mirror of
https://github.com/scratchfoundation/scratchx.git
synced 2024-11-25 09:08:28 -05:00
2133 lines
44 KiB
Text
2133 lines
44 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-04-25 22:29+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-04-15 13:54+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Natalie <nrusk@media.mit.edu>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1429106061.000000\n"
|
||
|
||
msgid "%b and %b"
|
||
msgstr "%b и %b"
|
||
|
||
msgid "%b or %b"
|
||
msgstr "%b или %b"
|
||
|
||
msgid "%m.attribute of %m.spriteOrStage"
|
||
msgstr "%m.attribute на %m.spriteOrStage"
|
||
|
||
msgid "%m.mathOp of %n"
|
||
msgstr "%m.mathOp от/на %n"
|
||
|
||
msgid "%m.sensor sensor value"
|
||
msgstr "%m.sensor сензор има стойност"
|
||
|
||
msgid "%n mod %n"
|
||
msgstr "%n по модул %n"
|
||
|
||
msgid "add %s to %m.list"
|
||
msgstr "добави %s към %m.list"
|
||
|
||
msgid "answer"
|
||
msgstr "отговор"
|
||
|
||
msgid "ask %s and wait"
|
||
msgstr "питай %s и чакай"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "backdrop #"
|
||
msgstr "декор #"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "backdrop name"
|
||
msgstr "име на декор"
|
||
|
||
msgid "broadcast %m.broadcast"
|
||
msgstr "разпространи %m.broadcast"
|
||
|
||
msgid "broadcast %m.broadcast and wait"
|
||
msgstr "разпространи %m.broadcast и чакай"
|
||
|
||
msgid "change %m.effect effect by %n"
|
||
msgstr "промени ефект %m.effect с %n"
|
||
|
||
msgid "change %m.var by %n"
|
||
msgstr "увеличи %m.var с %n"
|
||
|
||
msgid "change pen color by %n"
|
||
msgstr "промени цвета на молива с %n"
|
||
|
||
msgid "change pen shade by %n"
|
||
msgstr "промени яркостта на молива с %n"
|
||
|
||
msgid "change pen size by %n"
|
||
msgstr "промени дебелината на молива с %n"
|
||
|
||
msgid "change size by %n"
|
||
msgstr "промени размера с %n"
|
||
|
||
msgid "change tempo by %n"
|
||
msgstr "промени темпото с %n"
|
||
|
||
msgid "change volume by %n"
|
||
msgstr "промени силата на звука с %n"
|
||
|
||
msgid "change x by %n"
|
||
msgstr "промени х с %n"
|
||
|
||
msgid "change y by %n"
|
||
msgstr "промени y с %n"
|
||
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "изчисти"
|
||
|
||
msgid "clear graphic effects"
|
||
msgstr "премахни графичните ефекти"
|
||
|
||
msgid "color %c is touching %c?"
|
||
msgstr "цвят %c допира %c?"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Контрол"
|
||
|
||
msgid "costume #"
|
||
msgstr "костюм #"
|
||
|
||
msgid "create clone of %m.spriteOnly"
|
||
msgstr "създай клонинг на %m.spriteOnly"
|
||
|
||
msgid "current %m.timeAndDate"
|
||
msgstr "настоящ/а/ %m.timeAndDate"
|
||
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Данни"
|
||
|
||
msgid "days since 2000"
|
||
msgstr "дни след 2000 година"
|
||
|
||
msgid "define"
|
||
msgstr "дефиниране на"
|
||
|
||
msgid "delete %d.listDeleteItem of %m.list"
|
||
msgstr "изтрий %d.listDeleteItem от %m.list"
|
||
|
||
msgid "delete this clone"
|
||
msgstr "премахни този клонинг"
|
||
|
||
msgid "direction"
|
||
msgstr "посока"
|
||
|
||
msgid "distance"
|
||
msgstr "разстояние"
|
||
|
||
msgid "distance to %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "разстояние до %m.spriteOrMouse"
|
||
|
||
msgid "else"
|
||
msgstr "иначе"
|
||
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Събития"
|
||
|
||
msgid "forever"
|
||
msgstr "винаги"
|
||
|
||
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
|
||
msgstr "пропълзи за %n сек до x:%n y:%n"
|
||
|
||
msgid "go back %n layers"
|
||
msgstr "премини назад с %n слоя"
|
||
|
||
msgid "go to %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "отиди до %m.spriteOrMouse"
|
||
|
||
msgid "go to front"
|
||
msgstr "премини най-отпред"
|
||
|
||
msgid "go to x:%n y:%n"
|
||
msgstr "отиди до x:%n y:%n"
|
||
|
||
msgid "hide"
|
||
msgstr "скрий се"
|
||
|
||
msgid "hide list %m.list"
|
||
msgstr "скрий списък %m.list"
|
||
|
||
msgid "hide variable %m.var"
|
||
msgstr "скрий променлива %m.var"
|
||
|
||
msgid "if %b then"
|
||
msgstr "ако %b тогава"
|
||
|
||
msgid "if on edge, bounce"
|
||
msgstr "ако си в края, отблъсни се"
|
||
|
||
msgid "insert %s at %d.listItem of %m.list"
|
||
msgstr "вмъкни %s като %d.listItem в %m.list"
|
||
|
||
msgid "item %d.listItem of %m.list"
|
||
msgstr "елемент %d.listItem от %m.list"
|
||
|
||
msgid "join %s %s"
|
||
msgstr "съедини %s и %s"
|
||
|
||
msgid "key %m.key pressed?"
|
||
msgstr "клавиш %m.key натиснат?"
|
||
|
||
msgid "length of %m.list"
|
||
msgstr "дължина на %m.list"
|
||
|
||
msgid "length of %s"
|
||
msgstr "дължина на %s"
|
||
|
||
msgid "letter %n of %s"
|
||
msgstr "буква %n от %s"
|
||
|
||
msgid "Looks"
|
||
msgstr "Външност"
|
||
|
||
msgid "loudness"
|
||
msgstr "шумно"
|
||
|
||
msgid "More Blocks"
|
||
msgstr "Още блокове"
|
||
|
||
msgid "Motion"
|
||
msgstr "Движение"
|
||
|
||
msgid "mouse down?"
|
||
msgstr "мишка натисната?"
