scratchx/locale/ro.po
2015-05-08 19:23:24 -04:00

2078 lines
34 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-25 22:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-20 13:01+0000\n"
"Last-Translator: Anca-Diana <diacadan@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1382274078.000000\n"
msgid "%b and %b"
msgstr "%b si %b"
msgid "%b or %b"
msgstr "%b sau %b"
msgid "%m.attribute of %m.spriteOrStage"
msgstr "%m.attribute din %m.spriteOrStage"
msgid "%m.mathOp of %n"
msgstr "%m.mathOp din %n"
msgid "%m.sensor sensor value"
msgstr "valoarea senzorului %m.sensor"
msgid "%n mod %n"
msgstr "%n rest %n"
msgid "add %s to %m.list"
msgstr "adauga %s la %m.list"
msgid "answer"
msgstr "raspuns"
msgid "ask %s and wait"
msgstr "intreaba %s si asteapta"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "backdrop #"
msgstr "fundal #"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "backdrop name"
msgstr "denumire fundal"
msgid "broadcast %m.broadcast"
msgstr "expediere la toti %m.broadcast"
msgid "broadcast %m.broadcast and wait"
msgstr "expediere la toti %m.broadcast si asteapta"
msgid "change %m.effect effect by %n"
msgstr "modifica efectul %m.effect cu %n"
msgid "change %m.var by %n"
msgstr "modifica %m.var cu %n"
msgid "change pen color by %n"
msgstr "modifica culoarea stiloului cu %n"
msgid "change pen shade by %n"
msgstr "modifica tonul stiloului cu %n"
msgid "change pen size by %n"
msgstr "modifica marimea stiloului cu %n"
msgid "change size by %n"
msgstr "modifica marimea cu %n"
msgid "change tempo by %n"
msgstr "modifica tempoul cu %n"
msgid "change volume by %n"
msgstr "modifica volumul cu %n"
msgid "change x by %n"
msgstr "modifica x cu %n"
msgid "change y by %n"
msgstr "modifica y cu %n"
msgid "clear"
msgstr "sterge"
msgid "clear graphic effects"
msgstr "sterge efectele grafice"
msgid "color %c is touching %c?"
msgstr "culoarea %c atinge %c?"
msgid "Control"
msgstr "Control"
msgid "costume #"
msgstr "costumul #"
msgid "create clone of %m.spriteOnly"
msgstr "creaza clona pentru %m.spriteOnly"
msgid "current %m.timeAndDate"
msgstr "%m.timeAndDate curenta"
msgid "Data"
msgstr "Date"
msgid "days since 2000"
msgstr "zile din 2000"
msgid "define"
msgstr "defineste"
msgid "delete %d.listDeleteItem of %m.list"
msgstr "sterge %d.listDeleteItem din %m.list"
msgid "delete this clone"
msgstr "sterge aceasta clona"
msgid "direction"
msgstr "directie"
msgid "distance"
msgstr "distanta"
msgid "distance to %m.spriteOrMouse"
msgstr "distanta pana la %m.spriteOrMouse"
msgid "else"
msgstr "altfel"
msgid "Events"
msgstr "Evenimente"
msgid "forever"
msgstr "la infinit"
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
msgstr "gliseaza in %n secunde la x:%n y:%n"
msgid "go back %n layers"
msgstr "mergi inapoi %n straturi"
msgid "go to %m.spriteOrMouse"
msgstr "du-te la %m.spriteOrMouse"
msgid "go to front"
msgstr "du-te in prim plan"
msgid "go to x:%n y:%n"
msgstr "du-te la x:%n y:%n"
msgid "hide"
msgstr "ascunde"
msgid "hide list %m.list"
msgstr "ascunde lista %m.list"
msgid "hide variable %m.var"
msgstr "ascunde variabila %m.var"
msgid "if %b then"
msgstr "dacă %b atunci"
msgid "if on edge, bounce"
msgstr "daca se afla pe margine, ricoseaza"
msgid "insert %s at %d.listItem of %m.list"
msgstr "insereaza %s la %d.listItem din %m.list"
msgid "item %d.listItem of %m.list"
msgstr "elementul %d.listItem din %m.list"
msgid "join %s %s"
msgstr "imbina %s %s"
msgid "key %m.key pressed?"
msgstr "tasta %m.key este apasata?"
msgid "length of %m.list"
msgstr "lungimea lui %m.list"
msgid "length of %s"
msgstr "lungimea lui %s"
msgid "letter %n of %s"
msgstr "litera %n din %s"
msgid "Looks"
msgstr "Aspect"
msgid "loudness"
msgstr "volum sonor"
msgid "More Blocks"
msgstr "Mai multe blocuri"
msgid "Motion"
msgstr "Miscare"
msgid "mouse down?"
msgstr "mouse apasat?"
