scratchx/locale/km.po
2015-05-08 19:23:24 -04:00

2207 lines
40 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-25 22:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-14 18:21+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1429035702.000000\n"
msgid "%b and %b"
msgstr "%b និង %b"
msgid "%b or %b"
msgstr "%b ឬ %b"
msgid "%m.attribute of %m.spriteOrStage"
msgstr "%m.attribute នៃ %m.spriteOrStage"
msgid "%m.mathOp of %n"
msgstr "%m.mathOp នៃ %n"
msgid "%m.sensor sensor value"
msgstr "%m.sensor តម្លៃសិនស័រ"
msgid "%n mod %n"
msgstr "%n ម៉ូដ %n"
msgid "add %s to %m.list"
msgstr "បន្ថែម %s លើ %m.list"
msgid "answer"
msgstr "ឆ្លើយ"
msgid "ask %s and wait"
msgstr "សួរ %s ហើយរង់ចាំ"
msgid "backdrop #"
msgstr "はいけい #"
msgid "backdrop name"
msgstr "はいけいめい"
msgid "broadcast %m.broadcast"
msgstr "ប្រកាស %m.broadcast"
msgid "broadcast %m.broadcast and wait"
msgstr "ប្រកាស %m.broadcast ហើយរង់ចាំ"
msgid "change %m.effect effect by %n"
msgstr "ប្ដូរ %m.effect អ៊ីហ្វិកដោយ %n"
msgid "change %m.var by %n"
msgstr "ប្ដូរ %m.var ដោយ %n"
msgid "change pen color by %n"
msgstr "ប្ដូរពណ៌ប៊ិចដោយ %n"
msgid "change pen shade by %n"
msgstr "ប្ដូរសេដប៊ិចដោយ %n"
msgid "change pen size by %n"
msgstr "ប្ដូរទំហំគំនូសប៊ិចដោយ %n"
msgid "change size by %n"
msgstr "ប្ដូរទំហំដោយ %n"
msgid "change tempo by %n"
msgstr "ប្តូរចង្វាក់ដោយ %n"
msgid "change volume by %n"
msgstr "ប្ដូរសំឡេងដោយ %n"
msgid "change x by %n"
msgstr "ប្ដូរ x ដោយ %n"
msgid "change y by %n"
msgstr "ប្ដូរ y ដោយ %n"
msgid "clear"
msgstr "សម្អាត"
msgid "clear graphic effects"
msgstr "ដកក្រាហ្វិកអ៊ីហ្វិក"
msgid "color %c is touching %c?"
msgstr "ពណ៌ %c ប៉ះ %c មែនទេ?"
msgid "Control"
msgstr "ខុនត្រូល"
msgid "costume #"
msgstr "រូបភាព #"
msgid "create clone of %m.spriteOnly"
msgstr ""
msgid "current %m.timeAndDate"
msgstr ""
msgid "Data"
msgstr ""
msgid "days since 2000"
msgstr ""
msgid "define"
msgstr ""
msgid "delete %d.listDeleteItem of %m.list"
msgstr "លុប %d.listDeleteItem នៃ %m.list"
msgid "delete this clone"
msgstr ""
msgid "direction"
msgstr "ទិសដៅ"
msgid "distance"
msgstr ""
msgid "distance to %m.spriteOrMouse"
msgstr "ចម្ងាយទៅ %m.spriteOrMouse"
msgid "else"
msgstr "ផ្សេងពីនេះ (else)"
msgid "Events"
msgstr ""
msgid "forever"
msgstr "ធ្វើរហូត (forever)"
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
msgstr "រំកិល %n វិនាទី ទៅ x:%n y:%n"
msgid "go back %n layers"
msgstr "បកក្រោយ %n ស្រទាប់"
msgid "go to %m.spriteOrMouse"
msgstr "ទៅកាន់ %m.spriteOrMouse"
msgid "go to front"
msgstr "ទៅខាងមុខ"
msgid "go to x:%n y:%n"
msgstr "ទៅកាន់ x:%n y:%n"
msgid "hide"
msgstr "លាក់"
msgid "hide list %m.list"
msgstr ""
msgid "hide variable %m.var"
msgstr ""
msgid "if %b then"
msgstr ""
msgid "if on edge, bounce"
msgstr "បើនៅគែម, ប្លាត"
msgid "insert %s at %d.listItem of %m.list"
msgstr "ដាក់ %s នៅទីតាំង %d.listItem នៃ %m.list"
msgid "item %d.listItem of %m.list"
msgstr "ធាតុទី %d.listItem នៃ %m.list"
msgid "join %s %s"
msgstr "ភ្ជាប់ %s %s"
msgid "key %m.key pressed?"
msgstr "ឃី %m.key បានចុច?"
msgid "length of %m.list"
msgstr "ប្រវែងនៃ %m.list"
msgid "length of %s"
msgstr "ប្រវែងនៃ %s"
msgid "letter %n of %s"
msgstr "អក្សរ %n នៃ %s"
msgid "Looks"
msgstr "រូបរាង"
msgid "loudness"
msgstr "កម្រិតឮ"
msgid "More Blocks"
msgstr ""
msgid "Motion"
msgstr "ចលនា"
msgid "mouse down?"
msgstr "ចុចម៉ៅស៍?"
