scratchx/locale/ar.po
2015-05-08 19:23:24 -04:00

2263 lines
45 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-25 22:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-15 04:03+0000\n"
"Last-Translator: adlogi <adlogi@media.mit.edu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1429070628.000000\n"
msgid "%b and %b"
msgstr "%b و %b"
msgid "%b or %b"
msgstr "%b أو %b"
msgid "%m.attribute of %m.spriteOrStage"
msgstr "%m.attribute للكائن %m.spriteOrStage"
msgid "%m.mathOp of %n"
msgstr "%m.mathOp للقيمة %n"
msgid "%m.sensor sensor value"
msgstr "قيمة حساس %m.sensor"
msgid "%n mod %n"
msgstr "باقي قسمة %n على %n"
msgid "add %s to %m.list"
msgstr "أضف %s إلى %m.list"
msgid "answer"
msgstr "الإجابة"
msgid "ask %s and wait"
msgstr "اسأل %s وانتظر"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "backdrop #"
msgstr "رقم الخلفية"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "backdrop name"
msgstr "اسم الخلفية"
msgid "broadcast %m.broadcast"
msgstr "بث %m.broadcast"
msgid "broadcast %m.broadcast and wait"
msgstr "بث %m.broadcast وانتظر"
msgid "change %m.effect effect by %n"
msgstr "غيِّر تأثير %m.effect بمقدار %n"
msgid "change %m.var by %n"
msgstr "غيِّر %m.var بمقدار %n"
msgid "change pen color by %n"
msgstr "غيِّر لون القلم بمقدار %n"
msgid "change pen shade by %n"
msgstr "غيِّر تظليل القلم بمقدار %n"
msgid "change pen size by %n"
msgstr "غيِّر حجم القلم بمقدار %n"
msgid "change size by %n"
msgstr "غيِّر الحجم بمقدار %n"
msgid "change tempo by %n"
msgstr "غيِّر سرعة الأداء بمقدار %n"
msgid "change volume by %n"
msgstr "غيِّر شدة الصوت بمقدار %n"
msgid "change x by %n"
msgstr "غيِّر الموضع س بمقدار %n"
msgid "change y by %n"
msgstr "غيِّر الموضع ص بمقدار %n"
msgid "clear"
msgstr "امسح"
msgid "clear graphic effects"
msgstr "أزل التأثيرات الرسومية"
msgid "color %c is touching %c?"
msgstr "اللون %c يلامس اللون %c ؟"
msgid "Control"
msgstr "التحكم"
msgid "costume #"
msgstr "رقم المظهر"
msgid "create clone of %m.spriteOnly"
msgstr "أنشئ نسخة من %m.spriteOnly"
msgid "current %m.timeAndDate"
msgstr "%m.timeAndDate في هذه اللحظة"
msgid "Data"
msgstr "البيانات"
msgid "days since 2000"
msgstr "الأيام منذ عام ٢٠٠٠"
msgid "define"
msgstr "تعريف"
msgid "delete %d.listDeleteItem of %m.list"
msgstr "احذف %d.listDeleteItem من %m.list"
msgid "delete this clone"
msgstr "احذف هذه النسخة"
msgid "direction"
msgstr "الاتجاه"
msgid "distance"
msgstr "المسافة"
msgid "distance to %m.spriteOrMouse"
msgstr "المسافة إلى %m.spriteOrMouse"
msgid "else"
msgstr "وإلا"
msgid "Events"
msgstr "الأحداث"
msgid "forever"
msgstr "كرر باستمرار"
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
msgstr "انزلق خلال %n ثانية إلى الموضع س: %n ص: %n"
msgid "go back %n layers"
msgstr "انتقل %n طبقة إلى الخلف"
msgid "go to %m.spriteOrMouse"
msgstr "اذهب إلى %m.spriteOrMouse"
msgid "go to front"
msgstr "انتقل إلى المقدمة"
msgid "go to x:%n y:%n"
msgstr "اذهب إلى الموضع س: %n ص: %n"
msgid "hide"
msgstr "اختف"
msgid "hide list %m.list"
msgstr "أخفِ اللائحة %m.list"
msgid "hide variable %m.var"
msgstr "أخفِ المتغير %m.var"
msgid "if %b then"
msgstr "إذا %b"
msgid "if on edge, bounce"
msgstr "ارتد إذا كنت عند الحافة"
msgid "insert %s at %d.listItem of %m.list"
msgstr "أدرج %s في الموقع %d.listItem من %m.list"
msgid "item %d.listItem of %m.list"
msgstr "العنصر %d.listItem من %m.list"
msgid "join %s %s"
msgstr "اربط %s %s"
msgid "key %m.key pressed?"
