mirror of
https://github.com/scratchfoundation/scratchx.git
synced 2024-12-01 11:57:05 -05:00
2082 lines
35 KiB
Text
2082 lines
35 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-04-25 22:29+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-04-15 13:55+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Natalie <nrusk@media.mit.edu>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1429106105.000000\n"
|
||
|
||
msgid "%b and %b"
|
||
msgstr "%b 且 %b"
|
||
|
||
msgid "%b or %b"
|
||
msgstr "%b 或 %b"
|
||
|
||
msgid "%m.attribute of %m.spriteOrStage"
|
||
msgstr "%m.角色或舞台的 %m.attribute"
|
||
|
||
msgid "%m.mathOp of %n"
|
||
msgstr "%n 的 %m.mathOp值"
|
||
|
||
msgid "%m.sensor sensor value"
|
||
msgstr "%m.sensor 的偵測值"
|
||
|
||
msgid "%n mod %n"
|
||
msgstr "%n 除以 %n 後的餘數"
|
||
|
||
msgid "add %s to %m.list"
|
||
msgstr "將 %s 加到 %m.list"
|
||
|
||
msgid "answer"
|
||
msgstr "答案"
|
||
|
||
msgid "ask %s and wait"
|
||
msgstr "提問 %s 並等待"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "backdrop #"
|
||
msgstr "背景編號 #"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "backdrop name"
|
||
msgstr "背景名稱"
|
||
|
||
msgid "broadcast %m.broadcast"
|
||
msgstr "廣播 %m.broadcast"
|
||
|
||
msgid "broadcast %m.broadcast and wait"
|
||
msgstr "廣播 %m.broadcast 並等待"
|
||
|
||
msgid "change %m.effect effect by %n"
|
||
msgstr "將 %m.effect 特效改變 %n"
|
||
|
||
msgid "change %m.var by %n"
|
||
msgstr "將變數 %m.var 的值改變 %n"
|
||
|
||
msgid "change pen color by %n"
|
||
msgstr "將畫筆的顏色值改變 %n"
|
||
|
||
msgid "change pen shade by %n"
|
||
msgstr "將畫筆的亮度改變 %n"
|
||
|
||
msgid "change pen size by %n"
|
||
msgstr "將畫筆的大小改變 %n"
|
||
|
||
msgid "change size by %n"
|
||
msgstr "將大小改變 %n "
|
||
|
||
msgid "change tempo by %n"
|
||
msgstr "將節奏改變 %n"
|
||
|
||
msgid "change volume by %n"
|
||
msgstr "將音量改變 %n"
|
||
|
||
msgid "change x by %n"
|
||
msgstr "將x座標改變 %n"
|
||
|
||
msgid "change y by %n"
|
||
msgstr "將y座標改變 %n"
|
||
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "清除所有筆跡"
|
||
|
||
msgid "clear graphic effects"
|
||
msgstr "清除所有圖形特效"
|
||
|
||
msgid "color %c is touching %c?"
|
||
msgstr "顏色 %c 碰到 顏色 %c ?"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "控制"
|
||
|
||
msgid "costume #"
|
||
msgstr "造型編號"
|
||
|
||
msgid "create clone of %m.spriteOnly"
|
||
msgstr "創造 %m.sprite 的分身"
|
||
|
||
msgid "current %m.timeAndDate"
|
||
msgstr "目前的 %m.timeAndDate"
|
||
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "資料"
|
||
|
||
msgid "days since 2000"
|
||
msgstr "從2000年起算的天數"
|
||
|
||
msgid "define"
|
||
msgstr "定義"
|
||
|
||
msgid "delete %d.listDeleteItem of %m.list"
|
||
msgstr "將第 %d.listDeleteItem 項從 %m.list 中移除"
|
||
|
||
msgid "delete this clone"
|
||
msgstr "刪除這個分身"
|
||
|
||
msgid "direction"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
msgid "distance"
|
||
msgstr "距離"
|
||
|
||
msgid "distance to %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "到 %m.spriteOrMouse 的距離"
|
||
|
||
msgid "else"
|
||
msgstr "否則"
|
||
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "事件"
|
||
|
||
msgid "forever"
|
||
msgstr "重複執行"
|
||
|
||
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
|
||
msgstr "在 %n 秒內,滑行到 x:%n y:%n"
|
||
|
||
msgid "go back %n layers"
|
||
msgstr "下移 %n 層"
|
||
|
||
msgid "go to %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "移到 %m.spriteOrMouse"
|
||
|
||
msgid "go to front"
|
||
msgstr "移至最上層"
|
||
|
||
msgid "go to x:%n y:%n"
|
||
msgstr "移到 x:%n y:%n"
|
||
|
||
msgid "hide"
|
||
msgstr "隱藏"
|
||
|
||
msgid "hide list %m.list"
|
||
msgstr "隱藏列表 %m.list"
|
||
|
||
msgid "hide variable %m.var"
|
||
msgstr "隱藏變數 %m.var"
|
||
|
||
msgid "if %b then"
|
||
msgstr "如果 %b 就"
|
||
|
||
msgid "if on edge, bounce"
|
||
msgstr "碰到邊緣就反彈"
|
||
|
||
msgid "insert %s at %d.listItem of %m.list"
|
||
msgstr "將 %s 加到 %m.list 的第 %d.listItem 項"
|
||
|
||
msgid "item %d.listItem of %m.list"
|
||
msgstr "%m.list 中的 %d.listItem "
|
||
|
||
msgid "join %s %s"
|
||
msgstr "合併 %s 和 %s"
|
||
|
||
msgid "key %m.key pressed?"
|
||
msgstr "按下 %m.key 鍵了嗎?"
|
||
|
||
msgid "length of %m.list"
|
||
msgstr "%m.list 的長度"
|
||
|
||
msgid "length of %s"
|
||
msgstr "%s 的長度"
|
||
|
||
msgid "letter %n of %s"
|
||
msgstr "字串 %s 的第 %n 個字"
|
||
|
||
msgid "Looks"
|
||
msgstr "外觀"
|
||
|
||
msgid "loudness"
|
||
msgstr "音量值"
|
||
|
||
msgid "More Blocks"
|
||
msgstr "更多積木"
|
||
|
||
msgid "Motion"
|
||
msgstr "動作"
|
||
|
||
msgid "mouse down?"
|
||
msgstr "滑鼠鍵被按下了嗎 ?"