msgid "mouse x"
msgstr "ម៉ៅស៍ x"
msgid "mouse y"
msgstr "ម៉ៅស៍ y"
msgid "move %n steps"
msgstr "ឈាន %n ជំហាន"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
#, fuzzy
msgid "next backdrop"
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយបន្ទាប់"
msgid "next costume"
msgstr "រូបភាពបន្ទាប់"
msgid "not %b"
msgstr "មិន %b"
msgid "Operators"
msgstr "អបភេរ៉េទ័រ"
msgid "Pen"
msgstr "ប៊ិច"
msgid "pen down"
msgstr "ចាប់សរសេរ"
msgid "pen up"
msgstr "ឈប់សរសេរ"
msgid "pick random %n to %n"
msgstr "យកតម្លៃចៃដន្យពី %n ទៅ %n"
msgid "play drum %d.drum for %n beats"
msgstr "ផ្លេយដ្រាំ %d.drum ចំនួន %n ដង(ប៊ីត)"
# 83%
#, fuzzy
msgid "play note %d.note for %n beats"
msgstr "ផ្លេយណូត %d.note ចំនួន %n ដង(ប៊ីត)"
msgid "play sound %m.sound"
msgstr "ផ្លេយសំឡេង %m.sound"
msgid "play sound %m.sound until done"
msgstr "ផ្លេយសំឡេង %m.sound ដល់ចប់"
msgid "point in direction %d.direction"
msgstr "ចង្អុលតាមទិសដៅ %d.direction"
msgid "point towards %m.spriteOrMouse"
msgstr "ចង្អុលទៅ %m.spriteOrMouse"
msgid "repeat %n"
msgstr "ធ្វើឡើងវិញ %n ដង"
msgid "repeat until %b"
msgstr "ធ្វើឡើងវិញរហូតដល់ %b"
msgid "replace item %d.listItem of %m.list with %s"
msgstr "ជំនួសធាតុ %d.listItem នៃ %m.list ដោយ %s"
msgid "reset timer"
msgstr "កំណត់ថែមម័រឡើងវិញ"
msgid "rest for %n beats"
msgstr "ផ្អាក %n ប៊ីត"
msgid "round %n"
msgstr "បង្គត់ %n"
msgid "say %s"
msgstr "និយាយ %s"
msgid "say %s for %n secs"
msgstr "និយាយ %s ចំនួន %n វិនាទី"
msgid "Sensing"
msgstr "សិនស៊ីង"
msgid "sensor %m.booleanSensor?"
msgstr "សិនស័រ %m.booleanSensor?"
msgid "set %m.effect effect to %n"
msgstr "កំណត់ %m.effect អ៊ីហ្វិកដោយ %n"
msgid "set %m.var to %s"
msgstr "កំណត់ %m.var ដោយ %n"
msgid "set instrument to %d.instrument"
msgstr "កំណត់ឧបករណ៍ភ្លេង %d.instrument"
# 89%
# 86%
# 97%
#, fuzzy
msgid "set %m.motor2 direction to %m.motorDirection"
msgstr "ទិសដៅម៉ូទ័រ %m.motorDirection"
# 77%
# 75%
#, fuzzy
msgid "set %m.motor power to %n"
msgstr "កម្លាំងម៉ូទ័រ %n"
msgid "set pen color to %c"
msgstr "កំណត់ពណ៌ប៊ិចដោយ %c"
msgid "set pen color to %n"
msgstr "កំណត់ពណ៌ប៊ិចដោយ %c"
msgid "set pen shade to %n"
msgstr "ប្ដូរសេដប៊ិចដោយ %n"
msgid "set pen size to %n"
msgstr "កំណត់ទំហំគំនួស %n"
msgid "set rotation style %m.rotationStyle"
msgstr ""
msgid "set size to %n%"
msgstr "កំណត់ទំហំដោយ %n%"
msgid "set tempo to %n bpm"
msgstr "កំណត់ចង្វាក់ %n bpm"
msgid "set video transparency to %n%"
msgstr ""
msgid "set volume to %n%"
msgstr "កំណត់វ៉ូលឹម %n%"
msgid "set x to %n"
msgstr "កំណត់ x ដោយ %n"
msgid "set y to %n"
msgstr "កំណត់ y ដោយ %n"
msgid "show"
msgstr "បង្ហាញ"
msgid "show list %m.list"
msgstr ""
msgid "show variable %m.var"
msgstr ""
msgid "size"
msgstr "ទំហំ"
msgid "Sound"
msgstr "សំឡេង"
msgid "stamp"
msgstr "បង្ហាញស្នាម"
msgid "stop %m.stop"
msgstr ""
msgid "stop all sounds"
msgstr "បញ្ឈប់សំឡេងទាំងអស់"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "switch backdrop to %m.backdrop"
msgstr ""
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "switch backdrop to %m.backdrop and wait"
msgstr ""
msgid "switch costume to %m.costume"
msgstr ""
msgid "tempo"
msgstr "ចង្វាក់"
msgid "think %s"
msgstr "គិត %s"
msgid "think %s for %n secs"
msgstr "គិត %s ក្នុង %n វិនាទី"
msgid "tilt"
msgstr ""
msgid "timer"
msgstr "ថៃមម័រ"
msgid "touching %m.touching?"
msgstr "ប៉ះ %m.touching?"
msgid "touching color %c?"
msgstr "ប៉ះនឹងពណ៌ %c?"
msgid "turn @turnLeft %n degrees"
msgstr ""
msgid "turn @turnRight %n degrees"
msgstr ""
msgid "turn %m.motor off"
msgstr ""
msgid "turn %m.motor on"
msgstr ""
# 80%
# 89%
#, fuzzy
msgid "turn %m.motor on for %n secs"
msgstr "បញ្ឆេះម៉ូទ័ររយៈពេល %n វិនាទី"
msgid "turn video %m.videoState"
msgstr ""
msgid "username"
msgstr ""
msgid "video %m.videoMotionType on %m.stageOrThis"
msgstr ""
msgid "volume"
msgstr "វ៉ូលឹម"
msgid "wait %n secs"
msgstr "រង់ចាំ %m.spriteOrMouse វិនាទី"
msgid "wait until %b"
msgstr "រង់ចាំរហូតដល់ %b"
# 75%
#, fuzzy
msgid "when %m.booleanSensor"
msgstr "សិនស័រ %m.booleanSensor?"