|
||
|
||
msgid "mouse x"
|
||
msgstr "мишка x"
|
||
|
||
msgid "mouse y"
|
||
msgstr "мишка y"
|
||
|
||
msgid "move %n steps"
|
||
msgstr "премести се с %n стъпки"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "next backdrop"
|
||
msgstr "следващ декор"
|
||
|
||
msgid "next costume"
|
||
msgstr "следващ костюм"
|
||
|
||
msgid "not %b"
|
||
msgstr "не %b"
|
||
|
||
msgid "Operators"
|
||
msgstr "Оператори"
|
||
|
||
msgid "Pen"
|
||
msgstr "Молив"
|
||
|
||
msgid "pen down"
|
||
msgstr "молив долу"
|
||
|
||
msgid "pen up"
|
||
msgstr "молив горе"
|
||
|
||
msgid "pick random %n to %n"
|
||
msgstr "избери случайно от %n до %n"
|
||
|
||
msgid "play drum %d.drum for %n beats"
|
||
msgstr "свири барабан %d.drum %n такта"
|
||
|
||
# 83%
|
||
# 100%
|
||
msgid "play note %d.note for %n beats"
|
||
msgstr "свири нота %d.note %n такта"
|
||
|
||
msgid "play sound %m.sound"
|
||
msgstr "пусни звук %m.sound"
|
||
|
||
msgid "play sound %m.sound until done"
|
||
msgstr "пусни звук %m.sound докато свърши"
|
||
|
||
msgid "point in direction %d.direction"
|
||
msgstr "обърни се в посока %d.direction"
|
||
|
||
msgid "point towards %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "обърни се към %m.spriteOrMouse"
|
||
|
||
msgid "repeat %n"
|
||
msgstr "повтори %n"
|
||
|
||
msgid "repeat until %b"
|
||
msgstr "повтаряй докато стане %b"
|
||
|
||
msgid "replace item %d.listItem of %m.list with %s"
|
||
msgstr "замени елемент %d.listItem от %m.list с %s"
|
||
|
||
msgid "reset timer"
|
||
msgstr "нулирай таймера"
|
||
|
||
msgid "rest for %n beats"
|
||
msgstr "почивай %n такта"
|
||
|
||
msgid "round %n"
|
||
msgstr "закръгли %n"
|
||
|
||
msgid "say %s"
|
||
msgstr "кажи %s"
|
||
|
||
msgid "say %s for %n secs"
|
||
msgstr "кажи %s за %n сек"
|
||
|
||
msgid "Sensing"
|
||
msgstr "Сетива"
|
||
|
||
msgid "sensor %m.booleanSensor?"
|
||
msgstr "сензор %m.booleanSensor?"
|
||
|
||
msgid "set %m.effect effect to %n"
|
||
msgstr "направи ефект %m.effect на %n"
|
||
|
||
msgid "set %m.var to %s"
|
||
msgstr "направи %m.var равно на %s"
|
||
|
||
msgid "set instrument to %d.instrument"
|
||
msgstr "избери инструмент %d.instrument"
|
||
|
||
# 89%
|
||
# 100%
|
||
# 86%
|
||
# 97%
|
||
msgid "set %m.motor2 direction to %m.motorDirection"
|
||
msgstr "задай на %m.motor2 посока %m.motorDirection"
|
||
|
||
# 77%
|
||
# 100%
|
||
# 75%
|
||
msgid "set %m.motor power to %n"
|
||
msgstr "задай на %m.motor мощност %n"
|
||
|
||
msgid "set pen color to %c"
|
||
msgstr "избери цвят на молива %c"
|
||
|
||
msgid "set pen color to %n"
|
||
msgstr "избери цвят на молива %n"
|
||
|
||
msgid "set pen shade to %n"
|
||
msgstr "избери яркост на молива %n"
|
||
|
||
msgid "set pen size to %n"
|
||
msgstr "избери дебелина на молива %n"
|
||
|
||
msgid "set rotation style %m.rotationStyle"
|
||
msgstr "избери начин на въртене %m.rotationStyle"
|
||
|
||
msgid "set size to %n%"
|
||
msgstr "направи размера %n%"
|
||
|
||
msgid "set tempo to %n bpm"
|
||
msgstr "избери темпо %n удара в минута"
|
||
|
||
msgid "set video transparency to %n%"
|
||
msgstr "избери прозрачност на видео %n%"
|
||
|
||
msgid "set volume to %n%"
|
||
msgstr "избери сила на звука %n%"
|
||
|
||
msgid "set x to %n"
|
||
msgstr "направи x равно на %n"
|
||
|
||
msgid "set y to %n"
|
||
msgstr "направи y равно на %n"
|
||
|
||
msgid "show"
|
||
msgstr "покажи се"
|
||
|
||
msgid "show list %m.list"
|
||
msgstr "покажи списък %m.list"
|
||
|
||
msgid "show variable %m.var"
|
||
msgstr "покажи променлива %m.var"
|
||
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "размер"
|
||
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Звук"
|
||
|
||
msgid "stamp"
|
||
msgstr "отпечати"
|
||
|
||
msgid "stop %m.stop"
|
||
msgstr "спри %m.stop"
|
||
|
||
msgid "stop all sounds"
|
||
msgstr "спри всички звуци"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "switch backdrop to %m.backdrop"
|
||
msgstr "смени декора с %m.backdrop"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "switch backdrop to %m.backdrop and wait"
|
||
msgstr "смени декора с %m.backdrop и чакай"
|
||
|
||
msgid "switch costume to %m.costume"
|
||
msgstr "облечи костюм %m.costume"
|
||
|
||
msgid "tempo"
|
||
msgstr "темпо"
|
||
|
||
msgid "think %s"
|
||
msgstr "мисли %s"
|
||
|
||
msgid "think %s for %n secs"
|
||
msgstr "мисли %s за %n сек"
|
||
|
||
msgid "tilt"
|
||
msgstr "наклон"
|
||
|
||
msgid "timer"
|
||
msgstr "таймер"
|
||
|
||
msgid "touching %m.touching?"
|
||
msgstr "допира %m.touching?"
|
||
|
||
msgid "touching color %c?"
|
||
msgstr "допира цвят %c?"