msgid "mouse x"
msgstr "mouse x"
msgid "mouse y"
msgstr "mouse y"
msgid "move %n steps"
msgstr "muta %n pasi"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "next backdrop"
msgstr "urmatorul fundal"
msgid "next costume"
msgstr "urmatorul costum"
msgid "not %b"
msgstr "nu %b"
msgid "Operators"
msgstr "Operatori"
msgid "Pen"
msgstr "Stilou"
msgid "pen down"
msgstr "stiloul jos"
msgid "pen up"
msgstr "stiloul sus"
msgid "pick random %n to %n"
msgstr "alege un numar aleatoriu intre %n si %n"
msgid "play drum %d.drum for %n beats"
msgstr "canta la toba %d.drum pentru %n timpi"
# 83%
msgid "play note %d.note for %n beats"
msgstr "canta nota %d.note pentru %n batai"
msgid "play sound %m.sound"
msgstr "canta sunetul %m.sound"
msgid "play sound %m.sound until done"
msgstr "canta sunetul %m.sound pana cand e gata"
msgid "point in direction %d.direction"
msgstr "orienteaza in directia %d.direction"
msgid "point towards %m.spriteOrMouse"
msgstr "orienteaza inspre %m.spriteOrMouse"
msgid "repeat %n"
msgstr "repeta %n"
msgid "repeat until %b"
msgstr "repeta pana cand %b"
msgid "replace item %d.listItem of %m.list with %s"
msgstr "inlocuieste elementul %d.listItem din %m.list cu %s"
msgid "reset timer"
msgstr "reseteaza cronometrul"
msgid "rest for %n beats"
msgstr "pauza %n timpi"
msgid "round %n"
msgstr "rotunjeste %n"
msgid "say %s"
msgstr "spune %s"
msgid "say %s for %n secs"
msgstr "spune %s pentru %n sec"
msgid "Sensing"
msgstr "Detectie"
msgid "sensor %m.booleanSensor?"
msgstr "senzorul %m.booleanSensor?"
msgid "set %m.effect effect to %n"
msgstr "seteaza efectul %m.effect la %n"
msgid "set %m.var to %s"
msgstr "seteaza %m.var la %s"
msgid "set instrument to %d.instrument"
msgstr "seteaza instrumentul la %d.instrument"
# 89%
# 86%
# 97%
#, fuzzy
msgid "set %m.motor2 direction to %m.motorDirection"
msgstr "seteaza directia motorului la %m.motorDirection"
# 77%
# 75%
#, fuzzy
msgid "set %m.motor power to %n"
msgstr "seteaza puterea motorului la %n"
msgid "set pen color to %c"
msgstr "seteaza culoarea stiloului la %c"
msgid "set pen color to %n"
msgstr "seteaza culoarea stiloului la %n"
msgid "set pen shade to %n"
msgstr "seteaza tonul stiloului la %n"
msgid "set pen size to %n"
msgstr "seteaza marimea stiloului la %n"
msgid "set rotation style %m.rotationStyle"
msgstr "setează stilul de rotatie la %m.rotationStyle"
msgid "set size to %n%"
msgstr "seteaza marimea la %n%"
msgid "set tempo to %n bpm"
msgstr "seteaza ritmul la %n bpm"
msgid "set video transparency to %n%"
msgstr "seteaza transparenta video la %n%"
msgid "set volume to %n%"
msgstr "seteaza volumul la %n%"
msgid "set x to %n"
msgstr "seteaza x la %n"
msgid "set y to %n"
msgstr "seteaza y la %n"
msgid "show"
msgstr "afiseaza"
msgid "show list %m.list"
msgstr "afiseaza lista %m.list"
msgid "show variable %m.var"
msgstr "afiseaza variabila %m.var"
msgid "size"
msgstr "marime"
msgid "Sound"
msgstr "Sunet"
msgid "stamp"
msgstr "stampileaza"
msgid "stop %m.stop"
msgstr "opreste %m.stop"
msgid "stop all sounds"
msgstr "opreste toate sunetele"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "switch backdrop to %m.backdrop"
msgstr "schimba fundalul la %m.fundal"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "switch backdrop to %m.backdrop and wait"
msgstr "schimba fundalul la %m.fundal si asteapta"
msgid "switch costume to %m.costume"
msgstr "schimba costumul la %m.costum"
msgid "tempo"
msgstr "ritmul"
msgid "think %s"
msgstr "gandeste %s"
msgid "think %s for %n secs"
msgstr "gandeste %s pentru %n sec"
msgid "tilt"
msgstr "inclinare"
msgid "timer"
msgstr "cronometru"
msgid "touching %m.touching?"
msgstr "atingere %m.atingere?"
msgid "touching color %c?"
msgstr "atinge culoarea %c?"