msgstr "مفتاح %m.key مضغوط؟"
msgid "length of %m.list"
msgstr "طول %m.list"
msgid "length of %s"
msgstr "طول %s"
msgid "letter %n of %s"
msgstr "الحرف %n من %s"
msgid "Looks"
msgstr "المظاهر"
msgid "loudness"
msgstr "شدة الصوت"
msgid "More Blocks"
msgstr "لبنات إضافية"
msgid "Motion"
msgstr "الحركة"
msgid "mouse down?"
msgstr "زر الفأرة مضغوط؟"
msgid "mouse x"
msgstr "الموضع س للفأرة"
msgid "mouse y"
msgstr "الموضع ص للفأرة"
msgid "move %n steps"
msgstr "تحرك %n خطوة"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "next backdrop"
msgstr "الخلفية التالية"
msgid "next costume"
msgstr "المظهر التالي"
msgid "not %b"
msgstr "ليس %b"
msgid "Operators"
msgstr "العمليات"
msgid "Pen"
msgstr "القلم"
msgid "pen down"
msgstr "أنزل القلم"
msgid "pen up"
msgstr "ارفع القلم"
msgid "pick random %n to %n"
msgstr "اختر عدداً عشوائياً بين %n و %n"
msgid "play drum %d.drum for %n beats"
msgstr "دقَّ الطبل %d.drum لمدة %n وحدة إيقاع"
# 83%
msgid "play note %d.note for %n beats"
msgstr "اعزف النوتة %d.note لمدة %n وحدة إيقاع"
msgid "play sound %m.sound"
msgstr "شغل الصوت %m.sound"
msgid "play sound %m.sound until done"
msgstr "شغل الصوت %m.sound وانتظر انتهاءه"
msgid "point in direction %d.direction"
msgstr "اتجه نحو الاتجاه %d.direction"
msgid "point towards %m.spriteOrMouse"
msgstr "اتجه نحو %m.spriteOrMouse"
msgid "repeat %n"
msgstr "كرِّر %n مرة"
msgid "repeat until %b"
msgstr "كرِّر حتى %b"
msgid "replace item %d.listItem of %m.list with %s"
msgstr "استبدل بالعنصر %d.listItem من %m.list %s"
msgid "reset timer"
msgstr "صفِّر المؤقت"
msgid "rest for %n beats"
msgstr "استرح لمدة %n وحدة إيقاع"
msgid "round %n"
msgstr "قرِّب %n"
msgid "say %s"
msgstr "قل %s"
msgid "say %s for %n secs"
msgstr "قل %s لمدة %n ثانية"
msgid "Sensing"
msgstr "التحسس"
msgid "sensor %m.booleanSensor?"