msgid "when %m.key key pressed"
msgstr "ពេលឃី %m.key បានចុច"
msgid "when %m.sensor %m.lessMore %n"
msgstr ""
msgid "when %m.triggerSensor > %n"
msgstr ""
msgid "when @greenFlag clicked"
msgstr "ពេល @greenFlag បានឃ្លីក"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "when backdrop switches to %m.backdrop"
msgstr ""
msgid "when distance %m.lessMore %n"
msgstr ""
msgid "when I receive %m.broadcast"
msgstr ""
msgid "when I start as a clone"
msgstr ""
msgid "when Stage clicked"
msgstr ""
msgid "when this sprite clicked"
msgstr ""
msgid "when tilt %m.eNe %n"
msgstr ""
msgid "x position"
msgstr "x ទីតាំង"
msgid "y position"
msgstr "ទីតាំង y"
# 89%
#, fuzzy
msgid "set motor direction %m.motorDirection"
msgstr "ទិសដៅម៉ូទ័រ %m.motorDirection"
# 77%
#, fuzzy
msgid "set motor power %n"
msgstr "កម្លាំងម៉ូទ័រ %n"
msgid "turn motor off"
msgstr ""
msgid "turn motor on"
msgstr ""
# 80%
#, fuzzy
msgid "turn motor on for %n secs"
msgstr "បញ្ឆេះម៉ូទ័ររយៈពេល %n វិនាទី"
msgid "when distance < %n"
msgstr ""
msgid "when tilt = %n"
msgstr ""
#: commands-online.txt:7 commands-offline.txt:7
#, fuzzy
msgid "%m.list contains %s?"
msgstr "%m.list មាន %s"
msgid "10 ^"
msgstr "10 ^"
msgid ""
"<b>Information about Cloud variables</b><br>&nbsp;<br>Currently, only "
"numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
"removed<br>For more info, <a href=\"/help/faq/#clouddata\" target=\"_blank"
"\">see the cloud data FAQ!</a>"
msgstr ""
msgid "A connected"
msgstr "Aがつながれた"
msgid "a copy of the project file on your computer."
msgstr "てもとのコンピューターにあるさくひんのコピー。"
msgid "A newer version of Scratch is available"
msgstr ""
msgid "About"
msgstr ""
msgid "About LEGO WeDo extension..."
msgstr ""
msgid "About PicoBoard extension..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "abs"
msgstr "ぜったいち"
msgid "acos"
msgstr "acos"
msgid "Add"
msgstr ""
msgid "Add an Extension"
msgstr ""
msgid "Add boolean input:"
msgstr "しんぎちのひきすうをついか:"
msgid "add comment"
msgstr "コメントをついか"
msgid "add comment here..."
msgstr ""
msgid "Add label text:"
msgstr "ラベルのテキストをついか:"
msgid "Add number input:"
msgstr "すうちのひきすうをついか:"
msgid "Add string input:"
msgstr "もじれつのひきすうをついか:"
msgid "all"
msgstr "ទាំងអស់"
msgid "All"
msgstr "すべて"
msgid "all around"
msgstr "じゆうにかいてん"
msgid "all motors"
msgstr ""
msgid "Animal"
msgstr "どうぶつ"
msgid "Animals"
msgstr "どうぶつ"
msgid "asin"
msgstr "asin"
msgid "assets loaded"
msgstr "こよみこみ"
msgid "atan"
msgstr "atan"
msgid "B connected"
msgstr "Bがつながれた"
msgid "Back a layer"
msgstr "レイヤーをさげる"
# 88%
msgid "backdrop"
msgstr "はいけい"
msgid "Backdrop"
msgstr "はいけい"
msgid "Backdrop Library"
msgstr "はいけいライブラリー"
msgid "backdrop1"
msgstr "はいけい1"
# 88%
msgid "backdrops"
msgstr "はいけい"
msgid "Backdrops"
msgstr "はいけい"
msgid "Backpack"
msgstr "バックパック"
msgid "Bass"
msgstr "ベース"
msgid "Bass Drum"
msgstr "バスドラム"
#, fuzzy
msgid "Bassoon"
msgstr "バスーン"
msgid ""
"Because you have a new Scratch account, any changes to cloud data won't be "
"saved yet. Keep participating on the site you'll be able to use cloud data "
"soon!"
msgstr ""
msgid "Bitmap"
msgstr "ビットマップ"
msgid "Bitmap Mode"
msgstr "ビットマップモード"
msgid "Block help"
msgstr "ブロックのヘルプ"
msgid "Bongo"
msgstr "ボンゴ"
#, fuzzy
msgid "brightness"
msgstr "あかるさ"
msgid "Bring to front"
msgstr "まえにだす"
msgid "Broadcast"
msgstr "ブロードキャスト"
msgid "Brush"
msgstr "ふで"
#, fuzzy
msgid "button pressed"
msgstr "ボタンがおされた"
msgid "by"
msgstr "さくしゃ"
msgid "bytes loaded"
msgstr "バイトよみこみ"
msgid "C connected"
msgstr "Cがつながれた"
#, fuzzy
msgid "Cabasa"
msgstr "カバサ"
#, fuzzy
msgid "Camera"
msgstr "カメラ"
msgid "can drag in player:"
msgstr "プレイヤーでドラッグできるか:"
msgid "Cancel"
msgstr "とりけし"
msgid "Cannot Add"
msgstr ""
msgid "Cannot Delete"
msgstr "さくじょふか"
msgid "Cant find network connection or reach server."