msgid "turn @turnLeft %n degrees"
msgstr "roteste @turnLeft %n grade"
msgid "turn @turnRight %n degrees"
msgstr "roteste @turnRight %n grade"
# 82%
#, fuzzy
msgid "turn %m.motor off"
msgstr "opreste motorul"
# 81%
#, fuzzy
msgid "turn %m.motor on"
msgstr "porneste motorul"
# 80%
# 89%
#, fuzzy
msgid "turn %m.motor on for %n secs"
msgstr "porneste motorul pentru %n sec"
msgid "turn video %m.videoState"
msgstr "comuta video la %m.videoState"
msgid "username"
msgstr "nume utilizator"
msgid "video %m.videoMotionType on %m.stageOrThis"
msgstr "video %m.videoMotionType pe %m.stageOrThis"
msgid "volume"
msgstr "volum"
msgid "wait %n secs"
msgstr "asteapta %n sec"
msgid "wait until %b"
msgstr "asteapta pana cand %b"
# 75%
msgid "when %m.booleanSensor"
msgstr "cand %m.booleanSensor"
msgid "when %m.key key pressed"
msgstr "cand tasta %m.key este apasata"
msgid "when %m.sensor %m.lessMore %n"
msgstr ""
msgid "when %m.triggerSensor > %n"
msgstr "cand %m.triggerSensor > %n"
msgid "when @greenFlag clicked"
msgstr "cand se da clic pe @greenFlag"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "when backdrop switches to %m.backdrop"
msgstr "cand se schimba fundalul la %m.fundal"
msgid "when distance %m.lessMore %n"
msgstr ""
msgid "when I receive %m.broadcast"
msgstr "cand primesc %m.broadcast"
msgid "when I start as a clone"
msgstr "cand incep ca o clona"
msgid "when Stage clicked"
msgstr ""
msgid "when this sprite clicked"
msgstr "cand se da clic pe acest sprite"
msgid "when tilt %m.eNe %n"
msgstr ""
msgid "x position"
msgstr "pozitia x"
msgid "y position"
msgstr "pozitia y"
#: commands-online.txt:7 commands-offline.txt:7
#, fuzzy
msgid "%m.list contains %s?"
msgstr "%m.list conține %s"
msgid "10 ^"
msgstr "10^"
msgid ""
"<b>Information about Cloud variables</b><br>&nbsp;<br>Currently, only "
"numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
"removed<br>For more info, <a href=\"/help/faq/#clouddata\" target=\"_blank"
"\">see the cloud data FAQ!</a>"
msgstr ""
"<b>Informatia despre variabilele Cloud</b><br>&nbsp;<br>In acest moment sunt "
"suportate numai numere<br>Camerele de chat nu sunt permise si vor fi "
"eliminate<br>Pentru mai multe informatii, <a href= target=>vezi sectiunea "
"cloud FAQ!</a>"
msgid "A connected"
msgstr "A conectat"
msgid "a copy of the project file on your computer."
msgstr "o copie a fisierului proiect pe calculatorul tau."
msgid "A newer version of Scratch is available"
msgstr ""
msgid "About"
msgstr ""
msgid "About LEGO WeDo extension..."
msgstr ""
msgid "About PicoBoard extension..."
msgstr ""
msgid "abs"
msgstr "modul"
msgid "acos"
msgstr "acos"
msgid "Add"
msgstr ""
msgid "Add an Extension"
msgstr ""
msgid "Add boolean input:"
msgstr "Adauga intrare de tip boolean:"
msgid "add comment"
msgstr "adauga comentariu"
msgid "add comment here..."
msgstr ""
msgid "Add label text:"
msgstr "Adauga eticheta text:"
msgid "Add number input:"
msgstr "Adauga intrare de tip numeric:"
msgid "Add string input:"
msgstr "Adauga intrare de tip sir de caractere:"
msgid "all"
msgstr "tot"
msgid "All"
msgstr "Toate"
msgid "all around"
msgstr "peste tot"
msgid "all motors"
msgstr ""
msgid "Animal"
msgstr "Animal"
msgid "Animals"
msgstr "Animale"
msgid "asin"
msgstr "asin"
msgid "assets loaded"
msgstr "bunuri incarcate"
msgid "atan"
msgstr "atan"
msgid "B connected"
msgstr "B conectat"
msgid "Back a layer"
msgstr "Un strat in spate"
msgid "backdrop"
msgstr "fundal"
msgid "Backdrop"
msgstr "Fundal"
msgid "Backdrop Library"
msgstr "Biblioteca Fundal"
msgid "backdrop1"
msgstr "fundal1"
msgid "backdrops"
msgstr "fundaluri"
msgid "Backdrops"
msgstr "Fundaluri"
msgid "Backpack"
msgstr "Rucsac"
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
msgid "Bass Drum"
msgstr "Toba Bass"
msgid "Bassoon"
msgstr "Fagot"
msgid ""
"Because you have a new Scratch account, any changes to cloud data won't be "
"saved yet. Keep participating on the site you'll be able to use cloud data "
"soon!"
msgstr ""
"Deoarece ai un nou cont Scratch, modificarile la informatiile din cloud inca "
"nu vor fi salvate. Continuand sa participi pe site vei putea curnad sa "
"folosesti informatiile din cloud!"
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
msgid "Bitmap Mode"
msgstr "Mod bitmap"
msgid "Block help"
msgstr "Blocul help"
msgid "Bongo"
msgstr "Bongo"
msgid "brightness"
msgstr "stralucire"
msgid "Bring to front"
msgstr "Adu in fata"
msgid "Broadcast"
msgstr "Distribuire"
msgid "Brush"
msgstr "Pensula"
msgid "button pressed"
msgstr "buton apasat"
msgid "by"
msgstr "de"
msgid "bytes loaded"
msgstr "octeti incarcati"
msgid "C connected"
msgstr "C conectat"
msgid "Cabasa"
msgstr "Cabasa"
msgid "Camera"
msgstr "Camera"
msgid "can drag in player:"
msgstr "poti trage un jucator:"
msgid "Cancel"
msgstr "Renuntare"
msgid "Cannot Add"
msgstr ""
msgid "Cannot Delete"
msgstr "Nu se poate sterge"
msgid "Cant find network connection or reach server."
