||
|
||
#~ msgid "motor A"
|
||
#~ msgstr "мотор А"
|
||
|
||
#~ msgid "motor B"
|
||
#~ msgstr "мотор Б"
|
||
|
||
#~ msgid "My Stuff"
|
||
#~ msgstr "Мои работи"
|
||
|
||
#~ msgid "not ="
|
||
#~ msgstr "не ="
|
||
|
||
#~ msgid "Profile"
|
||
#~ msgstr "Профил"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove extension blocks"
|
||
#~ msgstr "Одстрани ги блоковите за екстензии"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace existing project"
|
||
#~ msgstr "Замени го постоечкиот проект"
|
||
|
||
#~ msgid "requires sign in"
|
||
#~ msgstr "потребна е најава"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as a copy"
|
||
#~ msgstr "Зачувај го како копија"
|
||
|
||
#~ msgid "Scratch 2.0 Offline Editor"
|
||
#~ msgstr "Скреч 2.0 Офлајн Едитор"
|
||
|
||
#~ msgid "Scripts:"
|
||
#~ msgstr "Записи:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "See the Tips window (on the right) to install the plug-in and get the "
|
||
#~ "extension working."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Погледни во прозорецот за додаток (десно) за инсталирање на додатокот и "
|
||
#~ "негово работење."
|
||
|
||
#~ msgid "Share to Scratch website"
|
||
#~ msgstr "Сподели на Скреч веб страната"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign out"
|
||
#~ msgstr "Одјави се"
|
||
|
||
#~ msgid "stored on server"
|
||
#~ msgstr "Зачувано на серверот"
|
||
|
||
#~ msgid "The name is already in use."
|
||
#~ msgstr "Името е веќе во употреба."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The project failed to load and Scratch Team has been notified. Press OK "
|
||
#~ "to leave this page."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Проектот неуспешно е вчитан и Скреч тимот за истото е информиран. "
|
||
#~ "Притиснете ОК за напуштање на страната."
|
||
|
||
#~ msgid "thing"
|
||
#~ msgstr "работа (предмет)"
|
||
|
||
#~ msgid "true"
|
||
#~ msgstr "Точно"
|
||
|
||
#~ msgid "What's your name?"
|
||
#~ msgstr "Кое е твоето име?"
|
||
|
||
#~ msgid "world"
|
||
#~ msgstr "Свет"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Information about Cloud variables</b><br> <br>Currently, only "
|
||
#~ "numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
|
||
#~ "removed<br>For more info, <a href= target=>see the cloud data FAQ!</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Информациите за мноштвото променливи</b><br> <br>Моментално само "
|
||
#~ "броеви се подржани<br>Собите за разгвор не се дозволени и ќе бидат "
|
||
#~ "одстранети<br>За повеќе информации, <a href= target=>погледнете ги "
|
||
#~ "мноштвото на податоци FAQ!</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to try again or to save"
|
||
#~ msgstr "Кликни на обиди се повторно или зачувај на"
|
||
|
||
#~ msgid "Eraser width:"
|
||
#~ msgstr "Дебелина на бришач:"
|
||
|
||
#~ msgid "Line width:"
|
||
#~ msgstr "Дебелина на линија:"
|
||
|
||
#~ msgid "The name is already is use."
|
||
#~ msgstr "Името е веќе во употреба."
|
||
|
||
#~ msgid "cleanup"
|
||
#~ msgstr "исчисти"
|
||
|
||
#~ msgid "LEGO WeDo"
|
||
#~ msgstr "LEGO WeDo"
|
||
|
||
#~ msgid "Microphone Volume:"
|
||
#~ msgstr "Волумен на микрофонот:"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint"
|
||
#~ msgstr "Боење"
|
||
|
||
#~ msgid "any"
|
||
#~ msgstr "било кој/а"
|
||
|
||
#~ msgid "High Tom"
|
||
#~ msgstr "Висок том-50п"
|
||
|
||
#~ msgid "Long Guiro"
|
||
#~ msgstr "Долго виро-74п"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Bongo"
|
||
#~ msgstr "Ниско бонго-61п"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Conga"
|
||
#~ msgstr "Ниска конга-64п"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Tom"
|
||
#~ msgstr "Низок том-45п"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Wood Block"
|
||
#~ msgstr "Ниско дрвено блокче-77п"
|
||
|
||
#~ msgid "Maracas"
|
||
#~ msgstr "Маракас-70п"
|
||
|
||
#~ msgid "More"
|
||
#~ msgstr "повеќе"
|
||
|
||
#~ msgid "Mute Triangle"
|
||
#~ msgstr "Пригушен триаголник-80п"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Triangle"
|
||
#~ msgstr "Отворен триаголник-81п"
|
||
|
||
#~ msgid "Pedal Hi-Hat"
|
||
#~ msgstr "Педален хај-хет-44п"
|
||
|
||
#~ msgid "Short Guiro"
|
||
#~ msgstr "Кратко виро-73п"
|