msgstr "ネットワークせつぞくがみつからないかとうたつできません。"
msgid "Castle"
msgstr "しろ"
msgid "Category"
msgstr "カテゴリー"
msgid "ceiling"
msgstr "きりあげ"
#, fuzzy
msgid "Cello"
msgstr "チェロ"
msgid "Check for updates"
msgstr ""
msgid "Choir"
msgstr "がっしょうだん"
msgid "Choose backdrop from library"
msgstr "ライブラリーからはいけいをせんたく"
msgid "Choose costume from library"
msgstr "ライブラリーからコスチュームをせんたく"
msgid "Choose sound from library"
msgstr "おとをライブラリーからせんたく"
msgid "Choose sprite from library"
msgstr "スプライトをライブラリーからせんたく"
msgid "Circle"
msgstr "えん"
msgid "City"
msgstr "まち"
#, fuzzy
msgid "Clarinet"
msgstr "クラリネット"
#, fuzzy
msgid "Claves"
msgstr "クラーベ"
msgid "clean up"
msgstr ""
msgid "Clear"
msgstr "けす"
msgid "clear senders/receivers"
msgstr "センダーとレシーバーをけす"
msgid "Click \"Save now\" to try again or \"Download\" to save"
msgstr ""
"「ただちにほぞん」をクリックしてさいしこうするか、「ダウンロード」でほぞんし"
"てください"
msgid "Close"
msgstr "とじる"
#, fuzzy
msgid "Closed Hi-Hat"
msgstr "とじたハイハット"
msgid "Cloud data"
msgstr "クラウドデータ"
msgid "Cloud variable (stored on server)"
msgstr ""
msgid "color"
msgstr "ពណ៌"
msgid "Color a shape"
msgstr "ずけいのいろ"
msgid "Conga"
msgstr "コンガ"
msgid "Connecting to Cloud data server..."
msgstr "クラウドデータサーバーにせつぞくしています..."
msgid "Convert to bitmap"
msgstr "ビットマップにへんかん"
msgid "Convert to vector"
msgstr "ベクターにへんかん"
msgid "Converting mp3..."
msgstr "MP3にへんかんしています..."
msgid "copy"
msgstr "ខប់ពី"
msgid "Copying..."
msgstr "コピーちゅう..."
msgid "cos"
msgstr "cos"
msgid "Costume"
msgstr "コスチューム"
msgid "Costume Library"
msgstr "コスチュームライブラリー"
msgid "costume name"
msgstr "コスチュームめい"
msgid "costume1"
msgstr "コスチューム1"
# 87%
msgid "costume2"
msgstr "コスチューム2"
msgid "Costumes"
msgstr "コスチューム"
msgid "Costumes > 1"
msgstr ""
msgid "Could not retrieve new application from server."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cowbell"
msgstr "カウベル"
msgid "Crash Cymbal"
msgstr "クラッシュシンバル"
msgid "Creating..."
msgstr "さくせいちゅう..."
msgid "Currently, only numbers can be stored in Cloud variables."
msgstr "げんざい、クラウドへんすうにはすうちのみかくのうできます。"
msgid "cut"
msgstr "カット"
msgid "D connected"
msgstr "Dがつながれた"
msgid "date"
msgstr "ひづけ"
msgid "day of week"
msgstr "ようび"
msgid "delete"
msgstr "លុប"
# 83%
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "លុប"
msgid "delete variable"
msgstr "へんすうをさくじょ"
msgid "direction:"
msgstr "むかいき:"
msgid "don't rotate"
msgstr "かいてんしない"
msgid "Don't save"
msgstr ""
msgid "down"
msgstr "ចុះក្រោម"
#, fuzzy
msgid "down arrow"
msgstr "したむきやじるし"
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
msgid "Download to your computer"
msgstr "てもとのコンピューターにダウンロード"
msgid "Downloading new version"
msgstr ""
msgid "duplicate"
msgstr "ស្ទួន"
msgid "Duplicate"
msgstr "ស្ទួន"
msgid "e ^"
msgstr "e ^"
#, fuzzy
msgid "edge"
msgstr "はし"
msgid "Edit"
msgstr "កែសម្រួល"
msgid "edit"
msgstr "កែសម្រួល"
msgid "Edit Block"
msgstr "ブロックをへんしゅう"
msgid "Effects"
msgstr "こうか"
msgid "Electric Guitar"
msgstr "エレキギター"
msgid "Electric Piano"
msgstr "でんしピアノ"
msgid "Electronic"
msgstr "でんしおん"
msgid "Ellipse"
msgstr "だえん"
msgid "empty"
msgstr ""
msgid "Erase"
msgstr "けす"
msgid "Erase all"
msgstr ""
# 92%
#, fuzzy
msgid "Eraser width"
msgstr "けしゴムのはば:"
msgid "Error!"
msgstr ""
msgid "everything"
msgstr ""
msgid "export"
msgstr ""
msgid "Extension Library"
msgstr ""
msgid "Extension Problem"
msgstr ""
msgid "fade in"
msgstr "フェードイン"
msgid "fade out"
msgstr "フェードアウト"
msgid "false"
msgstr ""
msgid "Fantasy"
msgstr "ファンタジー"
msgid "Features"
msgstr "きのう"
msgid "File"
msgstr "ファイル"
msgid "Fill with color"
msgstr "ぬりつぶす"
#, fuzzy
msgid "fisheye"
msgstr "ぎょがんレンズ"
msgid "Flip left-right"
msgstr "さゆうをはんてん"
msgid "Flip up-down"
msgstr "じょうげをはんてん"
msgid "floor"
msgstr "きりさげ"
#, fuzzy
msgid "Flute"
msgstr "フルート"
msgid "Flying"
msgstr "とぶ"
msgid "Font:"
msgstr ""
msgid "For all sprites"
msgstr "すべてのスプライトよう"
msgid "For this sprite only"
msgstr "このスプライトのみ"
msgid "Forward a layer"
msgstr "レイヤーをあげる"
#, fuzzy
msgid "ghost"
msgstr "ゆうれい"
msgid "Group"
msgstr "グループ"
msgid "Grow"
msgstr "かくだい"
msgid "Guiro"
msgstr "ギロ"
msgid "Guitar"
msgstr "ギター"
#, fuzzy
msgid "Hand Clap"
msgstr "はくしゅ"
msgid "Hardware"
msgstr ""
msgid "help"
msgstr ""
msgid "Hello!"