|
||
|
||
msgid "mouse x"
|
||
msgstr "滑鼠的x座標"
|
||
|
||
msgid "mouse y"
|
||
msgstr "滑鼠的y座標"
|
||
|
||
msgid "move %n steps"
|
||
msgstr "移動 %n 步"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "next backdrop"
|
||
msgstr "下一個背景"
|
||
|
||
msgid "next costume"
|
||
msgstr "下一個造型"
|
||
|
||
msgid "not %b"
|
||
msgstr "%b 不成立"
|
||
|
||
msgid "Operators"
|
||
msgstr "運算"
|
||
|
||
msgid "Pen"
|
||
msgstr "畫筆"
|
||
|
||
msgid "pen down"
|
||
msgstr "下筆"
|
||
|
||
msgid "pen up"
|
||
msgstr "停筆"
|
||
|
||
msgid "pick random %n to %n"
|
||
msgstr "在 %n 到 %n 間隨機選一個數"
|
||
|
||
msgid "play drum %d.drum for %n beats"
|
||
msgstr "彈奏鼓聲 %d.drum %n 拍"
|
||
|
||
# 83%
|
||
msgid "play note %d.note for %n beats"
|
||
msgstr "彈奏音符 %d.note %n 拍"
|
||
|
||
msgid "play sound %m.sound"
|
||
msgstr "播放聲音 %m.sound"
|
||
|
||
msgid "play sound %m.sound until done"
|
||
msgstr "播放聲音 %m.sound 直到播放完畢"
|
||
|
||
msgid "point in direction %d.direction"
|
||
msgstr "面向 %d.direction 方向"
|
||
|
||
msgid "point towards %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "面向 %m.spriteOrMouse"
|
||
|
||
msgid "repeat %n"
|
||
msgstr "重複 %n 次"
|
||
|
||
msgid "repeat until %b"
|
||
msgstr "重複執行直到 %b"
|
||
|
||
msgid "replace item %d.listItem of %m.list with %s"
|
||
msgstr "將 %m.list 的第 %d.listItem 項替換為 %s"
|
||
|
||
msgid "reset timer"
|
||
msgstr "計時器歸零"
|
||
|
||
msgid "rest for %n beats"
|
||
msgstr "休息 %n 拍"
|
||
|
||
msgid "round %n"
|
||
msgstr "將 %n 四捨五入"
|
||
|
||
msgid "say %s"
|
||
msgstr "說 %s"
|
||
|
||
msgid "say %s for %n secs"
|
||
msgstr "說 %s %n 秒"
|
||
|
||
msgid "Sensing"
|
||
msgstr "偵測"
|
||
|
||
msgid "sensor %m.booleanSensor?"
|
||
msgstr "偵測器 %m.booleanSensor ?"
|
||
|
||
msgid "set %m.effect effect to %n"
|
||
msgstr "將 %m.effect 特效設定為 %n"
|
||
|
||
msgid "set %m.var to %s"
|
||
msgstr "將變數 %m.var 的值設為 %s"
|
||
|
||
msgid "set instrument to %d.instrument"
|
||
msgstr "設定樂器為 %d.instrument"
|
||
|
||
# 89%
|
||
# 86%
|
||
# 97%
|
||
msgid "set %m.motor2 direction to %m.motorDirection"
|
||
msgstr "設定 %m.motor2運轉方向 %m.motor"
|
||
|
||
# 77%
|
||
# 75%
|
||
msgid "set %m.motor power to %n"
|
||
msgstr "設定 %m.motor 動力 %n"
|
||
|
||
msgid "set pen color to %c"
|
||
msgstr "將畫筆顏色設定為 %c"
|
||
|
||
msgid "set pen color to %n"
|
||
msgstr "將畫筆顏色設定為 %n"
|
||
|
||
msgid "set pen shade to %n"
|
||
msgstr "將畫筆亮度設為 %n"
|
||
|
||
msgid "set pen size to %n"
|
||
msgstr "將畫筆大小設為 %n"
|
||
|
||
msgid "set rotation style %m.rotationStyle"
|
||
msgstr "將旋轉方式設為 %m.rotationStyle"
|
||
|
||
msgid "set size to %n%"
|
||
msgstr "將大小設定為 %n %"
|
||
|
||
msgid "set tempo to %n bpm"
|
||
msgstr "將節奏設定為 %n 拍/分鐘"
|
||
|
||
msgid "set video transparency to %n%"
|
||
msgstr "將視訊的透明度設定為 %n%"
|
||
|
||
msgid "set volume to %n%"
|
||
msgstr "將音量設定為 %n%"
|
||
|
||
msgid "set x to %n"
|
||
msgstr "將x座標設定為 %n"
|
||
|
||
msgid "set y to %n"
|
||
msgstr "將y座標設定為 %n"
|
||
|
||
msgid "show"
|
||
msgstr "顯示"
|
||
|
||
msgid "show list %m.list"
|
||
msgstr "顯示列表 %m.list"
|
||
|
||
msgid "show variable %m.var"
|
||
msgstr "顯示變數 %m.var"
|
||
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "聲音"
|
||
|
||
msgid "stamp"
|
||
msgstr "蓋章"
|
||
|
||
msgid "stop %m.stop"
|
||
msgstr "停止 %m.stop"
|
||
|
||
msgid "stop all sounds"
|
||
msgstr "停止所有聲音"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "switch backdrop to %m.backdrop"
|
||
msgstr "將背景設定為 %m.backdrop"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "switch backdrop to %m.backdrop and wait"
|
||
msgstr "將背景設定為 %m.backdrop 然後等待"
|
||
|
||
msgid "switch costume to %m.costume"
|
||
msgstr "將造型設定為 %m.costume"
|
||
|
||
msgid "tempo"
|
||
msgstr "節奏"
|
||
|
||
msgid "think %s"
|
||
msgstr "想著 %s"
|
||
|
||
msgid "think %s for %n secs"
|
||
msgstr "想著 %s %n 秒"
|
||
|
||
msgid "tilt"
|
||
msgstr "傾斜"
|
||
|
||
msgid "timer"
|
||
msgstr "計時器"
|
||
|
||
msgid "touching %m.touching?"
|
||
msgstr "碰到 %m.touching ?"
|
||
|
||
msgid "touching color %c?"
|
||
msgstr "碰到顏色 %c ?"