msgstr "حساس %m.booleanSensor ؟"
msgid "set %m.effect effect to %n"
msgstr "اجعل تأثير %m.effect مساوياً %n"
msgid "set %m.var to %s"
msgstr "اجعل %m.var مساوياً %s"
msgid "set instrument to %d.instrument"
msgstr "اجعل الآلة هي %d.instrument"
# 89%
# 86%
# 97%
# 100%
msgid "set %m.motor2 direction to %m.motorDirection"
msgstr "اجعل اتجاه %m.motor2 %m.motorDirection"
# 77%
# 75%
msgid "set %m.motor power to %n"
msgstr "اجعل طاقة %m.motor مساويةً %n"
msgid "set pen color to %c"
msgstr "اجعل لون القلم مساوياً %c"
msgid "set pen color to %n"
msgstr "اجعل لون القلم مساوياً %n"
msgid "set pen shade to %n"
msgstr "اجعل تظليل القلم مساوياً %n"
msgid "set pen size to %n"
msgstr "اجعل حجم القلم مساوياً %n"
msgid "set rotation style %m.rotationStyle"
msgstr "اجعل نمط الدوران %m.rotationStyle"
msgid "set size to %n%"
msgstr "اجعل الحجم مساوياً %n %"
msgid "set tempo to %n bpm"
msgstr "اجعل سرعة الأداء مساويةً %n وحدة إيقاع في الدقيقة"
msgid "set video transparency to %n%"
msgstr "اجعل شفافية الفيديو مساويةً %n %"
msgid "set volume to %n%"
msgstr "اجعل شدة الصوت مساويةً %n %"
msgid "set x to %n"
msgstr "اجعل الموضع س مساوياً %n"
msgid "set y to %n"
msgstr "اجعل الموضع ص مساوياً %n"
msgid "show"
msgstr "اظهر"
msgid "show list %m.list"
msgstr "أظهر اللائحة %m.list"
msgid "show variable %m.var"
msgstr "أظهر المتغير %m.var"
msgid "size"
msgstr "الحجم"
msgid "Sound"
msgstr "الصوت"
msgid "stamp"
msgstr "اطبع"
msgid "stop %m.stop"
msgstr "أوقف %m.stop"
msgid "stop all sounds"
msgstr "أوقف كل الأصوات"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
# 80%
msgid "switch backdrop to %m.backdrop"
msgstr "غيّر الخلفية إلى %m.backdrop"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
# 84%
msgid "switch backdrop to %m.backdrop and wait"
msgstr "غيّر الخلفية إلى %m.backdrop وانتظر"
# 78%
msgid "switch costume to %m.costume"
msgstr "غيّر المظهر إلى %m.costume"
msgid "tempo"
msgstr "سرعة الأداء"
msgid "think %s"
msgstr "فكِّر %s"
msgid "think %s for %n secs"
msgstr "فكِّر %s لمدة %n ثانية"
msgid "tilt"
msgstr "الميل"
msgid "timer"
msgstr "المؤقت"
msgid "touching %m.touching?"
msgstr "ملامس لـ %m.touching ؟"
msgid "touching color %c?"
msgstr "ملامس للون %c ؟"
msgid "turn @turnLeft %n degrees"
msgstr "استدر @turnLeft %n درجة"
msgid "turn @turnRight %n degrees"
msgstr "استدر @turnRight %n درجة"
# 82%
msgid "turn %m.motor off"
msgstr "أوقف %m.motor"
# 81%
msgid "turn %m.motor on"
msgstr "شغِّل %m.motor"
# 80%
# 89%
msgid "turn %m.motor on for %n secs"
msgstr "شغِّل %m.motor لمدة %n ثانية"
msgid "turn video %m.videoState"
msgstr "اجعل الفيديو %m.videoState"
# 88%
msgid "username"
msgstr "اسم المستخدم"
msgid "video %m.videoMotionType on %m.stageOrThis"
msgstr "%m.videoMotionType الفيديو على %m.stageOrThis"
msgid "volume"
msgstr "شدة الصوت"
msgid "wait %n secs"
msgstr "انتظر %n ثانية"
msgid "wait until %b"
msgstr "انتظر حتى %b"
# 75%
msgid "when %m.booleanSensor"
msgstr "عندما %m.booleanSensor"
msgid "when %m.key key pressed"
msgstr "عند ضغط مفتاح %m.key"
msgid "when %m.sensor %m.lessMore %n"
msgstr "عندما %m.sensor %m.lessMore %n"
msgid "when %m.triggerSensor > %n"
msgstr "عندما %m.triggerSensor < %n"
msgid "when @greenFlag clicked"
msgstr "عند نقر @greenFlag"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "when backdrop switches to %m.backdrop"
msgstr "عندما تتغير الخلفية إلى %m.backdrop"
msgid "when distance %m.lessMore %n"
msgstr "عندما المسافة %m.lessMore %n"
msgid "when I receive %m.broadcast"
msgstr "عندما تستقبل %m.broadcast"
msgid "when I start as a clone"
msgstr "عندما تبدأ نسخة مني"
msgid "when this sprite clicked"
msgstr "عند نقر هذا الكائن"
msgid "when tilt %m.eNe %n"
msgstr "عندما الميل %m.eNe %n"
msgid "x position"
msgstr "الموضع س"
msgid "y position"
msgstr "الموضع ص"
#: commands-online.txt:7 commands-offline.txt:7
msgid "%m.list contains %s?"