|
||
|
||
msgid "turn @turnLeft %n degrees"
|
||
msgstr "завърти се @turnLeft %n градуса"
|
||
|
||
msgid "turn @turnRight %n degrees"
|
||
msgstr "завърти се @turnRight %n градуса"
|
||
|
||
# 82%
|
||
msgid "turn %m.motor off"
|
||
msgstr "изключи %m.motor"
|
||
|
||
# 81%
|
||
msgid "turn %m.motor on"
|
||
msgstr "включи %m.motor"
|
||
|
||
# 80%
|
||
# 100%
|
||
# 89%
|
||
msgid "turn %m.motor on for %n secs"
|
||
msgstr "включи %m.motor за %n сек"
|
||
|
||
msgid "turn video %m.videoState"
|
||
msgstr "превключи към видео %m.videoState"
|
||
|
||
# 88%
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "потребителско име"
|
||
|
||
msgid "video %m.videoMotionType on %m.stageOrThis"
|
||
msgstr "видео %m.videoMotionType на %m.stageOrThis"
|
||
|
||
msgid "volume"
|
||
msgstr "сила на звука"
|
||
|
||
msgid "wait %n secs"
|
||
msgstr "изчакай %n сек"
|
||
|
||
msgid "wait until %b"
|
||
msgstr "чакай докато стане %b"
|
||
|
||
# 75%
|
||
# 100%
|
||
msgid "when %m.booleanSensor"
|
||
msgstr "когато %m.booleanSensor"
|
||
|
||
msgid "when %m.key key pressed"
|
||
msgstr "когато е натиснат клавиш %m.key"
|
||
|
||
msgid "when %m.sensor %m.lessMore %n"
|
||
msgstr "когато %m.sensor %m.lessMore %n"
|
||
|
||
msgid "when %m.triggerSensor > %n"
|
||
msgstr "когато %m.triggerSensor > %n"
|
||
|
||
msgid "when @greenFlag clicked"
|
||
msgstr "когато е щракнато @greenFlag"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "when backdrop switches to %m.backdrop"
|
||
msgstr "когато декорът се смени на %m.backdrop"
|
||
|
||
msgid "when distance %m.lessMore %n"
|
||
msgstr "когато разстоянието е %m.lessMore %n"
|
||
|
||
msgid "when I receive %m.broadcast"
|
||
msgstr "когато получа %m.broadcast"
|
||
|
||
msgid "when I start as a clone"
|
||
msgstr "при старт като клонинг"
|
||
|
||
msgid "when this sprite clicked"
|
||
msgstr "когато този спрайт е щракнат"
|
||
|
||
msgid "when tilt %m.eNe %n"
|
||
msgstr "когато наклон %m.eNe %n"
|
||
|
||
msgid "x position"
|
||
msgstr "x позиция"
|
||
|
||
msgid "y position"
|
||
msgstr "y позиция"
|
||
|
||
#: commands-online.txt:7 commands-offline.txt:7
|
||
msgid "%m.list contains %s?"
|
||
msgstr "%m.list съдържа %s?"
|
||
|
||
msgid "10 ^"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Information about Cloud variables</b><br> <br>Currently, only "
|
||
"numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
|
||
"removed<br>For more info, <a href=\"/help/faq/#clouddata\" target=\"_blank"
|
||
"\">see the cloud data FAQ!</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Информация за Облачни променливи</b><br> <br>Към момента се "
|
||
"поддържат само числa<br>Чат стаи не са разрешени и ще бъдат премахвани<br>За "
|
||
"повече информация, <a href= target=>вижте често задавани въпроси (FAQ) за "
|
||
"облачни променливи</a>"
|
||
|
||
msgid "A connected"
|
||
msgstr "A свързан"
|
||
|
||
msgid "a copy of the project file on your computer."
|
||
msgstr "копие на файла на проекта върху вашия компютър."
|
||
|
||
msgid "A newer version of Scratch is available"
|
||
msgstr "Има нова версия на Scratch"
|
||
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "За Scratch"
|
||
|
||
msgid "abs"
|
||
msgstr "абсолютна стойност"
|
||
|
||
msgid "acos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавяне"
|
||
|
||
msgid "Add an Extension"
|
||
msgstr "Добави приставка"
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "Add boolean input:"
|
||
msgstr "Добавяне логически вход:"
|
||
|
||
msgid "add comment"
|
||
msgstr "добавяне на коментар"
|
||
|
||
msgid "Add label text:"
|
||
msgstr "Добавяне на етикет с текст:"
|
||
|
||
# 89%
|
||
msgid "Add number input:"
|
||
msgstr "Добавяне числов вход:"
|
||
|
||
# 89%
|
||
msgid "Add string input:"
|
||
msgstr "Добавяне текстов вход:"
|
||
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "всички"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Всички"
|
||
|
||
msgid "all around"
|
||
msgstr "във всички посоки"
|
||
|
||
msgid "Animal"
|
||
msgstr "Животни"
|
||
|
||
msgid "Animals"
|
||
msgstr "Животни"
|
||
|
||
msgid "asin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "assets loaded"
|
||
msgstr "заредени обекти"
|
||
|
||
msgid "atan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "B connected"
|
||
msgstr "B свързан"
|
||
|
||
msgid "Back a layer"
|
||
msgstr "Назад с един слой"
|
||
|
||
msgid "backdrop"
|
||
msgstr "декор"
|
||
|
||
# 87%
|
||
msgid "Backdrop"
|
||
msgstr "Декор"
|
||
|
||
msgid "Backdrop Library"
|
||
msgstr "Библиотека с декори"
|
||
|
||
msgid "backdrop1"
|
||
msgstr "декор1"
|
||
|
||
msgid "backdrops"
|
||
msgstr "декора"
|
||
|
||
# 88%
|
||
msgid "Backdrops"
|
||
msgstr "Декори"
|
||
|
||
msgid "Backpack"
|
||
msgstr "Раница"
|
||
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "Бас"
|
||
|
||
msgid "Bass Drum"
|
||
msgstr "Бас барабан"
|
||
|
||
msgid "Bassoon"
|
||
msgstr "Фагот"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Because you have a new Scratch account, any changes to cloud data won't be "
|
||
"saved yet. Keep participating on the site you'll be able to use cloud data "
|
||
"soon!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тъй като Scratch акаунта Ви е нов, промени в облачните данни няма да бъдат "
|
||
"съхранени все още. Продължавайте да се упражнявате и скоро ще можете да "
|
||
"използвате облачните данни"
|
||
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "Растерни"
|
||
|
||
msgid "Bitmap Mode"
|
||
msgstr "Растерна"
|
||
|
||
msgid "Block help"
|
||
msgstr "Помощ"
|
||
|
||
msgid "Bongo"
|
||
msgstr "Бонго"
|
||
|
||
msgid "brightness"
|
||
msgstr "яркост"
|
||
|
||
msgid "Bring to front"
|
||
msgstr "Довеждане най-отпред"
|
||
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Разпространи"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Четка"
|
||
|
||
msgid "button pressed"
|
||
msgstr "бутон натиснат"
|
||
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "от"
|
||
|
||
msgid "bytes loaded"
|
||
msgstr "байта заредени"
|
||
|
||
msgid "C connected"
|
||
msgstr "C свързан"
|
||
|
||
msgid "Cabasa"
|
||
msgstr "Кабаса"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Камера"
|
||
|
||
msgid "can drag in player:"
|
||
msgstr "може да се мести с мишката:"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отказ"
|
||
|
||
msgid "Cannot Add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot Delete"
|
||
msgstr "Не може да се изтрие"
|
||
|
||
msgid "Can’t find network connection or reach server."
|
||
msgstr "Не е налична мрежова връзка или достъп до сървъра."