|
||
|
||
msgid "turn @turnLeft %n degrees"
|
||
msgstr "將 @turnLeft 轉 %n 度"
|
||
|
||
msgid "turn @turnRight %n degrees"
|
||
msgstr "將 @turnRight 轉 %n 度"
|
||
|
||
# 82%
|
||
msgid "turn %m.motor off"
|
||
msgstr "關閉 %m.motor"
|
||
|
||
# 81%
|
||
msgid "turn %m.motor on"
|
||
msgstr "啟動 %m.motor"
|
||
|
||
# 80%
|
||
# 89%
|
||
msgid "turn %m.motor on for %n secs"
|
||
msgstr "啟動 %m.motor 運轉 %n 秒"
|
||
|
||
msgid "turn video %m.videoState"
|
||
msgstr "將視訊設定為 %m.videoState "
|
||
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "帳戶名稱"
|
||
|
||
msgid "video %m.videoMotionType on %m.stageOrThis"
|
||
msgstr "%m.stageOrThis 的視訊 %m.videoMotionType"
|
||
|
||
msgid "volume"
|
||
msgstr "音量"
|
||
|
||
msgid "wait %n secs"
|
||
msgstr "等待 %n 秒"
|
||
|
||
msgid "wait until %b"
|
||
msgstr "等待 %b "
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "when %m.booleanSensor"
|
||
msgstr "當偵測器 %m.booleanSensor"
|
||
|
||
msgid "when %m.key key pressed"
|
||
msgstr "當按下 %m.key 鍵"
|
||
|
||
msgid "when %m.sensor %m.lessMore %n"
|
||
msgstr "當%m.sensor %m.lessMore %n"
|
||
|
||
msgid "when %m.triggerSensor > %n"
|
||
msgstr "當 %m.triggerSensor > %n"
|
||
|
||
msgid "when @greenFlag clicked"
|
||
msgstr "當 @greenFlag 被點一下"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "when backdrop switches to %m.backdrop"
|
||
msgstr "當背景切換為 %m.backdrop"
|
||
|
||
msgid "when distance %m.lessMore %n"
|
||
msgstr "當距離%m.lessMore %n"
|
||
|
||
msgid "when I receive %m.broadcast"
|
||
msgstr "當我接收到 %m.broadcast"
|
||
|
||
msgid "when I start as a clone"
|
||
msgstr "當分身產生時"
|
||
|
||
msgid "when this sprite clicked"
|
||
msgstr "當角色被點一下"
|
||
|
||
msgid "when tilt %m.eNe %n"
|
||
msgstr "當傾斜%m.eNe %n"
|
||
|
||
msgid "x position"
|
||
msgstr "x 座標"
|
||
|
||
msgid "y position"
|
||
msgstr "y 座標"
|
||
|
||
#: commands-online.txt:7 commands-offline.txt:7
|
||
msgid "%m.list contains %s?"
|
||
msgstr "%m.list 內包含 %s ?"
|
||
|
||
msgid "10 ^"
|
||
msgstr "10 ^"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Information about Cloud variables</b><br> <br>Currently, only "
|
||
"numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
|
||
"removed<br>For more info, <a href=\"/help/faq/#clouddata\" target=\"_blank"
|
||
"\">see the cloud data FAQ!</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>雲端變數的</b><br> <br>目前只能用數字<br>不能用聊天室,會被刪除。<br>"
|
||
"更多相關資訊<a href=\"/help/faq/#clouddata\" target=\"_blank\">請看雲端資料"
|
||
"FAQ!</a>"
|
||
|
||
msgid "A connected"
|
||
msgstr "A 已連接"
|
||
|
||
msgid "a copy of the project file on your computer."
|
||
msgstr "已經有專案的副本在你的電腦上"
|
||
|
||
msgid "A newer version of Scratch is available"
|
||
msgstr "已經有更新版本的 Scratch"
|
||
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "關於"
|
||
|
||
msgid "abs"
|
||
msgstr "絕對值"
|
||
|
||
msgid "acos"
|
||
msgstr "acos"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "新增"
|
||
|
||
msgid "Add an Extension"
|
||
msgstr "加入擴充功能"
|
||
|
||
msgid "Add boolean input:"
|
||
msgstr "新增布林值:"
|
||
|
||
msgid "add comment"
|
||
msgstr "新增註解"
|
||
|
||
msgid "Add label text:"
|
||
msgstr "新增文字標籤"
|
||
|
||
msgid "Add number input:"
|
||
msgstr "新增數字輸入"
|
||
|
||
msgid "Add string input:"
|
||
msgstr "新增字串輸入"
|
||
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "所有的"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
msgid "all around"
|
||
msgstr "各地"
|
||
|
||
msgid "Animal"
|
||
msgstr "動物"
|
||
|
||
msgid "Animals"
|
||
msgstr "動物"
|
||
|
||
msgid "asin"
|
||
msgstr "asin"
|
||
|
||
msgid "assets loaded"
|
||
msgstr "已載入資源"
|
||
|
||
msgid "atan"
|
||
msgstr "atan"
|
||
|
||
msgid "B connected"
|
||
msgstr "B 已連接"
|
||
|
||
msgid "Back a layer"
|
||
msgstr "下移一層"
|
||
|
||
msgid "backdrop"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
msgid "Backdrop"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
msgid "Backdrop Library"
|
||
msgstr "背景範例庫"
|
||
|
||
msgid "backdrop1"
|
||
msgstr "背景1"
|
||
|
||
msgid "backdrops"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
msgid "Backdrops"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
msgid "Backpack"
|
||
msgstr "背包"
|
||
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "貝斯"
|
||
|
||
msgid "Bass Drum"
|
||
msgstr "低音鼓"
|
||
|
||
msgid "Bassoon"
|
||
msgstr "低音管"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Because you have a new Scratch account, any changes to cloud data won't be "
|
||
"saved yet. Keep participating on the site you'll be able to use cloud data "
|
||
"soon!"
|
||
msgstr ""
|
||
"因為您有了新的 Scratch 帳號,任何雲端資料的變更尚未儲存。請持續留在網站上,您"
|
||
"很快就能夠使用雲端資料!"
|
||
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "點矩陣圖"
|
||
|
||
msgid "Bitmap Mode"
|
||
msgstr "點矩陣圖模式"
|
||
|
||
msgid "Block help"
|
||
msgstr "指令積木說明"
|
||
|
||
msgid "Bongo"
|
||
msgstr "邦加鼓"
|
||
|
||
msgid "brightness"
|
||
msgstr "亮度"
|
||
|
||
msgid "Bring to front"
|
||
msgstr "帶到前面"
|
||
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "廣播"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "刷"
|
||
|
||
msgid "button pressed"
|
||
msgstr "按鈕按下"
|
||
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "由"
|
||
|
||
msgid "bytes loaded"
|
||
msgstr "已載入位元組"
|
||
|
||
msgid "C connected"
|
||
msgstr "C 已連接"
|
||
|
||
msgid "Cabasa"
|
||
msgstr "抓筒"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "照相機"
|
||
|
||
msgid "can drag in player:"
|
||
msgstr "在播放器中拖移"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
msgid "Cannot Delete"
|
||
msgstr "無法刪除"
|
||
|
||
msgid "Can’t find network connection or reach server."
|
||
msgstr "無法連上網路或無法連上伺服器"
|
||
|
||
msgid "Castle"
|
||
msgstr "城堡"
|
||
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "分類"
|
||
|
||
msgid "ceiling"
|
||
msgstr "天花板"
|
||
|
||
msgid "Cello"
|
||
msgstr "大提琴 "
|
||
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "檢查更新"
|
||
|
||
msgid "Choir"
|
||
msgstr "合唱"
|
||
|
||
msgid "Choose backdrop from library"
|
||
msgstr "選擇背景"
|
||
|
||
msgid "Choose costume from library"
|
||
msgstr "從造型庫中選擇裝扮"
|
||
|
||
msgid "Choose sound from library"
|
||
msgstr "選擇聲音"
|
||
|
||
msgid "Choose sprite from library"
|
||
msgstr "從角色倉庫中選擇裝扮"
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "圓"
|
||
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "城市"
|
||
|
||
msgid "Clarinet"
|
||
msgstr "單簧管"
|
||
|
||
msgid "Claves"
|
||
msgstr "古鋼琴"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
msgid "clear senders/receivers"
|
||
msgstr "清除發送者/接收者"
|
||
|
||
msgid "Click \"Save now\" to try again or \"Download\" to save"
|
||
msgstr "點選\"立即儲存\"以重試或\"下載\"以儲存"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "結束"
|
||
|
||
msgid "Closed Hi-Hat"
|
||
msgstr "閉合雙面拔"
|
||
|
||
msgid "Cloud data"
|
||
msgstr "雲端資料"
|
||
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "顏色"
|
||
|
||
msgid "Color a shape"
|
||
msgstr "將圖形上色"
|
||
|
||
msgid "Conga"
|
||
msgstr "康加鼓"
|
||
|
||
msgid "Connecting to Cloud data server..."