msgstr "%m.list تحتوي %s؟"
msgid "10 ^"
msgstr "^ 10"
msgid ""
"<b>Information about Cloud variables</b><br>&nbsp;<br>Currently, only "
"numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
"removed<br>For more info, <a href=\"/help/faq/#clouddata\" target=\"_blank"
"\">see the cloud data FAQ!</a>"
msgstr ""
"<b>معلومات عن المتغيرات السحابية</b><br>&nbsp;<br>الأعداد فقط مدعومة حالياً."
"<br>غرف المحادثة غير مسموحة وسوف تزال<br>لمزيد من المعلومات <a href= "
"target=>زر الأسئلة متكررة الطرح عن المتغيرات السحابية</a>"
msgid "A connected"
msgstr "A موصول"
msgid "a copy of the project file on your computer."
msgstr "نسخة من ملف المشروع على جهاز الكمبيوتر الخاص بك."
msgid "A newer version of Scratch is available"
msgstr "هناك إصدار جديد من سكراتش"
msgid "About"
msgstr "عن سكراتش"
msgid "abs"
msgstr "القيمة المطلقة"
msgid "acos"
msgstr "جيب التمام العكسي"
msgid "Add"
msgstr "إضافة"
msgid "Add an Extension"
msgstr "مكتبة الإضافات"
# 90%
msgid "Add boolean input:"
msgstr "إضافة حقل منطقي:"
msgid "add comment"
msgstr "إضافة تعليق"
msgid "Add label text:"
msgstr "إضافة نص:"
# 89%
msgid "Add number input:"
msgstr "إضافة حقل رقمي:"
# 89%
msgid "Add string input:"
msgstr "إضافة حقل نصي:"
msgid "all"
msgstr "الكل"
msgid "All"
msgstr "الكل"
msgid "all around"
msgstr "في جميع الاتجاهات"
msgid "Animal"
msgstr "حيوان"
msgid "Animals"
msgstr "حيوانات"
msgid "asin"
msgstr "الجيب العكسي"
msgid "assets loaded"
msgstr "المكونات التي تم تحميلها"
msgid "atan"
msgstr "الظل العكسي"
# 90%
msgid "B connected"
msgstr "B موصول"
msgid "Back a layer"
msgstr "طبقة واحدة إلى الخلف"
# 88%
msgid "backdrop"
msgstr "خلفية"
# 88%
msgid "Backdrop"
msgstr "الخلفيات"
msgid "Backdrop Library"
msgstr "مكتبة الخلفيات"
msgid "backdrop1"
msgstr "الخلفية١"
# 88%
msgid "backdrops"
msgstr "خلفيات"
# 88%
msgid "Backdrops"
msgstr "الخلفيات"
msgid "Backpack"
msgstr "الحقيبة"
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
msgid "Bass Drum"
msgstr "Bass Drum"
msgid "Bassoon"
msgstr "Bassoon"
msgid ""
"Because you have a new Scratch account, any changes to cloud data won't be "
"saved yet. Keep participating on the site you'll be able to use cloud data "
"soon!"