msgstr ""
msgid "Hmm..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "hello"
msgstr "チェロ"
msgid "High C"
msgstr ""
msgid "Holiday"
msgstr ""
msgid "hour"
msgstr "とき"
msgid "Human"
msgstr "ひと"
# 83%
#, fuzzy
msgid "import"
msgstr "អ៊ីមផត"
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "よみこみ"
msgid "Importing sound..."
msgstr "おとをよみこみちゅう..."
msgid "Indoors"
msgstr "おくない"
msgid "Installing..."
msgstr "インストールちゅう..."
msgid "Instruments"
msgstr "がっき"
msgid "large readout"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "last"
msgstr "さいご"
#, fuzzy
msgid "left"
msgstr "ひだり"
#, fuzzy
msgid "left arrow"
msgstr "ひだりむきやじるし"
msgid "left-right"
msgstr "さゆうのみ"
msgid "length"
msgstr ""
msgid "Letters"
msgstr ""
msgid "Library"
msgstr "ライブラリ"
#, fuzzy
msgid "light"
msgstr "あかるさ"
# 83%
#, fuzzy
msgid "lights"
msgstr "あかるさ"
msgid "Line"
msgstr "ちょくせん"
# 90%
#, fuzzy
msgid "Line width"
msgstr "せんのはば:"
# 75%
#, fuzzy
msgid "list"
msgstr "ចុងបង្អស់"
msgid "List name"
msgstr "リストめい"
msgid "ln"
msgstr "ln"
msgid "Loading project..."
msgstr "プロジェクトをよみこみちゅう..."
msgid "log"
msgstr "log"
msgid "louder"
msgstr "おおきく"
msgid "Low C"
msgstr ""
msgid "Make a Block"
msgstr "ブロックをつくる"
msgid "Make a List"
msgstr "リストをつくる"
msgid "Make a Variable"
msgstr "へんすうをつくる"
#, fuzzy
msgid "Marimba"
msgstr "マリンバ"
msgid "Max"
msgstr "さいだいち"
msgid "meow"
msgstr "ニャー"
msgid "Message Name"
msgstr "メッセージめい"
msgid "message1"
msgstr "メッセージ1"
msgid "Microphone volume:"
msgstr ""
msgid "Middle C"
msgstr ""
msgid "Min"
msgstr "さいしょうち"
msgid "minute"
msgstr "ぶん"
msgid "month"
msgstr "つき"
#, fuzzy
msgid "mosaic"
msgstr "モザイク"
msgid "motion"
msgstr "モーション"
msgid "motor"
msgstr ""
msgid "motor A"
msgstr ""
msgid "motor B"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "mouse-pointer"
msgstr "マウスのポインター"
msgid "Multiple"
msgstr "ふくすう"
msgid "Music and Dance"
msgstr "おんがくとダンス"
#, fuzzy
msgid "Music Box"
msgstr "ミュージックボックス"
msgid "Music Loops"
msgstr "おんがくのループ"
msgid "myself"
msgstr "じぶんじしん"
msgid "Nature"
msgstr "しぜん"
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
msgid "New backdrop from camera"
msgstr "カメラからあたらしいはいけいをつくる"
msgid "New backdrop:"
msgstr "あたらしいはいけい:"
msgid "New Block"
msgstr ""
msgid "New costume from camera"
msgstr "カメラからあたらしいコスチュームをつくる"
msgid "New costume:"
msgstr "あたらしいコスチューム:"
msgid "New List"
msgstr "あたらしいリスト"
msgid "New Message"
msgstr ""
msgid "new message..."
msgstr "あたらしいメッセージ..."
msgid "New name"
msgstr "あたらしいなまえ"
msgid "New sound:"
msgstr "あたらしいおと:"
msgid "New sprite from camera"
msgstr "カメラからあたらしいスプライトをつくる"
#, fuzzy
msgid "New sprite:"
msgstr "あたらしいスプライト:"
msgid "New Variable"
msgstr "あたらしいへんすう"
msgid "No motion blocks"
msgstr "うごきのブロックはありません"
msgid "normal readout"
msgstr ""
msgid "not ="
msgstr ""
msgid "Not saved; network or server problem."
msgstr "ほぞんできません。ネットワークかサーバーにもんだいがあります。"
msgid "Not saved; project did not load."
msgstr ""
msgid "of"
msgstr "の"
#, fuzzy
msgid "off"
msgstr "せつ"
msgid "Offline Editor"
msgstr ""
msgid "OK"
msgstr "OK"
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "にゅう"
msgid "on-flipped"
msgstr "さゆうはんてん"
msgid "Open"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Open Cuica"
msgstr "オープンクイーカ"
#, fuzzy
msgid "Open Hi-Hat"
msgstr "オープンハイハット"
msgid "Options"
msgstr "オプション"
msgid "Organ"
msgstr "オルガン"
msgid "Other"
msgstr "そのた"
# 82%
msgid "other scripts in sprite"
msgstr "スプライトのほかのスクリプト"
# 82%
#, fuzzy
msgid "other scripts in stage"
msgstr "スプライトのほかのスクリプト"
msgid "Outdoors"
msgstr "おくがい"
msgid "Paint new backdrop"
msgstr "あたらしいはいけいをえがく"
msgid "Paint new costume"
msgstr "あたらしいコスチュームをえがく"
msgid "Paint new sprite"
msgstr "あたらしいスプライトをえがく"
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password is required"
msgstr ""
msgid "paste"
msgstr "はりつきけ"
msgid "Pencil"
msgstr "えんぴつ"
msgid "People"
msgstr "ひと"
msgid "Percussion"
msgstr "だがっき"
msgid "photo1"
msgstr "しゃしん1"
msgid "Piano"
msgstr "ピアノ"
msgid "Pick up color"
msgstr "いろをえらぶ"
#, fuzzy
msgid "pixelate"
msgstr "ピクセルか"
msgid "Pizzicato"
msgstr "ピチカート"
#, fuzzy
msgid "pop"
msgstr "ポップ"
msgid "previous backdrop"
msgstr ""
msgid "Project did not load."