msgstr "Nu se gaseste conexiune la retea sau la server."
msgid "Castle"
msgstr "Castle"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgid "ceiling"
msgstr "rotunjire"
msgid "Cello"
msgstr "Violoncel"
msgid "Check for updates"
msgstr ""
msgid "Choir"
msgstr "Cor"
msgid "Choose backdrop from library"
msgstr "Alege fundal din biblioteca"
msgid "Choose costume from library"
msgstr "Alege costum din biblioteca"
msgid "Choose sound from library"
msgstr "Alege sunet din biblioteca"
msgid "Choose sprite from library"
msgstr "Alege sprite din biblioteca"
msgid "Circle"
msgstr "Cerc"
msgid "City"
msgstr "Oras"
msgid "Clarinet"
msgstr "Clarinet"
msgid "Claves"
msgstr "Clavecin"
msgid "clean up"
msgstr ""
msgid "Clear"
msgstr "Curata"
msgid "clear senders/receivers"
msgstr "curata expeditori/destinatari"
msgid "Click \"Save now\" to try again or \"Download\" to save"
msgstr "Clic pentru a incerca din nou sau pentru a salva"
msgid "Close"
msgstr "Inchide"
msgid "Closed Hi-Hat"
msgstr "Hi-Hat inchis"
msgid "Cloud data"
msgstr "Informatii din cloud"
msgid "Cloud variable (stored on server)"
msgstr ""
msgid "color"
msgstr "culoare"
msgid "Color a shape"
msgstr "Coloreaza o forma"
msgid "Conga"
msgstr "Conga"
msgid "Connecting to Cloud data server..."
msgstr "Se conecteaza la serverul din Cloud..."
msgid "Convert to bitmap"
msgstr "Converteste la bitmap"
msgid "Convert to vector"
msgstr "Converteste la vector"
msgid "Converting mp3..."
msgstr "Se converteste mp3..."
msgid "copy"
msgstr "copiaza"
msgid "Copying..."
msgstr "Se copiaza..."
msgid "cos"
msgstr "cos"
msgid "Costume"
msgstr "Costum"
msgid "Costume Library"
msgstr "Biblioteca de costume"
msgid "costume name"
msgstr "denumirea costumului"
msgid "costume1"
msgstr "costum1"
msgid "costume2"
msgstr "costum2"
msgid "Costumes"
msgstr "Costume"
msgid "Costumes > 1"
msgstr "Costume > 1"
msgid "Could not retrieve new application from server."
msgstr ""
msgid "Cowbell"
msgstr "Cowbell"
msgid "Crash Cymbal"
msgstr "Crash Cymbal"
msgid "Creating..."
msgstr "Se creeeaza..."
msgid "Currently, only numbers can be stored in Cloud variables."
msgstr "In acest moment, numai numerele pot fi memorate in variabile Cloud."
msgid "cut"
msgstr "decupeaza"
msgid "D connected"
msgstr "D conectat"
msgid "date"
msgstr "data"
msgid "day of week"
msgstr "ziua saptamanii"
msgid "delete"
msgstr "sterge"
# 83%
msgid "Delete"
msgstr "Sterge"
msgid "delete variable"
msgstr "sterge variabila"
msgid "direction:"
msgstr "directie:"
msgid "don't rotate"
msgstr "nu roti"
msgid "Don't save"
msgstr ""
msgid "down"
msgstr "jos"
msgid "down arrow"
msgstr "sageata jos"
msgid "Download"
msgstr "Descarca"
msgid "Download to your computer"
msgstr "Descarca pe calculatorul tau"
msgid "Downloading new version"
msgstr ""
msgid "duplicate"
msgstr "duplica"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
msgid "e ^"
msgstr "e ^"
msgid "edge"
msgstr "margine"
msgid "Edit"
msgstr "Editeaza"
msgid "edit"
msgstr "editeaza"
msgid "Edit Block"
msgstr "Editeaza blocul"
msgid "Effects"
msgstr "Efecte"
msgid "Electric Guitar"
msgstr "Chitara electrica"
msgid "Electric Piano"
msgstr "Pian electric"
msgid "Electronic"
msgstr "Electronic"
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
msgid "empty"
msgstr ""
msgid "Erase"
msgstr "Curata"
msgid "Erase all"
msgstr ""
msgid "Eraser width"
msgstr "Grosimea radierei"
msgid "Error!"
msgstr "Eroare!"
msgid "everything"
msgstr ""
msgid "export"
msgstr ""
msgid "Extension Library"
msgstr ""
msgid "Extension Problem"
msgstr ""
msgid "fade in"
msgstr "estompare in interior"
msgid "fade out"
msgstr "estompare in exterior"
msgid "false"
msgstr ""
msgid "Fantasy"
msgstr "Fantezie"
msgid "Features"
msgstr "Caracteristici"
msgid "File"
msgstr "Fisier"
msgid "Fill with color"
msgstr "Umple cu culoare"
msgid "fisheye"
msgstr "ochi de peste"
msgid "Flip left-right"
msgstr "Oglindeste orizontal"
msgid "Flip up-down"
msgstr "Oglindeste vertical"
msgid "floor"
msgstr "partea intreaga"
msgid "Flute"
msgstr "Flaut"
msgid "Flying"
msgstr "Zbor"
msgid "Font:"
msgstr ""
msgid "For all sprites"
msgstr "Pentru toate sprite-urile"
msgid "For this sprite only"
msgstr "Doar pentru acest sprite"
msgid "Forward a layer"
msgstr "Inainteaza un strat"
msgid "ghost"
msgstr "fantoma"
msgid "Group"
msgstr "Grupeaza"
msgid "Grow"
msgstr "Mareste"
msgid "Guiro"
msgstr "Guiro"
msgid "Guitar"
msgstr "Chitara"
msgid "Hand Clap"
msgstr "Bataie din palme"
msgid "Hardware"
msgstr ""
msgid "help"
msgstr ""
msgid "Hello!"