msgstr ""
"لأن حسابك على سكراتش جديد، فإن أي تغييرات على المتغيرات السحابية لن تُحفظ. "
"استمر بالمشاركة على الموقع وستكون قادراً قريباً على استخدام المتغيرات السحابية!"
msgid "Bitmap"
msgstr "صورة نقطية"
msgid "Bitmap Mode"
msgstr "وضعية الصور النقطية"
msgid "Block help"
msgstr "مساعدة في اللبنات"
msgid "Bongo"
msgstr "بونغو"
msgid "brightness"
msgstr "شدة الإضاءة"
msgid "Bring to front"
msgstr "إرسال إلى الأمام"
msgid "Broadcast"
msgstr "بث"
msgid "Brush"
msgstr "فرشاة"
msgid "button pressed"
msgstr "الزر مضغوط"
msgid "by"
msgstr "بواسطة"
msgid "bytes loaded"
msgstr "بايت تم تحميلها"
# 90%
msgid "C connected"
msgstr "C موصول"
msgid "Cabasa"
msgstr "Cabasa"
msgid "Camera"
msgstr "آلة التصوير"
# 94%
msgid "can drag in player:"
msgstr ":السماح بالسحب أثناء العرض"
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء الأمر"
msgid "Cannot Delete"
msgstr "لا يمكن الحذف"
msgid "Cant find network connection or reach server."
msgstr "ليس بالإمكان إيجاد اتصال بالشبكة أو الوصول إلى المخدّم"
msgid "Castle"
msgstr "القلعة"
msgid "Category"
msgstr "التصنيف"
msgid "ceiling"
msgstr "السقف"
msgid "Cello"
msgstr "تشيلو"
msgid "Check for updates"
msgstr "التمس التحديثات"
msgid "Choir"
msgstr "Choir"
msgid "Choose backdrop from library"
msgstr "اختيار خلفية من المكتبة"
msgid "Choose costume from library"
msgstr "اختيار مظهر من المكتبة"
msgid "Choose sound from library"
msgstr "اختيار صوت من المكتبة"
msgid "Choose sprite from library"
msgstr "اختيار كائن من المكتبة"
msgid "Circle"
msgstr "دائرة"
msgid "City"
msgstr "المدينة"
msgid "Clarinet"
msgstr "كلارينيت"
msgid "Claves"
msgstr "Claves"
msgid "Clear"
msgstr "مسح"
msgid "clear senders/receivers"
msgstr "امسح المرسلات/المستقبلات"
msgid "Click \"Save now\" to try again or \"Download\" to save"
msgstr "انقر للمحاولة ثانيةً أو للحفظ"
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
msgid "Closed Hi-Hat"
msgstr "Closed Hi-Hat"
msgid "Cloud data"
msgstr "البيانات السحابية"
msgid "color"
msgstr "اللون"
msgid "Color a shape"
msgstr "تلوين شكل"
msgid "Conga"
msgstr "Conga"
msgid "Connecting to Cloud data server..."
msgstr "الاتصال بمخدّم البيانات السحابيّة..."
msgid "Convert to bitmap"
msgstr "تحويل إلى صورة نقطية"
msgid "Convert to vector"
msgstr "تحويل إلى صورة شعاعية"
msgid "Converting mp3..."
msgstr "تحويل ملفات mp3..."
msgid "copy"
msgstr "نسخ"
msgid "Copying..."
msgstr "النسخ جارٍ..."
msgid "cos"
msgstr "جيب التمام"
# 75%
# 87%
msgid "Costume"
msgstr "المظهر"
msgid "Costume Library"
msgstr "مكتبة المظاهر"
msgid "costume name"
msgstr "اسم المظهر"
msgid "costume1"
msgstr "المظهر ١"
msgid "costume2"
msgstr "المظهر ٢"
# 75%
msgid "Costumes"
msgstr "المظاهر"
msgid "Costumes > 1"
msgstr "المظاهر > ١"
msgid "Could not retrieve new application from server."
msgstr "لم يكن بالإمكان الحصول على التطبيق الجديد من المخدّم."