|
||
|
||
msgid "Castle"
|
||
msgstr "Замък"
|
||
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Категория"
|
||
|
||
msgid "ceiling"
|
||
msgstr "закръглено нагоре"
|
||
|
||
msgid "Cello"
|
||
msgstr "Виолончело"
|
||
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Проверка за обновления"
|
||
|
||
msgid "Choir"
|
||
msgstr "Хор"
|
||
|
||
msgid "Choose backdrop from library"
|
||
msgstr "Избор на декор от библиотека"
|
||
|
||
msgid "Choose costume from library"
|
||
msgstr "Избор на костюм от библиотека"
|
||
|
||
msgid "Choose sound from library"
|
||
msgstr "Избор на звук от библиотека"
|
||
|
||
msgid "Choose sprite from library"
|
||
msgstr "Избор на спрайт от библиотека"
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Окръжност"
|
||
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Град"
|
||
|
||
msgid "Clarinet"
|
||
msgstr "Кларинет"
|
||
|
||
msgid "Claves"
|
||
msgstr "Клавес"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "clean up"
|
||
msgstr "разчисти"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Изчистване"
|
||
|
||
msgid "clear senders/receivers"
|
||
msgstr "изчисти изпращащи/получаващи"
|
||
|
||
msgid "Click \"Save now\" to try again or \"Download\" to save"
|
||
msgstr "Кликнете за повторен опит или за запис"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Затвори"
|
||
|
||
msgid "Closed Hi-Hat"
|
||
msgstr "Затворен педален чинел"
|
||
|
||
msgid "Cloud data"
|
||
msgstr "Облачни данни"
|
||
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "цвят"
|
||
|
||
msgid "Color a shape"
|
||
msgstr "Оцветяване на форма"
|
||
|
||
msgid "Conga"
|
||
msgstr "Конга"
|
||
|
||
msgid "Connecting to Cloud data server..."
|
||
msgstr "Свързване към облачен сървър на данни..."
|
||
|
||
msgid "Convert to bitmap"
|
||
msgstr "Към растерна"
|
||
|
||
msgid "Convert to vector"
|
||
msgstr "Към векторна"
|
||
|
||
msgid "Converting mp3..."
|
||
msgstr "Конвертиране на mp3..."
|
||
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "копиране"
|
||
|
||
msgid "Copying..."
|
||
msgstr "Копиране..."
|
||
|
||
msgid "cos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Costume"
|
||
msgstr "Костюм"
|
||
|
||
msgid "Costume Library"
|
||
msgstr "Библиотека с костюми"
|
||
|
||
msgid "costume name"
|
||
msgstr "име на костюм"
|
||
|
||
msgid "costume1"
|
||
msgstr "костюм1"
|
||
|
||
msgid "costume2"
|
||
msgstr "костюм2"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Costumes"
|
||
msgstr "Костюми"
|
||
|
||
msgid "Costumes > 1"
|
||
msgstr "Костюми > 1"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve new application from server."
|
||
msgstr "Не се получава ново приложение от сървъра."
|
||
|
||
msgid "Cowbell"
|
||
msgstr "Пастирски звънец"
|
||
|
||
msgid "Crash Cymbal"
|
||
msgstr "Краш чинел"
|
||
|
||
msgid "Creating..."
|
||
msgstr "Създаване..."
|
||
|
||
msgid "Currently, only numbers can be stored in Cloud variables."
|
||
msgstr "Към момента само числа могат да се съхраняват като Облачни променливи."
|
||
|
||
msgid "cut"
|
||
msgstr "изрязване"
|
||
|
||
msgid "D connected"
|
||
msgstr "D свързан"
|
||
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "дата"
|
||
|
||
msgid "day of week"
|
||
msgstr "ден от седмицата"
|
||
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "изтриване"
|
||
|
||
# 83%
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Изтриване"
|
||
|
||
msgid "delete variable"
|
||
msgstr "изтриване на променливата"
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "direction:"
|
||
msgstr "посока:"
|
||
|
||
msgid "don't rotate"
|
||
msgstr "без въртене"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Без запазване"
|
||
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "надолу"
|
||
|
||
msgid "down arrow"
|
||
msgstr "стрелка надолу"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Сваляне"
|
||
|
||
msgid "Download to your computer"
|
||
msgstr "Сваляне на вашия компютър"
|
||
|
||
msgid "duplicate"
|
||
msgstr "копиране"
|
||
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Дублиране"
|
||
|
||
msgid "e ^"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "edge"
|
||
msgstr "ръб"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редактиране"
|
||
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr "редактиране"
|
||
|
||
msgid "Edit Block"
|
||
msgstr "Редактиране на блок"
|
||
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "Ефекти"
|
||
|
||
msgid "Electric Guitar"
|
||
msgstr "Електрическа китара"
|
||
|
||
msgid "Electric Piano"
|
||
msgstr "Синтезатор"
|
||
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Електронни"
|
||
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Елипса"
|
||
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Изтриване"
|
||
|
||
msgid "Erase all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# 92%
|
||
msgid "Eraser width"
|
||
msgstr "Широчина на гумата"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Грешка!"
|
||
|
||
msgid "export"
|
||
msgstr "експорт"
|
||
|
||
msgid "fade in"
|
||
msgstr "засилване"
|
||
|
||
msgid "fade out"
|
||
msgstr "затихване"
|
||
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fantasy"
|
||
msgstr "Фантастика"
|
||
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
msgid "Fill with color"
|
||
msgstr "Запълване с цвят"
|
||
|
||
msgid "fisheye"
|
||
msgstr "рибено-око"
|
||
|
||
msgid "Flip left-right"
|
||
msgstr "Преобръщане ляво-дясно"
|
||
|
||
msgid "Flip up-down"
|
||
msgstr "Преобръщане горе-долу"
|
||
|
||
msgid "floor"
|
||
msgstr "закръглено надолу"
|
||
|
||
msgid "Flute"
|
||
msgstr "Флейта"
|
||
|
||
msgid "Flying"
|
||
msgstr "Летене"
|
||
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Шрифт:"
|
||
|
||
msgid "For all sprites"
|
||
msgstr "За всички спрайтове"
|
||
|
||
msgid "For this sprite only"
|
||
msgstr "Само за този спрайт"
|
||
|
||
msgid "Forward a layer"
|
||
msgstr "Напред с един слой"
|
||
|
||
msgid "ghost"
|
||
msgstr "призрак"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Групиране"
|
||
|
||
msgid "Grow"
|
||
msgstr "Увеличаване"
|
||
|
||
msgid "Guiro"
|
||
msgstr "Гуиро"
|
||
|
||
msgid "Guitar"
|
||
msgstr "Китара"
|
||
|
||
msgid "Hand Clap"
|
||
msgstr "Ръкопляскане"
|
||
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Хардуер"
|
||
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr "помощ"
|
||
|
||
msgid "High C"
|
||
msgstr "Горно До"
|
||
|
||
msgid "Holiday"
|
||
msgstr "Празник"
|
||
|
||
msgid "hour"
|
||
msgstr "час"
|
||
|
||
msgid "Human"
|
||
msgstr "Хора"
|
||
|
||
# 83%
|
||
msgid "import"
|
||
msgstr "импорт"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Импорт"
|
||
|
||
msgid "Importing sound..."