|
||
msgstr "連接雲端資料伺服器之中...."
|
||
|
||
msgid "Convert to bitmap"
|
||
msgstr "轉換成點陣圖"
|
||
|
||
msgid "Convert to vector"
|
||
msgstr "轉換成向量圖"
|
||
|
||
msgid "Converting mp3..."
|
||
msgstr "正在轉mp3檔..."
|
||
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "複製"
|
||
|
||
msgid "Copying..."
|
||
msgstr "複製中..."
|
||
|
||
msgid "cos"
|
||
msgstr "cos"
|
||
|
||
msgid "Costume"
|
||
msgstr "造型"
|
||
|
||
msgid "Costume Library"
|
||
msgstr "造型庫"
|
||
|
||
msgid "costume name"
|
||
msgstr "造型名稱"
|
||
|
||
msgid "costume1"
|
||
msgstr "造型1"
|
||
|
||
msgid "costume2"
|
||
msgstr "造型2"
|
||
|
||
msgid "Costumes"
|
||
msgstr "造型"
|
||
|
||
msgid "Costumes > 1"
|
||
msgstr "造型 > 1"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve new application from server."
|
||
msgstr "無法從伺服器接收新應用程式。"
|
||
|
||
msgid "Cowbell"
|
||
msgstr "牛鈴"
|
||
|
||
msgid "Crash Cymbal"
|
||
msgstr "碎音鈸"
|
||
|
||
msgid "Creating..."
|
||
msgstr "創建中..."
|
||
|
||
msgid "Currently, only numbers can be stored in Cloud variables."
|
||
msgstr "目前,雲端變數只能儲存數字"
|
||
|
||
msgid "cut"
|
||
msgstr "剪下"
|
||
|
||
msgid "D connected"
|
||
msgstr "D 已連接"
|
||
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
msgid "day of week"
|
||
msgstr "星期幾"
|
||
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "刪除"
|
||
|
||
# 83%
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "刪除"
|
||
|
||
msgid "delete variable"
|
||
msgstr "刪除變數"
|
||
|
||
msgid "direction:"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
msgid "don't rotate"
|
||
msgstr "不要旋轉"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "不要儲存"
|
||
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "下"
|
||
|
||
msgid "down arrow"
|
||
msgstr "下移鍵"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "下載"
|
||
|
||
msgid "Download to your computer"
|
||
msgstr "下載到你的電腦"
|
||
|
||
msgid "duplicate"
|
||
msgstr "複製"
|
||
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "複製"
|
||
|
||
msgid "e ^"
|
||
msgstr "e ^"
|
||
|
||
msgid "edge"
|
||
msgstr "邊緣"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "編輯"
|
||
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr "編輯"
|
||
|
||
msgid "Edit Block"
|
||
msgstr "編輯區塊"
|
||
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "效果"
|
||
|
||
msgid "Electric Guitar"
|
||
msgstr "電吉他"
|
||
|
||
msgid "Electric Piano"
|
||
msgstr "電子琴"
|
||
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "電子"
|
||
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "橢圓"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "消除"
|
||
|
||
# 92%
|
||
msgid "Eraser width"
|
||
msgstr "橡皮擦寬度"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "錯誤!"
|
||
|
||
msgid "export"
|
||
msgstr "匯出"
|
||
|
||
msgid "fade in"
|
||
msgstr "淡入"
|
||
|
||
msgid "fade out"
|
||
msgstr "淡出"
|
||
|
||
msgid "Fantasy"
|
||
msgstr "魔幻"
|
||
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "特性"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "檔案"
|
||
|
||
msgid "Fill with color"
|
||
msgstr "以顏色填滿"
|
||
|
||
msgid "fisheye"
|
||
msgstr "魚眼"
|
||
|
||
msgid "Flip left-right"
|
||
msgstr "左右翻動"
|
||
|
||
msgid "Flip up-down"
|
||
msgstr "上下翻動"
|
||
|
||
msgid "floor"
|
||
msgstr "地板"
|
||
|
||
msgid "Flute"
|
||
msgstr "長笛"
|
||
|
||
msgid "Flying"
|
||
msgstr "飛翔"
|
||
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "字型:"
|
||
|
||
msgid "For all sprites"
|
||
msgstr "適用所有的角色"
|
||
|
||
msgid "For this sprite only"
|
||
msgstr "僅適用本角色"
|
||
|
||
msgid "Forward a layer"
|
||
msgstr "往前一層"
|
||
|
||
msgid "ghost"
|
||
msgstr "鬼"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "群組"
|
||
|
||
msgid "Grow"
|
||
msgstr "放大"
|
||
|
||
msgid "Guiro"
|
||
msgstr "吉羅"
|
||
|
||
msgid "Guitar"
|
||
msgstr "吉他"
|
||
|
||
msgid "Hand Clap"
|
||
msgstr "拍掌"
|
||
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "硬體"
|
||
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr "說明"
|
||
|
||
msgid "High C"
|
||
msgstr "高音 C"
|
||
|
||
msgid "Holiday"
|
||
msgstr "節日"
|
||
|
||
msgid "hour"
|
||
msgstr "小時"
|
||
|
||
msgid "Human"
|
||
msgstr "人"
|
||
|
||
# 83%
|
||
msgid "import"
|
||
msgstr "匯入"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "匯入"
|
||
|
||
msgid "Importing sound..."
|
||
msgstr "匯入聲音..."
|
||
|
||
msgid "Indoors"
|
||
msgstr "室內"
|
||
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "安裝中..."
|
||
|
||
msgid "Instruments"
|
||
msgstr "樂器"
|
||
|
||
msgid "large readout"
|
||
msgstr "大型顯示"
|
||
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "最後的"
|
||
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "左"
|
||
|
||
msgid "left arrow"
|
||
msgstr "左移鍵"
|
||
|
||
msgid "left-right"
|
||
msgstr "左-右"
|
||
|
||
msgid "length"
|
||
msgstr "長度"
|
||
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "字母"
|
||
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "庫"
|
||
|
||
msgid "light"
|
||
msgstr "光線"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "線"
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "線條寬度"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "列表"
|
||
|
||
msgid "List name"
|
||
msgstr "列表名稱"
|
||
|
||
msgid "ln"
|
||
msgstr "在"
|
||
|
||
msgid "Loading project..."