msgstr ""
msgid "Project not saved!"
msgstr "さくひんはほぞんされていません!"
msgid "Project name"
msgstr ""
msgid "Project name is required"
msgstr ""
msgid "random"
msgstr "らんすう"
#, fuzzy
msgid "Record"
msgstr "ろくおん"
msgid "Record new sound"
msgstr "あたらしいおとをろくおん"
msgid "record..."
msgstr ""
msgid "recording1"
msgstr "ろくおん1"
msgid "Rectangle"
msgstr "しかくけい"
# 75%
#, fuzzy
msgid "Redo"
msgstr "រីឌូ"
#, fuzzy
msgid "redo"
msgstr "やりなおし"
msgid "Remix"
msgstr "リミックス"
msgid "Remixing..."
msgstr "リミックスちゅう..."
msgid "Remove extension blocks"
msgstr ""
msgid "Rename"
msgstr "なまえをへんこう"
msgid "rename variable"
msgstr "へんすうめいをへんこう"
msgid "Replace existing project"
msgstr ""
msgid "Reshape"
msgstr "かたちをかえる"
msgid "resistance-A"
msgstr "ていこう-A"
msgid "resistance-B"
msgstr "ていこう-B"
msgid "resistance-C"
msgstr "ていこう-C"
msgid "resistance-D"
msgstr "ていこう-D"
#, fuzzy
msgid "reverse"
msgstr "ぎゃくむき"
msgid "Revert"
msgstr "ふくげん"
msgid "Reverting..."
msgstr "ふくげんちゅう..."
#, fuzzy
msgid "right"
msgstr "みぎ"
#, fuzzy
msgid "right arrow"
msgstr "みぎむきやじるし"
msgid "rotation style:"
msgstr "かいてんのしゅるい:"
msgid "Run without screen refresh"
msgstr "がめんをさいびょうがせずにじっこうする"
msgid "Save"
msgstr "ほぞん"
msgid "Save a copy of this project and add your own ideas."
msgstr ""
msgid "Save as"
msgstr ""
msgid "Save now"
msgstr "ただちにほぞん"
msgid "Save project?"
msgstr ""
msgid "save to local file"
msgstr "ローカルファイルにほぞん"
msgid "Saved"
msgstr "ほぞんしました"
msgid "Saving changes..."
msgstr "へんこうをほぞん..."
msgid "Saving..."
msgstr "ほぞんちゅう..."
msgid "Saxophone"
msgstr "サクソフォーン"
msgid "Scratch Updater"
msgstr ""
msgid "Scratch 2.0 Offline Editor"
msgstr ""
msgid "Script"
msgstr "スクリプト"
msgid "Scripts"
msgstr "スクリプト"
msgid "second"
msgstr "びょう"
msgid "See project page"
msgstr "プロジェクトページさんしょう"
msgid ""
"See the Tips window (on the right) to install the plug-in and get the "
"extension working."
msgstr ""
msgid "Select"
msgstr "せんたく"
msgid "select all"
msgstr "すべてをせんたく"
msgid "Select and duplicate"
msgstr "せんたくしてふくせい"
msgid "Send to back"
msgstr "うしろにおくる"
msgid "Set Costume Center"
msgstr "コスチュームのちゅうしんをせってい"
msgid "Set costume center"
msgstr "コスチュームのちゅうしんをせってい"
msgid "set slider min and max"
msgstr ""
msgid "Share"
msgstr "きょうゆう"
msgid "Share to website"
msgstr ""
msgid "Share to Scratch website"
msgstr ""
msgid "shared"
msgstr "きょうゆうちゅう"
msgid "Shift:"
msgstr "シフト:"
msgid "show receivers"
msgstr "レシーバーをひょうじ"
msgid "show senders"
msgstr "センダーをひょうじ"
msgid "show:"
msgstr "ひょうじする:"
msgid "Shrink"
msgstr "しゅくしょう"
#, fuzzy
msgid "Side Stick"
msgstr "サイドスティック"
msgid "Sign in"
msgstr "サインイン"
msgid "Sign in to save"
msgstr "ほぞんするためにサインイン"
msgid "silence"
msgstr "サイレンス"
msgid "sin"
msgstr "sin"
#, fuzzy
msgid "slider"
msgstr "スライダー"
msgid "Slider Range"
msgstr "スライダーのはんい"
msgid "Small stage layout"
msgstr "ちいさいステージ"
msgid "Smooth"
msgstr "なめらか"
msgid "Snare Drum"
msgstr "スネアドラム"
msgid "softer"
msgstr "やわらかく"
msgid "sound"
msgstr "おと"
msgid "Sound Library"
msgstr "おとライブラリー"
msgid "Sounds"
msgstr "おと"
# 80%
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "ស្ប៉េស"
#, fuzzy
msgid "space"
msgstr "スペース"
msgid "Sports"
msgstr "スポーツ"
# 85%
#, fuzzy
msgid "Sprite"
msgstr "ស្ប្រៃ"
msgid "Sprite Library"
msgstr "スプライトライブラリー"
# 85%
#, fuzzy
msgid "Sprite1"
msgstr "ស្ប្រៃ"
#, fuzzy
msgid "Sprites"
msgstr "スプライト"
#, fuzzy
msgid "sqrt"
msgstr "へいほうこん"
msgid "Square"
msgstr "せいほうけい"
#, fuzzy
msgid "Stage"
msgstr "ステージ"
msgid "Stage selected:"
msgstr "せんたくされたステージ:"
msgid "Steel Drum"
msgstr "スチールドラム"
msgid "Synth Lead"
msgstr "シンセリード"
msgid "Synth Pad"
msgstr "シンセパッド"
#, fuzzy
msgid "Tambourine"
msgstr "タンバリン"
msgid "tan"
msgstr "tan"
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "テキスト"
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
#, fuzzy
msgid "that way"
msgstr "あちらむき"
msgid "The name is already in use."