msgstr ""
msgid "Hmm..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "hello"
msgstr "Violoncel"
msgid "High C"
msgstr "Do de sus"
msgid "Holiday"
msgstr ""
msgid "hour"
msgstr "ora"
msgid "Human"
msgstr "Uman"
# 83%
#, fuzzy
msgid "import"
msgstr "Importa"
msgid "Import"
msgstr "Importa"
msgid "Importing sound..."
msgstr "Se importa sunet..."
msgid "Indoors"
msgstr "In interior"
msgid "Installing..."
msgstr "Se instaleaza..."
msgid "Instruments"
msgstr "Instrumente"
msgid "large readout"
msgstr ""
msgid "last"
msgstr "ultimul"
msgid "left"
msgstr "stanga"
msgid "left arrow"
msgstr "sageata stanga"
msgid "left-right"
msgstr "de la stanga la dreapta"
msgid "length"
msgstr ""
msgid "Letters"
msgstr ""
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
msgid "light"
msgstr "lumina"
# 83%
#, fuzzy
msgid "lights"
msgstr "lumina"
msgid "Line"
msgstr "Linie"
msgid "Line width"
msgstr "Grosimea liniei"
# 75%
msgid "list"
msgstr "lista"
msgid "List name"
msgstr "Denumirea listei"
msgid "ln"
msgstr "ln"
msgid "Loading project..."
msgstr "Se incarca proiectul..."
msgid "log"
msgstr "log"
msgid "louder"
msgstr "mai tare"
msgid "Low C"
msgstr "Do de jos"
msgid "Make a Block"
msgstr "Creeaza un bloc"
msgid "Make a List"
msgstr "Creeaza o lista"
msgid "Make a Variable"
msgstr "Creeaza o variabila"
msgid "Marimba"
msgstr "Marimba"
msgid "Max"
msgstr "Max"
msgid "meow"
msgstr "miau"
msgid "Message Name"
msgstr "Titlul mesajului"
msgid "message1"
msgstr "mesaj1"
#, fuzzy
msgid "Microphone volume:"
msgstr "Volumul microfonului:"
msgid "Middle C"
msgstr "Do central"
msgid "Min"
msgstr "Min"
msgid "minute"
msgstr "minut"
msgid "month"
msgstr "luna"
msgid "mosaic"
msgstr "mozaic"
msgid "motion"
msgstr "miscare"
msgid "motor"
msgstr ""
msgid "motor A"
msgstr ""
msgid "motor B"
msgstr ""
msgid "mouse-pointer"
msgstr "cursorul mouse-ului"
msgid "Multiple"
msgstr "Multiplu"
msgid "Music and Dance"
msgstr "Muzica si dans"
msgid "Music Box"
msgstr "Cutie muzicala"
msgid "Music Loops"
msgstr "Repetitii muzica"
msgid "myself"
msgstr "eu"
msgid "Nature"
msgstr "Natura"
msgid "New"
msgstr "Nou"
msgid "New backdrop from camera"
msgstr "Fundal nou pentru camera"
msgid "New backdrop:"
msgstr "Fundal nou:"
msgid "New Block"
msgstr ""
msgid "New costume from camera"
msgstr "Costum nou de la camera"
msgid "New costume:"
msgstr "Costum nou:"
msgid "New List"
msgstr "Lista noua"
msgid "New Message"
msgstr ""
msgid "new message..."
msgstr "mesaj nou..."
msgid "New name"
msgstr "Denumire noua"
msgid "New sound:"
msgstr "Sunet nou:"
msgid "New sprite from camera"
msgstr "Sprite nou de la camera"
msgid "New sprite:"
msgstr "Sprite nou:"
msgid "New Variable"
msgstr "Variabila noua"
msgid "No motion blocks"
msgstr "Niciun bloc de miscare"
msgid "normal readout"
msgstr ""
msgid "not ="
msgstr ""
msgid "Not saved; network or server problem."
msgstr "Nu s-a salvat; probleme la retea sau server."
msgid "Not saved; project did not load."
msgstr "Nu s-a salvat; proiectul nu s-a incarcat."