|
||
msgstr "Внасяне на звук..."
|
||
|
||
msgid "Indoors"
|
||
msgstr "На закрито"
|
||
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Инсталиране..."
|
||
|
||
msgid "Instruments"
|
||
msgstr "Инструменти"
|
||
|
||
msgid "large readout"
|
||
msgstr "уголемено изписване"
|
||
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "последен"
|
||
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "наляво"
|
||
|
||
msgid "left arrow"
|
||
msgstr "лява стрелка"
|
||
|
||
msgid "left-right"
|
||
msgstr "наляво-надясно"
|
||
|
||
msgid "length"
|
||
msgstr "дължина"
|
||
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Букви"
|
||
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Библиотека"
|
||
|
||
msgid "light"
|
||
msgstr "осветеност"
|
||
|
||
# 83%
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "lights"
|
||
msgstr "осветеност"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Линия"
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Широчина на линията"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "списък"
|
||
|
||
msgid "List name"
|
||
msgstr "Име на списъка"
|
||
|
||
msgid "ln"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Loading project..."
|
||
msgstr "Зареждане на проекта..."
|
||
|
||
msgid "log"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "louder"
|
||
msgstr "по-силно"
|
||
|
||
msgid "Low C"
|
||
msgstr "Долно До"
|
||
|
||
msgid "Make a Block"
|
||
msgstr "Създаване на блок"
|
||
|
||
msgid "Make a List"
|
||
msgstr "Създаване на списък"
|
||
|
||
msgid "Make a Variable"
|
||
msgstr "Създаване на променлива"
|
||
|
||
msgid "Marimba"
|
||
msgstr "Маримба"
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Максимум"
|
||
|
||
msgid "meow"
|
||
msgstr "мяу"
|
||
|
||
msgid "Message Name"
|
||
msgstr "Име на съобщение"
|
||
|
||
msgid "message1"
|
||
msgstr "съобщение1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Microphone volume:"
|
||
msgstr "Ниво на микрофона:"
|
||
|
||
msgid "Middle C"
|
||
msgstr "Средно До"
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Минимум"
|
||
|
||
msgid "minute"
|
||
msgstr "минута"
|
||
|
||
msgid "month"
|
||
msgstr "месец"
|
||
|
||
msgid "mosaic"
|
||
msgstr "мозайка"
|
||
|
||
msgid "motion"
|
||
msgstr "движение"
|
||
|
||
msgid "mouse-pointer"
|
||
msgstr "показалец на мишката"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Многократно"
|
||
|
||
msgid "Music and Dance"
|
||
msgstr "Музика и танци"
|
||
|
||
msgid "Music Box"
|
||
msgstr "Музикална кутия"
|
||
|
||
msgid "Music Loops"
|
||
msgstr "Музикални лупове"
|
||
|
||
msgid "myself"
|
||
msgstr "себе си"
|
||
|
||
msgid "Nature"
|
||
msgstr "Природа"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Нов"
|
||
|
||
msgid "New backdrop from camera"
|
||
msgstr "Нов декор чрез камера"
|
||
|
||
# 92%
|
||
msgid "New backdrop:"
|
||
msgstr "Нов декор:"
|
||
|
||
msgid "New Block"
|
||
msgstr "Нов блок"
|
||
|
||
msgid "New costume from camera"
|
||
msgstr "Нов костюм чрез камера"
|
||
|
||
# 91%
|
||
msgid "New costume:"
|
||
msgstr "Нов костюм:"
|
||
|
||
msgid "New List"
|
||
msgstr "Нов списък"
|
||
|
||
msgid "New Message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "new message..."
|
||
msgstr "ново съобщение..."
|
||
|
||
msgid "New name"
|
||
msgstr "Ново име"
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "New sound:"
|
||
msgstr "Нов звук:"
|
||
|
||
msgid "New sprite from camera"
|
||
msgstr "Нов спрайт чрез камера"
|
||
|
||
msgid "New sprite:"
|
||
msgstr "Нов спрайт:"
|
||
|
||
msgid "New Variable"
|
||
msgstr "Нова променлива"
|
||
|
||
msgid "No motion blocks"
|
||
msgstr "Няма блокове за движение"
|
||
|
||
msgid "normal readout"
|
||
msgstr "нормално изписване"
|
||
|
||
msgid "Not saved; network or server problem."
|
||
msgstr "Не е записано; мрежов или сървърен проблем."
|
||
|
||
msgid "Not saved; project did not load."
|
||
msgstr "Не е записано; проектът не се зареди."
|
||
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "от"
|
||
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "изключено"
|
||
|
||
msgid "Offline Editor"
|
||
msgstr "Офлайн редактор"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "включено"
|
||
|
||
msgid "on-flipped"
|
||
msgstr "вкл-огледално"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Отваряне"
|
||
|
||
msgid "Open Cuica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open Hi-Hat"
|
||
msgstr "Затворен педален чинел"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
msgid "Organ"
|
||
msgstr "Орган"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Други"
|
||
|
||
msgid "other scripts in sprite"
|
||
msgstr "другите сценарии на спрайта"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "other scripts in stage"
|
||
msgstr "другите сценарии на спрайта"
|
||
|
||
msgid "Outdoors"
|
||
msgstr "На открито"
|
||
|
||
msgid "Paint new backdrop"
|
||
msgstr "Рисуване на нов декор"
|
||
|
||
msgid "Paint new costume"
|
||
msgstr "Рисуване на нов костюм"
|
||
|
||
msgid "Paint new sprite"
|
||
msgstr "Рисуване на нов спрайт"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Парола"
|
||
|
||
msgid "Password is required"
|
||
msgstr "Изисква се парола"
|
||
|
||
msgid "paste"
|
||
msgstr "поставяне"
|
||
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Молив"
|
||
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Хора"
|
||
|
||
msgid "Percussion"
|
||
msgstr "Перкусионни"
|
||
|
||
msgid "photo1"
|
||
msgstr "снимка1"
|
||
|
||
msgid "Piano"
|
||
msgstr "Пиано"
|
||
|
||
# 92%
|
||
msgid "Pick up color"
|
||
msgstr "Взимане на цвят"
|
||
|
||
msgid "pixelate"
|
||
msgstr "мрежа"
|
||
|
||
msgid "Pizzicato"
|
||
msgstr "Пицикато"
|
||
|
||
msgid "pop"
|
||
msgstr "пук"
|
||
|
||
msgid "previous backdrop"
|
||
msgstr "предишен декор"
|
||
|
||
msgid "Project did not load."
|
||
msgstr "Проектът не се зареди."
|
||
|
||
msgid "Project not saved!"
|
||
msgstr "Проектът не е записан!"
|
||
|
||
msgid "Project name"
|
||
msgstr "Име на проект"
|
||
|
||
msgid "Project name is required"
|
||
msgstr "Изисква се име на проекта"
|
||
|
||
msgid "random"
|
||
msgstr "произволен"
|
||
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Запис"
|
||
|
||
msgid "Record new sound"
|
||
msgstr "Запис на нов звук"
|
||
|
||
msgid "record..."
|
||
msgstr "запис..."
|
||
|
||
msgid "recording1"
|
||
msgstr "запис1"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Правоъгълник"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Повтаряне"
|
||
|
||
msgid "redo"
|
||
msgstr "повтаряне"
|
||
|
||
msgid "Remix"
|
||
msgstr "Ремиксиране"
|
||
|
||
msgid "Remixing..."
|
||
msgstr "Ремиксиране..."