msgstr ""
msgid ""
"The project failed to load and Scratch Team has been notified. Press OK to "
"leave this page."
msgstr ""
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"
msgid "Things"
msgstr "もの"
msgid "thing"
msgstr ""
msgid "This is the current version."
msgstr ""
msgid ""
"This project can detect who is using it, through the “username” block. To "
"hide your identity, sign out before using the project."
msgstr ""
"このプロジェクトは「ユーザーめい」ブロックをつかって、だれがつかっているかを"
"けんしゅつします。とくていされたくないばあいはこのプロジェクトをつかうまえに"
"サインアウトしてください。"
msgid ""
"This project uses Cloud data a feature that is available only to signed in "
"users."
msgstr ""
msgid "this script"
msgstr "このスクリプト"
msgid "this sprite"
msgstr "このスプライト"
#, fuzzy
msgid "this way"
msgstr "こちらむき"
msgid "Throw away all changes since opening this project?"
msgstr "このプロジェクトをひらいたあとのすべてのへんこうをすてますか?"
msgid "Tips"
msgstr "ヒント"
msgid "To delete a block definition, first remove all uses of the block."
msgstr ""
"ブロックのていぎをさくじょするには、まずそのブロックをつかっているかしょをけ"
"してください。"
msgid "Transportation"
msgstr "のりもの"
msgid "Triangle"
msgstr "さんかっけい"
#, fuzzy
msgid "Trombone"
msgstr "トロンボーン"
msgid "true"
msgstr ""
msgid "Turbo mode"
msgstr "ターボモード"
msgid "Turbo Mode"
msgstr "ターボモード"
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
# 75%
#, fuzzy
msgid "Undelete"
msgstr "លុប"
msgid "Underwater"
msgstr "かいちゅう"
#, fuzzy
msgid "undo"
msgstr "とりけし"
# 75%
#, fuzzy
msgid "Undo"
msgstr "អ៊ឹនឌូ"
msgid "Undo Revert"
msgstr "とりけしかいふく"
msgid "Ungroup"
msgstr "グループかいじょ"
msgid "unshared"
msgstr "きょうゆうしていない"
#, fuzzy
msgid "up"
msgstr "うえ"
#, fuzzy
msgid "up arrow"
msgstr "うわむきやじるし"
msgid "Update failed"
msgstr ""
msgid "Update not needed"
msgstr ""
msgid "Update now"
msgstr ""
msgid "Upload backdrop from file"
msgstr "ファイルからあたらしいはいけいをアップロード"
msgid "Upload costume from file"
msgstr "ファイルからあたらしいコスチュームをアップロード"
msgid "Upload from your computer"
msgstr "てもとのコンピューターからアップロード"
msgid "Upload sound from file"
msgstr "ファイルからあたらしいおとをアップロード"
msgid "Upload sprite from file"
msgstr "ファイルからあたらしいスプライトをアップロード"
msgid "Uploading image..."
msgstr "がぞうをアップロードちゅう..."
msgid "Uploading sound..."
msgstr "おとをアップロードちゅう..."
msgid "Uploading sprite..."
msgstr "スプライトをアップロードちゅう..."
msgid "variable"
msgstr "へんすう"
msgid "Variable name"
msgstr "へんすうめい"
msgid "Vector"
msgstr "ベクター"
msgid "Vector Mode"
msgstr "ベクターモード"
#, fuzzy
msgid "Vibraphone"
msgstr "ビブラフォン"
#, fuzzy
msgid "Vibraslap"
msgstr "ビブラスラップ"
msgid "video direction"
msgstr ""
msgid "video motion"
msgstr "ビデオモーション"
msgid "Video on:"
msgstr "ビデオ:"
msgid "Vocals"
msgstr "ボーカル"
msgid "Walking"
msgstr "ほこう"
msgid "Want to save? Click remix"
msgstr "ほぞんしたいですか? リミックスをクリックしてください"
msgid "Which column do you want to import"
msgstr "どちらのカラムをとりこみたいですか"
msgid "What's your name?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "whirl"
msgstr "うずまき"
msgid "Wood Block"
msgstr "ウッドブロック"
msgid "Wooden Flute"
msgstr "もっかんフルート"
msgid "world"
msgstr ""
msgid "year"
msgstr "とし"
msgid ""
"You cannot edit cloud data in someone else's project.<br>Any change that you "
"make in the editor will be temporary and not persistent."