msgid "of"
msgstr "al"
msgid "off"
msgstr "oprit"
msgid "Offline Editor"
msgstr ""
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "on"
msgstr "pornit"
msgid "on-flipped"
msgstr "oglindit"
msgid "Open"
msgstr ""
msgid "Open Cuica"
msgstr "Open Cuica"
msgid "Open Hi-Hat"
msgstr "Open Hi-Hat"
msgid "Options"
msgstr "Optiuni"
msgid "Organ"
msgstr "Orga"
msgid "Other"
msgstr "Altele"
msgid "other scripts in sprite"
msgstr "alte script-uri pentru sprite"
#, fuzzy
msgid "other scripts in stage"
msgstr "alte script-uri pentru sprite"
msgid "Outdoors"
msgstr "In aer liber"
msgid "Paint new backdrop"
msgstr "Deseneaza un nou fundal"
msgid "Paint new costume"
msgstr "Deseneaza un costum nou"
msgid "Paint new sprite"
msgstr "Deseneaza un sprite nou"
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password is required"
msgstr ""
msgid "paste"
msgstr "lipeste"
msgid "Pencil"
msgstr "Creion"
msgid "People"
msgstr "Personaje"
msgid "Percussion"
msgstr "Percutie"
msgid "photo1"
msgstr "poza1"
msgid "Piano"
msgstr "Pian"
msgid "Pick up color"
msgstr "Alege culoarea"
msgid "pixelate"
msgstr "pixelare"
msgid "Pizzicato"
msgstr "Pizzicato"
msgid "pop"
msgstr "pop"
msgid "previous backdrop"
msgstr ""
msgid "Project did not load."
msgstr "Proiectul nu s-a incarcat."
msgid "Project not saved!"
msgstr "Proiectul nu a fost salvat!"
msgid "Project name"
msgstr ""
msgid "Project name is required"
msgstr ""
msgid "random"
msgstr "aleator"
msgid "Record"
msgstr "Inregistrare"
msgid "Record new sound"
msgstr "Inregistrare sunet nou"
msgid "record..."
msgstr ""
msgid "recording1"
msgstr "inregistrare1"
msgid "Rectangle"
msgstr "Dreptunghi"
# 75%
msgid "Redo"
msgstr "Repeta"
msgid "redo"
msgstr "repeta"
msgid "Remix"
msgstr "Amesteca"
msgid "Remixing..."
msgstr "Se amesteca..."
msgid "Remove extension blocks"
msgstr ""
msgid "Rename"
msgstr "Redenumeste"
msgid "rename variable"
msgstr "redenumeste variabila"
msgid "Replace existing project"
msgstr ""
msgid "Reshape"
msgstr "Remodeleaza"
msgid "resistance-A"
msgstr "rezistenta-A"
msgid "resistance-B"
msgstr "rezistenta-B"
msgid "resistance-C"
msgstr "rezistenta-C"
msgid "resistance-D"
msgstr "rezistenta-D"
msgid "reverse"
msgstr "inversare"
msgid "Revert"
msgstr "Inversare"
msgid "Reverting..."
msgstr "Se inverseaza..."
msgid "right"
msgstr "dreapta"
msgid "right arrow"
msgstr "sageata dreapta"
msgid "rotation style:"
msgstr "stil de rotire:"
msgid "Run without screen refresh"
msgstr "Ruleaza fara improspatarea ecranului"
msgid "Save"
msgstr "Salveaza"
msgid "Save a copy of this project and add your own ideas."
msgstr ""
msgid "Save as"
msgstr ""
msgid "Save now"
msgstr "Salveaza acum"
msgid "Save project?"
msgstr ""
msgid "save to local file"
msgstr "salveaza in fisier local"
msgid "Saved"
msgstr "Salvat"
msgid "Saving changes..."
msgstr "Se salveaza modificarile..."
msgid "Saving..."
msgstr "Se salveaza..."
msgid "Saxophone"
msgstr "Saxofon"
msgid "Scratch Updater"
msgstr ""
msgid "Scratch 2.0 Offline Editor"
msgstr ""
msgid "Script"
msgstr "Script"
msgid "Scripts"
msgstr "Script-uri"
msgid "second"
msgstr "al doilea"
msgid "See project page"
msgstr "Vezi pagina proiectului"
msgid ""
"See the Tips window (on the right) to install the plug-in and get the "
"extension working."