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Преименуване"
|
||
|
||
msgid "rename variable"
|
||
msgstr "преименуване на променливата"
|
||
|
||
msgid "Replace existing project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reshape"
|
||
msgstr "Оформяне"
|
||
|
||
msgid "resistance-A"
|
||
msgstr "съпротивление-A"
|
||
|
||
msgid "resistance-B"
|
||
msgstr "съпротивление-B"
|
||
|
||
msgid "resistance-C"
|
||
msgstr "съпротивление-C"
|
||
|
||
msgid "resistance-D"
|
||
msgstr "съпротивление-D"
|
||
|
||
msgid "reverse"
|
||
msgstr "обръщане"
|
||
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Започване отначало"
|
||
|
||
msgid "Reverting..."
|
||
msgstr "Връщане..."
|
||
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "надясно"
|
||
|
||
msgid "right arrow"
|
||
msgstr "дясна стрелка"
|
||
|
||
msgid "rotation style:"
|
||
msgstr "начин на въртене:"
|
||
|
||
msgid "Run without screen refresh"
|
||
msgstr "Стартиране без обновяване на екрана"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Записване"
|
||
|
||
msgid "Save a copy of this project and add your own ideas."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Записване като"
|
||
|
||
msgid "Save now"
|
||
msgstr "Записване сега"
|
||
|
||
msgid "Save project?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "save to local file"
|
||
msgstr "запис в локален файл"
|
||
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Записано"
|
||
|
||
msgid "Saving changes..."
|
||
msgstr "Записване на промените..."
|
||
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "Записване..."
|
||
|
||
msgid "Saxophone"
|
||
msgstr "Саксофон"
|
||
|
||
msgid "Scratch Updater"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Scratch 2.0 Offline Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# 85%
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Сценарий"
|
||
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Сценарии"
|
||
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "секунда"
|
||
|
||
msgid "See project page"
|
||
msgstr "Към страницата на проекта"
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Маркиране"
|
||
|
||
msgid "select all"
|
||
msgstr "маркиране на всичко"
|
||
|
||
msgid "Select and duplicate"
|
||
msgstr "Маркиране и копиране"
|
||
|
||
msgid "Send to back"
|
||
msgstr "Изпращане най-отзад"
|
||
|
||
msgid "Set Costume Center"
|
||
msgstr "Избиране център на костюм"
|
||
|
||
# 88%
|
||
msgid "Set costume center"
|
||
msgstr "Избиране център на костюм"
|
||
|
||
msgid "set slider min and max"
|
||
msgstr "настройка мин. и макс. на плъзгача"
|
||
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Споделяне"
|
||
|
||
msgid "Share to website"
|
||
msgstr "Споделяне на уебсайта"
|
||
|
||
msgid "shared"
|
||
msgstr "споделен"
|
||
|
||
msgid "Shift:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "show receivers"
|
||
msgstr "покажи изпращачите"
|
||
|
||
msgid "show senders"
|
||
msgstr "покажи получателите"
|
||
|
||
msgid "show:"
|
||
msgstr "покажи:"
|
||
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "Смаляване"
|
||
|
||
msgid "Side Stick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Влизане"
|
||
|
||
msgid "Sign in to save"
|
||
msgstr "Влезте за да запишете"
|
||
|
||
msgid "silence"
|
||
msgstr "тишина"
|
||
|
||
msgid "sin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "slider"
|
||
msgstr "плъзгач"
|
||
|
||
msgid "Slider Range"
|
||
msgstr "Диапазон на плъзгача"
|
||
|
||
msgid "Small stage layout"
|
||
msgstr "Изглед с малка сцена"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Заглаждане"
|
||
|
||
msgid "Snare Drum"
|
||
msgstr "Малък барабан"
|
||
|
||
msgid "softer"
|
||
msgstr "по-слабо"
|
||
|
||
msgid "sound"
|
||
msgstr "звук"
|
||
|
||
msgid "Sound Library"
|
||
msgstr "Библиотека със звуци"
|
||
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Звуци"
|
||
|
||
# 80%
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Космос"
|
||
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "интервал"
|
||
|
||
msgid "Sports"
|
||
msgstr "Спорт"
|
||
|
||
# 85%
|
||
msgid "Sprite"
|
||
msgstr "Спрайт"
|
||
|
||
msgid "Sprite Library"
|
||
msgstr "Библиотека със спрайтове"
|
||
|
||
# 85%
|
||
msgid "Sprite1"
|
||
msgstr "Спрайт1"
|
||
|
||
msgid "Sprites"
|
||
msgstr "Спрайтове"
|
||
|
||
msgid "sqrt"
|
||
msgstr "квадратен корен"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Квадрат"
|
||
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "Сцена"
|
||
|
||
# 93%
|
||
msgid "Stage selected:"
|
||
msgstr "Избрана е сцената:"
|
||
|
||
msgid "Steel Drum"
|
||
msgstr "Стоманен барабан"
|
||
|
||
msgid "Synth Lead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Synth Pad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tambourine"
|
||
msgstr "Дайре"
|
||
|
||
msgid "tan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
msgid "that way"
|
||
msgstr "натам"
|
||
|
||
msgid "The name is already in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The project failed to load and Scratch Team has been notified. Press OK to "
|
||
"leave this page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
msgid "Things"
|
||
msgstr "Неща"
|
||
|
||
msgid "thing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This is the current version."
|
||
msgstr "Това е текущата версия."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This project can detect who is using it, through the “username” block. To "
|
||
"hide your identity, sign out before using the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Този проект може да установява кой го използва чрез блока “потребителско "
|
||
"име”. За да скриете своята самоличност, излезте преди да използвате проекта."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This project uses Cloud data ‒ a feature that is available only to signed in "
|
||
"users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Този проект използва Облачни данни - особеност, налична само за логнати "
|
||
"потребители."
|
||
|
||
msgid "this script"
|
||
msgstr "този сценарий"
|
||
|
||
msgid "this sprite"
|
||
msgstr "този спрайт"
|
||
|
||
msgid "this way"
|
||
msgstr "насам"
|
||
|
||
msgid "Throw away all changes since opening this project?"