|
||
msgstr "專案載入中..."
|
||
|
||
msgid "log"
|
||
msgstr "log"
|
||
|
||
msgid "louder"
|
||
msgstr "更大聲"
|
||
|
||
msgid "Low C"
|
||
msgstr "低音 C"
|
||
|
||
msgid "Make a Block"
|
||
msgstr "做一個區塊"
|
||
|
||
msgid "Make a List"
|
||
msgstr "做一個清單"
|
||
|
||
msgid "Make a Variable"
|
||
msgstr "做一個變數"
|
||
|
||
msgid "Marimba"
|
||
msgstr "立奏木琴"
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "最大值"
|
||
|
||
msgid "meow"
|
||
msgstr "喵"
|
||
|
||
msgid "Message Name"
|
||
msgstr "訊息名稱"
|
||
|
||
msgid "message1"
|
||
msgstr "訊息1"
|
||
|
||
msgid "Microphone volume:"
|
||
msgstr "麥克風音量:"
|
||
|
||
msgid "Middle C"
|
||
msgstr "中音 C"
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "最小值"
|
||
|
||
msgid "minute"
|
||
msgstr "分鐘"
|
||
|
||
msgid "month"
|
||
msgstr "月"
|
||
|
||
msgid "mosaic"
|
||
msgstr "馬賽克"
|
||
|
||
msgid "motion"
|
||
msgstr "動作"
|
||
|
||
msgid "mouse-pointer"
|
||
msgstr "滑鼠游標"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "多重的"
|
||
|
||
msgid "Music and Dance"
|
||
msgstr "音樂和舞蹈"
|
||
|
||
msgid "Music Box"
|
||
msgstr "音樂盒"
|
||
|
||
msgid "Music Loops"
|
||
msgstr "音樂循環"
|
||
|
||
msgid "myself"
|
||
msgstr "自己"
|
||
|
||
msgid "Nature"
|
||
msgstr "自然"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新"
|
||
|
||
msgid "New backdrop from camera"
|
||
msgstr "從相機擷取新背景"
|
||
|
||
msgid "New backdrop:"
|
||
msgstr "新背景:"
|
||
|
||
msgid "New Block"
|
||
msgstr "新區塊"
|
||
|
||
msgid "New costume from camera"
|
||
msgstr "從相機擷取新造型"
|
||
|
||
msgid "New costume:"
|
||
msgstr "新造型:"
|
||
|
||
msgid "New List"
|
||
msgstr "新清單:"
|
||
|
||
msgid "New Message"
|
||
msgstr "新訊息"
|
||
|
||
msgid "new message..."
|
||
msgstr "新訊息..."
|
||
|
||
msgid "New name"
|
||
msgstr "新名字:"
|
||
|
||
msgid "New sound:"
|
||
msgstr "新增音效"
|
||
|
||
msgid "New sprite from camera"
|
||
msgstr "從相機擷取新角色"
|
||
|
||
msgid "New sprite:"
|
||
msgstr "新增角色:"
|
||
|
||
msgid "New Variable"
|
||
msgstr "新變數"
|
||
|
||
msgid "No motion blocks"
|
||
msgstr "無動作積木"
|
||
|
||
msgid "normal readout"
|
||
msgstr "一般顯示"
|
||
|
||
msgid "Not saved; network or server problem."
|
||
msgstr "無法儲存,網路或伺服器出現問題。"
|
||
|
||
msgid "Not saved; project did not load."
|
||
msgstr "尚未儲存;專案尚未載入。"
|
||
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "的"
|
||
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "關"
|
||
|
||
msgid "Offline Editor"
|
||
msgstr "離線編輯器"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "確定"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "開"
|
||
|
||
msgid "on-flipped"
|
||
msgstr "翻轉"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "開啟"
|
||
|
||
msgid "Open Cuica"
|
||
msgstr "開啟庫加鼓"
|
||
|
||
msgid "Open Hi-Hat"
|
||
msgstr "打開雙面鈸"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
msgid "Organ"
|
||
msgstr "風琴"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "其他"
|
||
|
||
msgid "other scripts in sprite"
|
||
msgstr "角色的其他程式"
|
||
|
||
msgid "other scripts in stage"
|
||
msgstr "舞台上的其他程式"
|
||
|
||
msgid "Outdoors"
|
||
msgstr "戶外"
|
||
|
||
msgid "Paint new backdrop"
|
||
msgstr "畫新背景"
|
||
|
||
msgid "Paint new costume"
|
||
msgstr "畫新造型"
|
||
|
||
msgid "Paint new sprite"
|
||
msgstr "畫新角色"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密碼"
|
||
|
||
msgid "Password is required"
|
||
msgstr "必須輸入密碼"
|
||
|
||
msgid "paste"
|
||
msgstr "貼上"
|
||
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "鉛筆"
|
||
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "人物"
|
||
|
||
msgid "Percussion"
|
||
msgstr "打擊樂器"
|
||
|
||
msgid "photo1"
|
||
msgstr "照片1"
|
||
|
||
msgid "Piano"
|
||
msgstr "鋼琴"
|
||
|
||
msgid "Pick up color"
|
||
msgstr "選取顏色"
|
||
|
||
msgid "pixelate"
|
||
msgstr "像素化"
|
||
|
||
msgid "Pizzicato"
|
||
msgstr "撥奏"
|
||
|
||
msgid "pop"
|
||
msgstr "Pop聲"
|
||
|
||
msgid "previous backdrop"
|
||
msgstr "切換到前一個背景"
|
||
|
||
msgid "Project did not load."
|
||
msgstr "專案並未載入。"
|
||
|
||
msgid "Project not saved!"
|
||
msgstr "專案未儲存"
|
||
|
||
msgid "Project name"
|
||
msgstr "專案名稱"
|
||
|
||
msgid "Project name is required"
|
||
msgstr "請輸入專案名稱"
|
||
|
||
msgid "random"
|
||
msgstr "隨機"
|
||
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "錄音"
|
||
|
||
msgid "Record new sound"
|
||
msgstr "錄製新音效"
|
||
|
||
msgid "record..."
|
||
msgstr "錄音…"
|
||
|
||
msgid "recording1"
|
||
msgstr "錄音1"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "長方形"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "取消復原"
|
||
|
||
msgid "redo"
|
||
msgstr "重做"
|
||
|
||
msgid "Remix"
|
||
msgstr "改編"
|
||
|
||
msgid "Remixing..."
|
||
msgstr "改編中..."