msgstr ""
msgid "Select"
msgstr "Selecteaza"
msgid "select all"
msgstr "selecteaza tot"
msgid "Select and duplicate"
msgstr "Selecteaza si fa o copie"
msgid "Send to back"
msgstr "Trimite in spate"
msgid "Set Costume Center"
msgstr "Stabileste centrul costumului"
msgid "Set costume center"
msgstr "Stabileste centrul costumului"
msgid "set slider min and max"
msgstr ""
msgid "Share"
msgstr "Partajeaza"
msgid "Share to website"
msgstr ""
msgid "Share to Scratch website"
msgstr ""
msgid "shared"
msgstr "partajat"
msgid "Shift:"
msgstr "Shift:"
msgid "show receivers"
msgstr "afiseaza destinatarii"
msgid "show senders"
msgstr "afiseaza expeditorii"
msgid "show:"
msgstr "afiseaza:"
msgid "Shrink"
msgstr "Micsoreaza"
msgid "Side Stick"
msgstr "Side stick"
msgid "Sign in"
msgstr "Logare"
msgid "Sign in to save"
msgstr "Logheaza-te pentru a salva"
msgid "silence"
msgstr "liniste"
msgid "sin"
msgstr "sin"
msgid "slider"
msgstr "indicator"
msgid "Slider Range"
msgstr "Intervalul indicatorului"
msgid "Small stage layout"
msgstr "Schema pentru scena mica"
msgid "Smooth"
msgstr "Retusare"
msgid "Snare Drum"
msgstr "Snare Drum"
msgid "softer"
msgstr "mai usor"
msgid "sound"
msgstr "sunet"
msgid "Sound Library"
msgstr "Biblioteca de sunete"
msgid "Sounds"
msgstr "Sunete"
# 80%
msgid "Space"
msgstr "Spatiu"
msgid "space"
msgstr "spatiu"
msgid "Sports"
msgstr "Sporturi"
# 85%
msgid "Sprite"
msgstr "Sprite"
msgid "Sprite Library"
msgstr "Biblioteca de sprite-uri"
# 85%
msgid "Sprite1"
msgstr "Sprite1"
msgid "Sprites"
msgstr "Sprite-uri"
msgid "sqrt"
msgstr "sqrt"
msgid "Square"
msgstr "Patrat"
msgid "Stage"
msgstr "Scena"
msgid "Stage selected:"
msgstr "Scena selectata:"
msgid "Steel Drum"
msgstr "Steel Drum"
msgid "Synth Lead"
msgstr "Synth Lead"
msgid "Synth Pad"
msgstr "Synth Pad"
msgid "Tambourine"
msgstr "Tamburina"
msgid "tan"
msgstr "tan"
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "Text"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "that way"
msgstr "acest mod"
msgid "The name is already in use."
msgstr ""
msgid ""
"The project failed to load and Scratch Team has been notified. Press OK to "
"leave this page."
msgstr ""
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Things"
msgstr "Obiecte"
msgid "thing"
msgstr ""
msgid "This is the current version."
msgstr ""
msgid ""
"This project can detect who is using it, through the “username” block. To "
"hide your identity, sign out before using the project."
msgstr ""
"Acest proiect poate detecta cine il foloseste, cu ajutorul blocului "
"\"username\". Pentru a-ti scunde identitatea, iesi din cont inainte de a "
"folosi proiectul."
msgid ""
"This project uses Cloud data a feature that is available only to signed in "
"users."
msgstr ""
"Acest proiect foloseste informatii din cloud - o facilitate ce este "
"disponibila numai utilizatorilor logati."
msgid "this script"
msgstr "acest script"
msgid "this sprite"
msgstr "acest sprite"
msgid "this way"
msgstr "in acest fel"
msgid "Throw away all changes since opening this project?"
msgstr "Renunti la toate modificarile facute de la deschiderea proiectului?"
msgid "Tips"
msgstr "Sfaturi"
msgid "To delete a block definition, first remove all uses of the block."
msgstr ""
"Pentru a sterge definitia unui bloc, mai intai sterge toate utilizarile "
"blocului."
msgid "Transportation"
msgstr "Mijloace de transport"
msgid "Triangle"
msgstr "Triunghi"
msgid "Trombone"
msgstr "Trombon"
msgid "true"
msgstr ""
msgid "Turbo mode"
msgstr "Modul turbo"
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Modul turbo"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
# 75%
msgid "Undelete"
msgstr "Nu sterge"
msgid "Underwater"
msgstr "Intinat"
msgid "undo"
msgstr "anuleaza ultima operatie"
# 75%
msgid "Undo"
msgstr "Anuleaza ultima operatie"
msgid "Undo Revert"
msgstr "Inainte de inversare"
msgid "Ungroup"
msgstr "Degrupeaza"
msgid "unshared"
msgstr "nepartajat"
msgid "up"
msgstr "sus"
msgid "up arrow"
msgstr "sageata sus"
msgid "Update failed"
msgstr ""
msgid "Update not needed"
msgstr ""
msgid "Update now"
msgstr ""
msgid "Upload backdrop from file"
msgstr "Incarca fundal din fisier"
msgid "Upload costume from file"
msgstr "Incarca un costum din fisier"
msgid "Upload from your computer"
msgstr "Incarca de pe calculator"
msgid "Upload sound from file"
msgstr "Incarca sunet din fisier"
msgid "Upload sprite from file"
msgstr "Incarca sprite din fisier"
msgid "Uploading image..."
msgstr "Se incarca imagine..."
msgid "Uploading sound..."
msgstr "Se incarca sunet..."
msgid "Uploading sprite..."
msgstr "Se incarca sprite..."
msgid "variable"
msgstr "variabila"
msgid "Variable name"
msgstr "Denumire variabila"
msgid "Vector"
msgstr "Vector"
msgid "Vector Mode"
msgstr "Modul vector"
msgid "Vibraphone"
msgstr "Vibrafon"
msgid "Vibraslap"
msgstr "Vibraslap"
msgid "video direction"
msgstr ""
msgid "video motion"
msgstr "miscare video"
msgid "Video on:"
msgstr "Video:"
msgid "Vocals"
msgstr "Voci"
msgid "Walking"
msgstr "Plimbare"
msgid "Want to save? Click remix"
msgstr "Vrei sa salvezi? Clic pentru amestecare"
msgid "Which column do you want to import"
msgstr "Care coloana vrei sa o importi"
msgid "What's your name?"