msgstr ""
msgid "Your Scratch name"
msgstr ""
msgid "Your Scratch name is required"
msgstr ""
msgid ""
"<b>Information about Cloud variables</b><br>&nbsp;<br>Currently, only "
"numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
"removed<br>For more info, <a href= target=>see the cloud data FAQ!</a>"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "All Tips"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid ""
"An updated version of the Scratch offline editor is available on the Scratch "
"website."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Could not retrieve update location from server."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Could not retrieve version information from server."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Could not write file:"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Downloading new version..."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Error saving project"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Force help file update"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Import experimental HTTP extension"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Loading help files..."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Manual Update Available"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Open Project"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Please visit the download page to install it."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Quit"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Replace existing project?"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Running pre-release"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Save Project"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Server error:"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Share to Scratch Website"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Success"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "This version is newer than the current release version."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Update check failed"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Upload failed"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Visit download page"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Your project has been uploaded to scratch.mit.edu"
msgstr ""
# The language name as it will appear in the language menu
#~ msgid "Language-Name"
#~ msgstr "សំលៀកបំពាក"
#~ msgid "%m.list contains %s"
#~ msgstr "%m.list មាន %s"
# 89%
# 86%
#, fuzzy
#~ msgid "set %m.motor direction to %m.motorDirection"
#~ msgstr "ទិសដៅម៉ូទ័រ %m.motorDirection"
#~ msgid "forever if %b"
#~ msgstr "ធ្វើរហូតបើ (forever if) %b"
#~ msgid "if %b"
#~ msgstr "បើ %b"
#~ msgid "motor direction %m.motorDirection"
#~ msgstr "ទិសដៅម៉ូទ័រ %m.motorDirection"
#~ msgid "motor off"
#~ msgstr "ពន្លត់ម៉ូទ័រ"
#~ msgid "motor on"
#~ msgstr "បញ្ឆេះម៉ូទ័រ"
#~ msgid "motor on for %n secs"
#~ msgstr "បញ្ឆេះម៉ូទ័ររយៈពេល %n វិនាទី"
#~ msgid "motor power %n"
#~ msgstr "កម្លាំងម៉ូទ័រ %n"
#~ msgid "play note %n for %n beats"
#~ msgstr "ផ្លេយណូត %d.note ចំនួន %n ដង(ប៊ីត)"
#~ msgid "Account settings"
#~ msgstr "アカウントせってい"
#~ msgid "Cloud"
#~ msgstr "クラウド"
#~ msgid "Costumes:"
#~ msgstr "コスチューム:"
#~ msgid "Go to My Stuff"
#~ msgstr "わたしのさくひんへいく"
#~ msgid "limit reached"
#~ msgstr "げんかいにとうたつ"
#~ msgid "My Stuff"
#~ msgstr "わたしのさくひん"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "プロフィール"
#~ msgid "requires sign in"
#~ msgstr "サインインがひつようです"
#~ msgid "Save as a copy"
#~ msgstr "コピーをほぞん"
#~ msgid "Scripts:"
#~ msgstr "スクリプト:"
#~ msgid "Sign out"
#~ msgstr "サインアウト"
#~ msgid "stored on server"
#~ msgstr "サーバーへかくのう"
#~ msgid "Click to try again or to save"
#~ msgstr ""
#~ "「ただちにほぞん」をクリックしてさいしこうするか、「ダウンロード」でほぞん"
#~ "してください"
#~ msgid "Eraser width:"
#~ msgstr "けしゴムのはば:"
#~ msgid "Line width:"
#~ msgstr "せんのはば:"
#~ msgid "Costumes &gt; 1"
#~ msgstr "コスチューム &gt; 1"
#~ msgid ""
#~ "This project uses Cloud data ??? a feature that is available only to "
#~ "signed in users."
#~ msgstr ""
#~ "このプロジェクトはクラウドデータをつかっています。このきのうはサインインし"
#~ "たユーザーだけつかうことができます。"
#~ msgid ""
#~ "You cannot edit cloud data in someone else's project.<BR>Any change that "
#~ "you make in the editor will be temporary and not persistent."
#~ msgstr ""
#~ "ほかのひとのプロジェクトのクラウドデータをへんしゅうすることはできません。"
#~ "<BR>エディターでいったへんこうはいちじてきなものでえいぞくせいはありませ"
#~ "ん。"
#~ msgid "Add a boolean input:"
#~ msgstr "しんぎちのひきすうをついか:"
#~ msgid "Add a number input:"
#~ msgstr "すうちのひきすうをついか:"
#~ msgid "Add a string input:"
#~ msgstr "もじれつのひきすうをついか:"
#~ msgid "Back a layer (Shift: Send to back)"
#~ msgstr "うしろにおくる (シフト: さいはいめんにする)"
#~ msgid "Duplicate (Shift: Multiple)"
#~ msgstr "ふくせい (シフト: ふくすうかい)"
#~ msgid "Ellipse (Shift: Circle)"
#~ msgstr "だえん (シフト: えん)"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "ぬりつぶす"
#~ msgid "Forward a layer (Shift: Bring to front)"
#~ msgstr "まえにだす (シフト: さいぜんめんにする)"
#~ msgid "login"
#~ msgstr "ログイン"
#~ msgid "New backdrop"
#~ msgstr "あたらしいはいけい"
#~ msgid "New costume"
#~ msgstr "あたらしいコスチューム"
#~ msgid "New sound"
#~ msgstr "あたらしいおと"
#~ msgid "any"
#~ msgstr "кез келген"
# 90%
#, fuzzy
#~ msgid "New sprite"
#~ msgstr "ស្ប្រៃថ្មី:"
#~ msgid "Paint"
#~ msgstr "ផេន(Paint)"
#~ msgid "High Tom"
#~ msgstr "ហៃថម"
#~ msgid "Long Guiro"
#~ msgstr "ឡង ហ្គីរ៉ូ"
#~ msgid "Low Bongo"
#~ msgstr "ឡូវ បុងហ្គូ"
#~ msgid "Low Conga"
#~ msgstr "ឡូវ ខុងហ្គៃ"
#~ msgid "Low Tom"
#~ msgstr "ឡូវ ថម"
#~ msgid "Low Wood Block"
#~ msgstr "ឡូវ វ៉ូតប្លក"
#~ msgid "Maracas"
#~ msgstr "ម៉ារ៉ាកាស៍"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "បន្ថែមទៀត"
#~ msgid "Mute Triangle"
#~ msgstr "ម្ញូត ត្រៃអ៊េង្គិល"
#~ msgid "Open Triangle"
#~ msgstr "អូផិន ត្រៃអ៊េង្គិល"
#~ msgid "Pedal Hi-Hat"
#~ msgstr "ភេន ហ្វូត"
#~ msgid "Short Guiro"
#~ msgstr "ហ្ស័ត ហ្គីរ៉ូ"