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "重新命名"
|
||
|
||
msgid "rename variable"
|
||
msgstr "重新命名變數"
|
||
|
||
msgid "Reshape"
|
||
msgstr "重新塑形"
|
||
|
||
msgid "resistance-A"
|
||
msgstr "電阻-A"
|
||
|
||
msgid "resistance-B"
|
||
msgstr "電阻-B"
|
||
|
||
msgid "resistance-C"
|
||
msgstr "電阻-C"
|
||
|
||
msgid "resistance-D"
|
||
msgstr "電阻-D"
|
||
|
||
msgid "reverse"
|
||
msgstr "反轉"
|
||
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "回到上一步"
|
||
|
||
msgid "Reverting..."
|
||
msgstr "回到上一步..."
|
||
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
msgid "right arrow"
|
||
msgstr "右移鍵"
|
||
|
||
msgid "rotation style:"
|
||
msgstr "旋轉方式:"
|
||
|
||
msgid "Run without screen refresh"
|
||
msgstr "執行(螢幕不更新)"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "儲存"
|
||
|
||
msgid "Save a copy of this project and add your own ideas."
|
||
msgstr "儲存成這份專案的副本且加入你的主意"
|
||
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "另存為…"
|
||
|
||
msgid "Save now"
|
||
msgstr "儲存"
|
||
|
||
msgid "Save project?"
|
||
msgstr "要儲存專案嗎?"
|
||
|
||
msgid "save to local file"
|
||
msgstr "存檔到電腦"
|
||
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "已儲存"
|
||
|
||
msgid "Saving changes..."
|
||
msgstr "正在儲存變更..."
|
||
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "儲存中..."
|
||
|
||
msgid "Saxophone"
|
||
msgstr "薩克斯風"
|
||
|
||
msgid "Scratch Updater"
|
||
msgstr "Scratch 更新程式"
|
||
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "程式"
|
||
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "程式"
|
||
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "秒"
|
||
|
||
msgid "See project page"
|
||
msgstr "檢視專案頁面"
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "選擇"
|
||
|
||
msgid "select all"
|
||
msgstr "全選"
|
||
|
||
msgid "Select and duplicate"
|
||
msgstr "選擇並複製"
|
||
|
||
msgid "Send to back"
|
||
msgstr "移至最下層。"
|
||
|
||
msgid "Set Costume Center"
|
||
msgstr "設定造型中心"
|
||
|
||
msgid "Set costume center"
|
||
msgstr "設定造型中心"
|
||
|
||
msgid "set slider min and max"
|
||
msgstr "用滑動鈕設定最小與最大值"
|
||
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "分享"
|
||
|
||
msgid "Share to website"
|
||
msgstr "分享到網站"
|
||
|
||
msgid "shared"
|
||
msgstr "已分享"
|
||
|
||
msgid "Shift:"
|
||
msgstr "Shift:"
|
||
|
||
msgid "show receivers"
|
||
msgstr "顯示接收者"
|
||
|
||
msgid "show senders"
|
||
msgstr "顯示傳送者"
|
||
|
||
msgid "show:"
|
||
msgstr "顯示"
|
||
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "縮小"
|
||
|
||
msgid "Side Stick"
|
||
msgstr "鼓邊敲擊"
|
||
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "登入"
|
||
|
||
msgid "Sign in to save"
|
||
msgstr "請先登入才能儲存"
|
||
|
||
msgid "silence"
|
||
msgstr "靜音"
|
||
|
||
msgid "sin"
|
||
msgstr "sin"
|
||
|
||
msgid "slider"
|
||
msgstr "滑桿"
|
||
|
||
msgid "Slider Range"
|
||
msgstr "滑桿數值區域"
|
||
|
||
msgid "Small stage layout"
|
||
msgstr "小舞臺佈置"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "平滑的"
|
||
|
||
msgid "Snare Drum"
|
||
msgstr "軍鼓"
|
||
|
||
msgid "softer"
|
||
msgstr "柔和"
|
||
|
||
msgid "sound"
|
||
msgstr "聲音"
|
||
|
||
msgid "Sound Library"
|
||
msgstr "音效庫"
|
||
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "音效"
|
||
|
||
# 80%
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "空白鍵"
|
||
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "空白鍵"
|
||
|
||
msgid "Sports"
|
||
msgstr "運動"
|
||
|
||
# 85%
|
||
msgid "Sprite"
|
||
msgstr "角色"
|
||
|
||
msgid "Sprite Library"
|
||
msgstr "角色庫"
|
||
|
||
# 85%
|
||
msgid "Sprite1"
|
||
msgstr "角色1"
|
||
|
||
msgid "Sprites"
|
||
msgstr "角色"
|
||
|
||
msgid "sqrt"
|
||
msgstr "平方根"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "正方形"
|
||
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "舞台"
|
||
|
||
msgid "Stage selected:"
|
||
msgstr "已選擇舞台"
|
||
|
||
msgid "Steel Drum"
|
||
msgstr "鋼鼓"
|
||
|
||
msgid "Synth Lead"
|
||
msgstr "合成主音"
|
||
|
||
msgid "Synth Pad"
|
||
msgstr "合成柔音"
|
||
|
||
msgid "Tambourine"
|
||
msgstr "鈴鼓"
|
||
|
||
msgid "tan"
|
||
msgstr "tan"
|
||
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "文字"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "文字"
|
||
|
||
msgid "that way"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "佈景主題"
|
||
|
||
msgid "Things"
|
||
msgstr "物品"
|
||
|
||
msgid "This is the current version."
|
||
msgstr "已經是最新版本。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This project can detect who is using it, through the “username” block. To "
|
||
"hide your identity, sign out before using the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"這個專案使用了「帳戶名稱」積木,可以偵測誰正在使用此專案。想要隱藏你的身份的"
|
||
"話,先登出再使用即可。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This project uses Cloud data ‒ a feature that is available only to signed in "
|
||
"users."
|
||
msgstr "這個專案使用「雲端資料」 -- 只有已登入使用者才可以使用此功能。 "
|
||
|
||
msgid "this script"
|
||
msgstr "這個程式"
|
||
|
||
msgid "this sprite"
|
||
msgstr "這個角色"
|
||
|
||
msgid "this way"
|
||
msgstr "這個方向"
|
||
|
||
msgid "Throw away all changes since opening this project?"
|
||
msgstr "確定要放棄儲存所有改變嗎?"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "秘訣"
|
||
|
||
msgid "To delete a block definition, first remove all uses of the block."
|
||
msgstr "刪除某個積木的定義之前,要先移除所有使用中的那個積木。"
|
||
|
||
msgid "Transportation"
|
||
msgstr "交通工具"
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "三角形"
|
||
|
||
msgid "Trombone"
|
||
msgstr "長號"
|
||
|
||
msgid "Turbo mode"
|
||
msgstr "Turbo 模式"
|
||
|
||
msgid "Turbo Mode"
|
||
msgstr "Turbo 模式"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "類型"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "取消刪除"
|
||
|
||
msgid "Underwater"
|
||
msgstr "水下"
|
||
|
||
msgid "undo"
|
||
msgstr "復原"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "復原"
|
||
|
||
msgid "Undo Revert"
|
||
msgstr "解除「復原到上一步」"
|
||
|
||
msgid "Ungroup"
|
||
msgstr "解散群組"
|
||
|
||
msgid "unshared"
|
||
msgstr "未分享"
|
||
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "上"
|
||
|
||
msgid "up arrow"
|
||
msgstr "上移鍵"
|
||
|
||
msgid "Update failed"
|
||
msgstr "更新失敗"
|
||
|
||
msgid "Update not needed"
|
||
msgstr "不需更新"
|
||
|
||
msgid "Update now"
|
||
msgstr "立即更新"
|
||
|
||
msgid "Upload backdrop from file"
|
||
msgstr "上傳背景檔案"
|
||
|
||
msgid "Upload costume from file"
|
||
msgstr "上傳造型檔案"
|
||
|
||
msgid "Upload from your computer"
|
||
msgstr "上傳"
|
||
|
||
msgid "Upload sound from file"
|
||
msgstr "上傳音效檔案"
|
||
|
||
msgid "Upload sprite from file"
|
||
msgstr "上傳角色檔案"
|
||
|
||
msgid "Uploading image..."