|
||
msgstr "Отхвърляне на всички промени, направени след отваряне на проекта?"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Съвети"
|
||
|
||
msgid "To delete a block definition, first remove all uses of the block."
|
||
msgstr "За да изтриете дефиниция на блок, първо премахнете използването му."
|
||
|
||
msgid "Transportation"
|
||
msgstr "Транспорт"
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Триъгълник"
|
||
|
||
msgid "Trombone"
|
||
msgstr "Тромбон"
|
||
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Turbo mode"
|
||
msgstr "Турбо режим"
|
||
|
||
msgid "Turbo Mode"
|
||
msgstr "Режим Турбо"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "Възстановяване"
|
||
|
||
msgid "Underwater"
|
||
msgstr "Подводни"
|
||
|
||
msgid "undo"
|
||
msgstr "отмяна"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Отмяна"
|
||
|
||
msgid "Undo Revert"
|
||
msgstr "Отмяна на връщането"
|
||
|
||
msgid "Ungroup"
|
||
msgstr "Разгрупиране"
|
||
|
||
msgid "unshared"
|
||
msgstr "несподелен"
|
||
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "нагоре"
|
||
|
||
msgid "up arrow"
|
||
msgstr "стрелка нагоре"
|
||
|
||
msgid "Update failed"
|
||
msgstr "Обновяването е неуспешно"
|
||
|
||
msgid "Update not needed"
|
||
msgstr "Не е нужно обновяване"
|
||
|
||
msgid "Update now"
|
||
msgstr "Обновяване сега"
|
||
|
||
msgid "Upload backdrop from file"
|
||
msgstr "Качване на декор от файл"
|
||
|
||
msgid "Upload costume from file"
|
||
msgstr "Качване на костюм от файл"
|
||
|
||
msgid "Upload from your computer"
|
||
msgstr "Качване от вашия компютър"
|
||
|
||
msgid "Upload sound from file"
|
||
msgstr "Качване на звук от файл"
|
||
|
||
msgid "Upload sprite from file"
|
||
msgstr "Качване на спрайт от файл"
|
||
|
||
msgid "Uploading image..."
|
||
msgstr "Качване на изображение..."
|
||
|
||
msgid "Uploading sound..."
|
||
msgstr "Качване на звук..."
|
||
|
||
msgid "Uploading sprite..."
|
||
msgstr "Качване на спрайт..."
|
||
|
||
msgid "variable"
|
||
msgstr "променлива"
|
||
|
||
msgid "Variable name"
|
||
msgstr "Име на променливата"
|
||
|
||
msgid "Vector"
|
||
msgstr "Векторни"
|
||
|
||
msgid "Vector Mode"
|
||
msgstr "Векторна"
|
||
|
||
msgid "Vibraphone"
|
||
msgstr "Вибрафон"
|
||
|
||
msgid "Vibraslap"
|
||
msgstr "Вибраслап"
|
||
|
||
msgid "video direction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "video motion"
|
||
msgstr "видео движение"
|
||
|
||
msgid "Video on:"
|
||
msgstr "Видео:"
|
||
|
||
msgid "Vocals"
|
||
msgstr "Вокални"
|
||
|
||
msgid "Walking"
|
||
msgstr "Ходене"
|
||
|
||
msgid "Want to save? Click remix"
|
||
msgstr "Искате ли да запишете? Щракнете ремиксиране"
|
||
|
||
msgid "Which column do you want to import"
|
||
msgstr "Коя колона искате на внесете"
|
||
|
||
msgid "whirl"
|
||
msgstr "завихряне"
|
||
|
||
msgid "Wood Block"
|
||
msgstr "Дървено трупче"
|
||
|
||
msgid "Wooden Flute"
|
||
msgstr "Дървена флейта"
|
||
|
||
msgid "world"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "година"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot edit cloud data in someone else's project.<br>Any change that you "
|
||
"make in the editor will be temporary and not persistent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можете да редактирате облачни данни в чужд проект.<br>Всички промени, "
|
||
"коите ще направите в редактора ще бъдат временни, а не постоянни."
|
||
|
||
msgid "Your Scratch name"
|
||
msgstr "Вашето Scratch име"
|
||
|
||
msgid "Your Scratch name is required"
|
||
msgstr "Изисква се вашето Scratch име"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "All Tips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid ""
|
||
"An updated version of the Scratch offline editor is available on the Scratch "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not retrieve update location from server."
|
||
msgstr "Не се получава ново приложение от сървъра."
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not retrieve version information from server."
|
||
msgstr "Не се получава ново приложение от сървъра."
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Could not write file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Downloading new version..."
|
||
msgstr "Изтегляне на новата версия"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Error saving project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Force help file update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Import experimental HTTP extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Loading help files..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Manual Update Available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Please visit the download page to install it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Replace existing project?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Running pre-release"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Server error:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Share to Scratch Website"
|
||
msgstr "Споделяне на Scratch уебсайта"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "This version is newer than the current release version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Update check failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Upload failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Visit download page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Your project has been uploaded to scratch.mit.edu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# The language name as it will appear in the language menu
|
||
#~ msgid "Language-Name"
|
||
#~ msgstr "Български"
|
||
|
||
#~ msgid "%m.list contains %s"
|
||
#~ msgstr "%m.list съдържа %s"
|
||
|
||
#~ msgid "when Stage clicked"
|
||
#~ msgstr "когато Сцената е щракната"
|
||
|
||
# 89%
|
||
# 100%
|
||
#~ msgid "set motor direction %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "посока на мотора %m.motorDirection"
|
||
|
||
# 77%
|
||
# 100%
|
||
#~ msgid "set motor power %n"
|
||
#~ msgstr "избери мощност на мотора %n"
|
||
|
||
#~ msgid "turn motor off"
|
||
#~ msgstr "изключи мотора"
|
||
|
||
#~ msgid "turn motor on"
|
||
#~ msgstr "включи мотора"
|
||
|
||
# 80%
|
||
# 100%
|
||
#~ msgid "turn motor on for %n secs"
|
||
#~ msgstr "включи мотора за %n сек"
|
||
|
||
#~ msgid "when distance < %n"
|
||
#~ msgstr "когато разстояние < %n"
|
||
|
||
#~ msgid "when tilt = %n"
|
||
#~ msgstr "когато наклон = %n"
|
||
|
||
# 89%
|
||
# 100%
|
||
# 86%
|
||
#~ msgid "set %m.motor direction to %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "задай на %m.motor посока %m.motorDirection"
|
||
|
||
#~ msgid "user name"
|
||
#~ msgstr "потребителско име"
|
||
|
||
#~ msgid "forever if %b"
|
||
#~ msgstr "винаги, ако %b"
|
||
|
||
#~ msgid "if %b"
|
||
#~ msgstr "ако %b"
|
||
|
||
#~ msgid "motor direction %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "посока на мотора %m.motorDirection"
|
||
|
||
#~ msgid "motor off"
|
||
#~ msgstr "изключи мотора"
|
||
|
||
#~ msgid "motor on"
|
||
#~ msgstr "включи мотора"
|
||
|
||
#~ msgid "motor on for %n secs"
|
||
#~ msgstr "включи мотора за %n сек"
|
||
|
||
#~ msgid "motor power %n"
|
||
#~ msgstr "мощност на мотора %n"
|
||
|
||
#~ msgid "play note %n for %n beats"
|
||
#~ msgstr "свири нота %d.note %n такта"
|
||
|
||
#~ msgid "About LEGO WeDo extension..."