msgstr ""
msgid "whirl"
msgstr "vartej"
msgid "Wood Block"
msgstr "Bloc de lemn"
msgid "Wooden Flute"
msgstr "Flaut din lemn"
msgid "world"
msgstr ""
msgid "year"
msgstr "an"
msgid ""
"You cannot edit cloud data in someone else's project.<br>Any change that you "
"make in the editor will be temporary and not persistent."
msgstr ""
"Nu poti sa editezi informatiile din cloud inttr-un proiect ce apartine "
"altcuiva.<br>Orice modificare pe care o faci este temporara si nu se va "
"pastra."
msgid "Your Scratch name"
msgstr ""
msgid "Your Scratch name is required"
msgstr ""
# 92%
#, fuzzy
msgid "Eraser width:"
msgstr "Grosimea radierei"
# 90%
#, fuzzy
msgid "Line width:"
msgstr "Grosimea liniei"
# Offline editor only
msgid "All Tips"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid ""
"An updated version of the Scratch offline editor is available on the Scratch "
"website."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Could not retrieve update location from server."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Could not retrieve version information from server."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Could not write file:"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Downloading new version..."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Error saving project"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Force help file update"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Import experimental HTTP extension"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Loading help files..."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Manual Update Available"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Open Project"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Please visit the download page to install it."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Quit"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Replace existing project?"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Running pre-release"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Save Project"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Server error:"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Share to Scratch Website"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Success"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "This version is newer than the current release version."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Update check failed"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Upload failed"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Visit download page"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Your project has been uploaded to scratch.mit.edu"
msgstr ""
# The language name as it will appear in the language menu
#~ msgid "Language-Name"
#~ msgstr "Română"
#~ msgid "%m.list contains %s"
#~ msgstr "%m.list conține %s"
# 89%
#~ msgid "set motor direction %m.motorDirection"
#~ msgstr "seteaza directia motorului la %m.motorDirection"
# 77%
#~ msgid "set motor power %n"
#~ msgstr "seteaza puterea motorului la %n"
#~ msgid "turn motor off"
#~ msgstr "opreste motorul"
#~ msgid "turn motor on"
#~ msgstr "porneste motorul"
# 80%
#~ msgid "turn motor on for %n secs"
#~ msgstr "porneste motorul pentru %n sec"
#~ msgid "when distance < %n"
#~ msgstr "cand distanta < %n"
#~ msgid "when tilt = %n"
#~ msgstr "cand inclinarea = %n"
# 89%
# 86%
#, fuzzy
#~ msgid "set %m.motor direction to %m.motorDirection"
#~ msgstr "seteaza directia motorului la %m.motorDirection"
#~ msgid "user id"
#~ msgstr "id utilizator"
#~ msgid "forever if %b"
#~ msgstr "pentru totdeauna daca %b"
#~ msgid "if %b"
#~ msgstr "daca %b"
#~ msgid "motor direction %m.motorDirection"
#~ msgstr "sensul de rotatie al motorului %m.motorDirection"
#~ msgid "motor off"
#~ msgstr "motor oprit"
#~ msgid "motor on"
#~ msgstr "motor pornit"
#~ msgid "motor on for %n secs"
#~ msgstr "motor pornit pentru %n sec"
#~ msgid "motor power %n"
#~ msgstr "turatia motorului %n"
#~ msgid "play note %n for %n beats"
#~ msgstr "canta nota %d.note pentru %n timpi"
#~ msgid "Account settings"
#~ msgstr "Setarile contului"
#~ msgid "Cloud"
#~ msgstr "Cloud"
#~ msgid "Costumes:"
#~ msgstr "Costume:"
#~ msgid "Go to My Stuff"
#~ msgstr "Mergi la lucrurile mele"
#~ msgid "limit reached"
#~ msgstr "s-a atins limita"
#~ msgid "My Stuff"
#~ msgstr "Lucrurile mele"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"
#~ msgid "requires sign in"
#~ msgstr "este necesara logarea"
#~ msgid "Save as a copy"
#~ msgstr "Salveaza o copie"
#~ msgid "Scripts:"
#~ msgstr "Script-uri:"
#~ msgid "Sign out"
#~ msgstr "Iesire"
#~ msgid "stored on server"
#~ msgstr "salvat pe server"
#~ msgid ""
#~ "<b>Information about Cloud variables</b><br>&nbsp;<br>Currently, only "
#~ "numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
#~ "removed<br>For more info, <a href= target=>see the cloud data FAQ!</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Informatia despre variabilele Cloud</b><br>&nbsp;<br>In acest moment "
#~ "sunt suportate numai numere<br>Camerele de chat nu sunt permise si vor fi "
#~ "eliminate<br>Pentru mai multe informatii, <a href= target=>vezi sectiunea "
#~ "cloud FAQ!</a>"
#~ msgid "Click to try again or to save"
#~ msgstr "Clic pentru a incerca din nou sau pentru a salva"
#~ msgid "Microphone Volume:"
#~ msgstr "Volumul microfonului:"
# 90%
#, fuzzy
#~ msgid "New sprite"
#~ msgstr "Spiridus nou:"
#~ msgid "Paint"
#~ msgstr "Desen"
#~ msgid "any"
#~ msgstr "orice"
#~ msgid "High Tom"
#~ msgstr "High Tom"
#~ msgid "Maracas"
#~ msgstr "Maracas"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "mai mult"