|
||
msgstr "正在上傳圖檔..."
|
||
|
||
msgid "Uploading sound..."
|
||
msgstr "正在上傳音效檔..."
|
||
|
||
msgid "Uploading sprite..."
|
||
msgstr "正在上傳角色檔..."
|
||
|
||
msgid "variable"
|
||
msgstr "變數"
|
||
|
||
msgid "Variable name"
|
||
msgstr "變數名稱"
|
||
|
||
msgid "Vector"
|
||
msgstr "向量"
|
||
|
||
msgid "Vector Mode"
|
||
msgstr "向量模式"
|
||
|
||
msgid "Vibraphone"
|
||
msgstr "抖音琴"
|
||
|
||
msgid "Vibraslap"
|
||
msgstr "顫擊"
|
||
|
||
msgid "video direction"
|
||
msgstr "影片方向"
|
||
|
||
msgid "video motion"
|
||
msgstr "視訊動作"
|
||
|
||
msgid "Video on:"
|
||
msgstr "視訊影片於:"
|
||
|
||
msgid "Vocals"
|
||
msgstr "人聲"
|
||
|
||
msgid "Walking"
|
||
msgstr "步行"
|
||
|
||
msgid "Want to save? Click remix"
|
||
msgstr "要儲存嗎?點選改編"
|
||
|
||
msgid "Which column do you want to import"
|
||
msgstr "你想匯入哪個欄位?"
|
||
|
||
msgid "whirl"
|
||
msgstr "旋轉"
|
||
|
||
msgid "Wood Block"
|
||
msgstr "發音木塊"
|
||
|
||
msgid "Wooden Flute"
|
||
msgstr "木笛"
|
||
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "年"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot edit cloud data in someone else's project.<br>Any change that you "
|
||
"make in the editor will be temporary and not persistent."
|
||
msgstr ""
|
||
"你不能編輯別人專案的雲端資料。<br>你改的任何東西,都只是暫時的,不會被儲存。"
|
||
|
||
msgid "Your Scratch name"
|
||
msgstr "您的 Scratch 姓名"
|
||
|
||
msgid "Your Scratch name is required"
|
||
msgstr "需要填寫您的 Scratch 姓名"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "All Tips"
|
||
msgstr "所有密訣"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid ""
|
||
"An updated version of the Scratch offline editor is available on the Scratch "
|
||
"website."
|
||
msgstr "在 Scratch 網站有 Scratch 離線編輯器的更新版本可用。"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Could not retrieve update location from server."
|
||
msgstr "無法從伺服器取回更新位置。"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Could not retrieve version information from server."
|
||
msgstr "無法從伺服器取回更新資訊。"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Could not write file:"
|
||
msgstr "無法寫入檔案:"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Downloading new version..."
|
||
msgstr "正在下載新版本…"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Error saving project"
|
||
msgstr "儲存計畫時發生錯誤"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Force help file update"
|
||
msgstr "強制更新說明檔"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Import experimental HTTP extension"
|
||
msgstr "匯入實驗性 HTTP 擴充功能"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Loading help files..."
|
||
msgstr "正在載入說明檔案…"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Manual Update Available"
|
||
msgstr "有手動更新可用"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "開啟計畫"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Please visit the download page to install it."
|
||
msgstr "請參訪下載頁面以下載它。"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "結束"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Replace existing project?"
|
||
msgstr "取代現有的計畫?"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Running pre-release"
|
||
msgstr "執行預先釋出版"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "儲存計畫"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Server error:"
|
||
msgstr "伺服器錯誤:"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Share to Scratch Website"
|
||
msgstr "分享到 Scratch 網站"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "成功"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "This version is newer than the current release version."
|
||
msgstr "這個版本比目前的釋出版本還新。"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Update check failed"
|
||
msgstr "更新檢查失敗"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Upload failed"
|
||
msgstr "上傳失敗"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Visit download page"
|
||
msgstr "參訪下載頁面"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Your project has been uploaded to scratch.mit.edu"
|
||
msgstr "您的專案已經更新到 scratch.mit.edu"
|
||
|
||
# The language name as it will appear in the language menu
|
||
#~ msgid "Language-Name"
|
||
#~ msgstr "正體中文"
|
||
|
||
#~ msgid "%m.list contains %s"
|
||
#~ msgstr "%m.list 內包含 %s"
|
||
|
||
#~ msgid "when Stage clicked"
|
||
#~ msgstr "當舞臺被點一下"
|
||
|
||
# 89%
|
||
#~ msgid "set motor direction %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "設定馬達運轉方向 %m.motorDirection"
|
||
|
||
# 77%
|
||
#~ msgid "set motor power %n"
|
||
#~ msgstr "設定馬達動力 %n"
|
||
|
||
#~ msgid "turn motor off"
|
||
#~ msgstr "關閉馬達"
|
||
|
||
#~ msgid "turn motor on"
|
||
#~ msgstr "啟動馬達"
|
||
|
||
# 80%
|
||
#~ msgid "turn motor on for %n secs"
|
||
#~ msgstr "啟動馬達運轉 %n 秒"
|
||
|
||
#~ msgid "when distance < %n"
|
||
#~ msgstr "當距離 < %n"
|
||
|
||
#~ msgid "when tilt = %n"
|
||
#~ msgstr "當傾斜度 = %n"
|
||
|
||
# 89%
|
||
# 86%
|
||
#~ msgid "set %m.motor direction to %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "設定 %m.motor 運轉方向 %m.motorDirection"
|
||
|
||
#~ msgid "forever if %b"
|
||
#~ msgstr "每當 %b"
|
||
|
||
#~ msgid "if %b"
|
||
#~ msgstr "如果 %b"
|
||
|
||
#~ msgid "motor direction %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "馬達運轉方向 %m.motorDirection"
|
||
|
||
#~ msgid "motor off"
|
||
#~ msgstr "關閉馬達"
|
||
|
||
#~ msgid "motor on"
|
||
#~ msgstr "開啟馬達"
|
||
|
||
#~ msgid "motor on for %n secs"
|
||
#~ msgstr "開啟馬達運轉 %n 秒"
|
||
|
||
#~ msgid "motor power %n"
|
||
#~ msgstr "馬達動力 %n"
|
||
|
||
#~ msgid "play note %n for %n beats"
|
||
#~ msgstr "彈奏音符 %d.note %n 拍"
|
||
|
||
#~ msgid "About LEGO WeDo extension..."