|
||
#~ msgstr "За LEGO WeDo приставка..."
|
||
|
||
#~ msgid "About PicoBoard extension..."
|
||
#~ msgstr "За приставка PicoBoard..."
|
||
|
||
#~ msgid "Account settings"
|
||
#~ msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#~ msgid "add comment here..."
|
||
#~ msgstr "добави коментар тук..."
|
||
|
||
#~ msgid "all motors"
|
||
#~ msgstr "всички мотори"
|
||
|
||
#~ msgid "Cloud"
|
||
#~ msgstr "Облачна"
|
||
|
||
#~ msgid "Cloud variable (stored on server)"
|
||
#~ msgstr "Облачна променлива (съхранявана на сървър)"
|
||
|
||
#~ msgid "Costumes:"
|
||
#~ msgstr "Костюми:"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading new version"
|
||
#~ msgstr "Изтегляне на новата версия"
|
||
|
||
#~ msgid "everything"
|
||
#~ msgstr "всичко"
|
||
|
||
#~ msgid "Extension Library"
|
||
#~ msgstr "Библиотека с приставки"
|
||
|
||
#~ msgid "Extension Problem"
|
||
#~ msgstr "Проблем с приставка"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to My Stuff"
|
||
#~ msgstr "Отиди при Моите неща"
|
||
|
||
#~ msgid "Hello!"
|
||
#~ msgstr "Здравей!"
|
||
|
||
#~ msgid "Hmm..."
|
||
#~ msgstr "Хмм..."
|
||
|
||
#~ msgid "hello"
|
||
#~ msgstr "здравей"
|
||
|
||
#~ msgid "limit reached"
|
||
#~ msgstr "достигнат е лимита"
|
||
|
||
#~ msgid "motor"
|
||
#~ msgstr "мотор"
|
||
|
||
#~ msgid "motor A"
|
||
#~ msgstr "мотор А"
|
||
|
||
#~ msgid "motor B"
|
||
#~ msgstr "мотор Б"
|
||
|
||
#~ msgid "My Stuff"
|
||
#~ msgstr "Моите неща"
|
||
|
||
#~ msgid "not ="
|
||
#~ msgstr "не ="
|
||
|
||
#~ msgid "Profile"
|
||
#~ msgstr "Профил"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove extension blocks"
|
||
#~ msgstr "Премахни блоковета на приставката"
|
||
|
||
#~ msgid "requires sign in"
|
||
#~ msgstr "трябва да сте влезли"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as a copy"
|
||
#~ msgstr "Записване като копие"
|
||
|
||
# 87%
|
||
#~ msgid "Scripts:"
|
||
#~ msgstr "Сценарии:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "See the Tips window (on the right) to install the plug-in and get the "
|
||
#~ "extension working."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вижте прозореца със съветите (от дясно) за да инсталирате \"plug-in\" и "
|
||
#~ "да заработи приставката."
|
||
|
||
#~ msgid "Share to Scratch website"
|
||
#~ msgstr "Споделяне на Scratch уебсайта"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign out"
|
||
#~ msgstr "Излизане"
|
||
|
||
#~ msgid "stored on server"
|
||
#~ msgstr "съхранявана на сървър"
|
||
|
||
#~ msgid "What's your name?"
|
||
#~ msgstr "Как се казваш?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Information about Cloud variables</b><br> <br>Currently, only "
|
||
#~ "numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
|
||
#~ "removed<br>For more info, <a href= target=>see the cloud data FAQ!</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Информация за Облачни променливи</b><br> <br>Към момента се "
|
||
#~ "поддържат само числa<br>Чат стаи не са разрешени и ще бъдат "
|
||
#~ "премахвани<br>За повече информация, <a href= target=>вижте често задавани "
|
||
#~ "въпроси (FAQ) за облачни променливи</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to try again or to save"
|
||
#~ msgstr "Кликнете за повторен опит или за запис"
|
||
|
||
#~ msgid "Eraser width:"
|
||
#~ msgstr "Широчина на гумата:"
|
||
|
||
#~ msgid "Line width:"
|
||
#~ msgstr "Широчина на линията:"
|
||
|
||
#~ msgid "cleanup"
|
||
#~ msgstr "разчисти"
|
||
|
||
#~ msgid "Microphone Volume:"
|
||
#~ msgstr "Ниво на микрофона:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a boolean input:"
|
||
#~ msgstr "Добавяне на логически вход:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a number input:"
|
||
#~ msgstr "Добавяне на числов вход:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a string input:"
|
||
#~ msgstr "Добавяне на текстов вход:"
|
||
|
||
#~ msgid "Back a layer (Shift: Send to back)"
|
||
#~ msgstr "Преместване с един слой назад (Shift: Преместване най-отзад)"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate (Shift: Multiple)"
|
||
#~ msgstr "Дублиране (Shift: Многократно)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ellipse (Shift: Circle)"
|
||
#~ msgstr "Елипса (Shift: Окръжност)"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill"
|
||
#~ msgstr "Запълване"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward a layer (Shift: Bring to front)"
|
||
#~ msgstr "Преместване с един слой напред (Shift: Преместване най-отпред)"
|
||
|
||
#~ msgid "New backdrop"
|
||
#~ msgstr "Нов декор"
|
||
|
||
#~ msgid "New costume"
|
||
#~ msgstr "Нов костюм"
|
||
|
||
#~ msgid "New sound"
|
||
#~ msgstr "Нов звук"
|
||
|
||
# 90%
|
||
#~ msgid "New sprite"
|
||
#~ msgstr "Нов спрайт"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint"
|
||
#~ msgstr "Рисуване"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick up Color"
|
||
#~ msgstr "Взимане на цвят"
|
||
|
||
#~ msgid "Rectangle (Shift: Square)"
|
||
#~ msgstr "Правоъгълник (Shift: Квадрат)"
|
||
|
||
#~ msgid "Stage selected"
|
||
#~ msgstr "Избрана е сцената"
|
||
|
||
#~ msgid "any"
|
||
#~ msgstr "произволен"
|
||
|
||
#~ msgid "More"
|
||
#~ msgstr "повече"
|