|
||
#~ msgstr "關於 LEGO WeDo 擴充功能…"
|
||
|
||
#~ msgid "About PicoBoard extension..."
|
||
#~ msgstr "關於 PicoBoard 擴充功能…"
|
||
|
||
#~ msgid "Account settings"
|
||
#~ msgstr "用戶設定"
|
||
|
||
#~ msgid "add comment here..."
|
||
#~ msgstr "在這裡新增註解…"
|
||
|
||
#~ msgid "all motors"
|
||
#~ msgstr "所有馬達"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot Add"
|
||
#~ msgstr "無法加入"
|
||
|
||
#~ msgid "clean up"
|
||
#~ msgstr "整理程式區"
|
||
|
||
#~ msgid "Cloud"
|
||
#~ msgstr "雲端"
|
||
|
||
#~ msgid "Cloud variable (stored on server)"
|
||
#~ msgstr "雲端變數 (資料將會儲存在伺服器)"
|
||
|
||
#~ msgid "Costumes:"
|
||
#~ msgstr "造型:"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading new version"
|
||
#~ msgstr "正在下載更新版本"
|
||
|
||
#~ msgid "empty"
|
||
#~ msgstr "空白"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase all"
|
||
#~ msgstr "清除繪圖區"
|
||
|
||
#~ msgid "everything"
|
||
#~ msgstr "每件東西"
|
||
|
||
#~ msgid "Extension Library"
|
||
#~ msgstr "擴充功能庫"
|
||
|
||
#~ msgid "Extension Problem"
|
||
#~ msgstr "擴展問題"
|
||
|
||
#~ msgid "false"
|
||
#~ msgstr "假"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to My Stuff"
|
||
#~ msgstr "去我的房間"
|
||
|
||
#~ msgid "Hello!"
|
||
#~ msgstr "你好!"
|
||
|
||
#~ msgid "Hmm..."
|
||
#~ msgstr "嗯…"
|
||
|
||
#~ msgid "hello"
|
||
#~ msgstr "你好"
|
||
|
||
# 83%
|
||
#~ msgid "lights"
|
||
#~ msgstr "光線"
|
||
|
||
#~ msgid "limit reached"
|
||
#~ msgstr "抵達限制"
|
||
|
||
#~ msgid "motor"
|
||
#~ msgstr "馬達"
|
||
|
||
#~ msgid "motor A"
|
||
#~ msgstr "馬達 A"
|
||
|
||
#~ msgid "motor B"
|
||
#~ msgstr "馬達 B"
|
||
|
||
#~ msgid "My Stuff"
|
||
#~ msgstr "我的東西"
|
||
|
||
#~ msgid "not ="
|
||
#~ msgstr "不等於"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile"
|
||
#~ msgstr "基本資料"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove extension blocks"
|
||
#~ msgstr "移除擴充功能積木"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace existing project"
|
||
#~ msgstr "取代現有專案"
|
||
|
||
#~ msgid "requires sign in"
|
||
#~ msgstr "需要登入"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as a copy"
|
||
#~ msgstr "儲存成副本"
|
||
|
||
#~ msgid "Scratch 2.0 Offline Editor"
|
||
#~ msgstr "Scratch 2.0 離線編輯器"
|
||
|
||
#~ msgid "Scripts:"
|
||
#~ msgstr "程式:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "See the Tips window (on the right) to install the plug-in and get the "
|
||
#~ "extension working."
|
||
#~ msgstr "檢視秘訣視窗 (在右側) 以安裝外掛程式並讓擴充功能生效。"
|
||
|
||
#~ msgid "Share to Scratch website"
|
||
#~ msgstr "分享到 Scratch 網站"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign out"
|
||
#~ msgstr "登出"
|
||
|
||
#~ msgid "stored on server"
|
||
#~ msgstr "已儲存至伺服器"
|
||
|
||
#~ msgid "The name is already in use."
|
||
#~ msgstr "這個名稱已被使用。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The project failed to load and Scratch Team has been notified. Press OK "
|
||
#~ "to leave this page."
|
||
#~ msgstr "此專案載入失敗,Scratch 團隊已收到通知。點選確定關閉此頁面。"
|
||
|
||
#~ msgid "thing"
|
||
#~ msgstr "物品"
|
||
|
||
#~ msgid "true"
|
||
#~ msgstr "真"
|
||
|
||
#~ msgid "What's your name?"
|
||
#~ msgstr "你的名字是什麼?"
|
||
|
||
#~ msgid "world"
|
||
#~ msgstr "世界"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Information about Cloud variables</b><br> <br>Currently, only "
|
||
#~ "numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
|
||
#~ "removed<br>For more info, <a href= target=>see the cloud data FAQ!</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>雲端變數的</b><br> <br>目前只能用數字<br>不能用聊天室,會被刪除。"
|
||
#~ "<br>更多相關資訊<a href=\"/help/faq/#clouddata\" target=\"_blank\">請看雲"
|
||
#~ "端資料FAQ!</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to try again or to save"
|
||
#~ msgstr "點選\"立即儲存\"以重試或\"下載\"以儲存"
|
||
|
||
#~ msgid "Eraser width:"
|
||
#~ msgstr "橡皮擦寬度"
|
||
|
||
#~ msgid "Line width:"
|
||
#~ msgstr "線條寬度"
|
||
|
||
#~ msgid "cleanup"
|
||
#~ msgstr "清除"
|
||
|
||
#~ msgid "LEGO WeDo"
|
||
#~ msgstr "LEGO WeDo"
|
||
|
||
#~ msgid "Microphone Volume:"
|
||
#~ msgstr "麥克風音量:"
|
||
|
||
# 90%
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New sprite"
|
||
#~ msgstr "新增角色"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint"
|
||
#~ msgstr "繪製"
|
||
|
||
#~ msgid "any"
|
||
#~ msgstr "任何的"
|
||
|
||
#~ msgid "High Tom"
|
||
#~ msgstr "高音鼓"
|
||
|
||
#~ msgid "Long Guiro"
|
||
#~ msgstr "長梗笛"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Bongo"
|
||
#~ msgstr "南美小鼓-低音"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Conga"
|
||
#~ msgstr "康加鼓-低音"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Tom"
|
||
#~ msgstr "中音鼓-低音"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Wood Block"
|
||
#~ msgstr "低音木魚"
|
||
|
||
#~ msgid "Maracas"
|
||
#~ msgstr "響葫蘆"
|
||
|
||
#~ msgid "More"
|
||
#~ msgstr "更多"
|
||
|
||
#~ msgid "Mute Triangle"
|
||
#~ msgstr "三角鐵-悶音"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Triangle"
|
||
#~ msgstr "三角鐵-開音"
|
||
|
||
#~ msgid "Pedal Hi-Hat"
|
||
#~ msgstr "踏板雙面鈸"
|
||
|
||
#~ msgid "Short Guiro"
|
||
#~ msgstr "短梗笛"
|