msgid "Cowbell"
msgstr "Cowbell"
msgid "Crash Cymbal"
msgstr "Crash Cymbal"
msgid "Creating..."
msgstr "الإنشاء جارٍ..."
msgid "Currently, only numbers can be stored in Cloud variables."
msgstr "حالياً لا يمكن تخزين إلا الأعداد في المتغيرات السحابية."
msgid "cut"
msgstr "قص"
# 90%
msgid "D connected"
msgstr "D موصول"
msgid "date"
msgstr "تاريخ اليوم"
msgid "day of week"
msgstr "يوم الأسبوع"
msgid "delete"
msgstr "حذف"
# 83%
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
msgid "delete variable"
msgstr "حذف متغير"
# 90%
msgid "direction:"
msgstr "الاتجاه:"
msgid "don't rotate"
msgstr "لا دوران"
msgid "Don't save"
msgstr "عدم الحفظ"
msgid "down"
msgstr "الأسفل"
msgid "down arrow"
msgstr "السهم السفلي"
msgid "Download"
msgstr "تنزيل"
msgid "Download to your computer"
msgstr "تنزيل إلى حاسبك"
msgid "duplicate"
msgstr "مضاعفة"
msgid "Duplicate"
msgstr "مضاعفة"
msgid "e ^"
msgstr "^ e"
msgid "edge"
msgstr "الحافة"
msgid "Edit"
msgstr "تحرير"
msgid "edit"
msgstr "تعديل"
msgid "Edit Block"
msgstr "تعديل اللبنة"
msgid "Effects"
msgstr "المؤثرات"
msgid "Electric Guitar"
msgstr "غيتار كهربائي"
msgid "Electric Piano"
msgstr "بيانو كهربائي"
msgid "Electronic"
msgstr "إلكتروني"
msgid "Ellipse"
msgstr "إهليلج"
msgid "Erase"
msgstr "مسح"
# 92%
msgid "Eraser width"
msgstr "عرض الممحاة"
msgid "Error!"
msgstr "خطأ!"
msgid "export"
msgstr "تصدير"
msgid "fade in"
msgstr "تلاشي في البداية"
msgid "fade out"
msgstr "تلاشي في النهاية"
msgid "Fantasy"
msgstr "خيال"
msgid "Features"
msgstr "الخصائص"
msgid "File"
msgstr "ملف"
msgid "Fill with color"
msgstr "الملء بلون"
msgid "fisheye"
msgstr "عين السمكة"
msgid "Flip left-right"
msgstr "قلب يمين - يسار"
msgid "Flip up-down"
msgstr "قلب رأساً على عقب"
msgid "floor"
msgstr "الجزء الصحيح"
msgid "Flute"
msgstr "فلوت"
msgid "Flying"
msgstr "الطيران"
msgid "Font:"
msgstr "الخط:"
msgid "For all sprites"
msgstr "لجميع الكائنات"
msgid "For this sprite only"
msgstr "لهذا الكائن فقط"
msgid "Forward a layer"
msgstr "طبقة واحدة إلى الأمام"
msgid "ghost"
msgstr "الشبح"
msgid "Group"
msgstr "تجميع"
msgid "Grow"
msgstr "تكبير"
msgid "Guiro"
msgstr "Guiro"
msgid "Guitar"
msgstr "غيتار"
msgid "Hand Clap"
msgstr "صفقة"
msgid "Hardware"
msgstr "عتاد"
msgid "help"
msgstr "مساعدة"
msgid "High C"
msgstr "High C"
msgid "Holiday"
msgstr "الأعياد"
msgid "hour"
msgstr "الساعة"
msgid "Human"
msgstr "إنسان"
# 83%
msgid "import"
msgstr "استيراد"
msgid "Import"
msgstr "استيراد"
msgid "Importing sound..."
msgstr "استيراد الصوت جارٍ..."
msgid "Indoors"
msgstr "داخلي"
msgid "Installing..."
msgstr "التثبيت جارٍ..."
msgid "Instruments"
msgstr "آلات موسيقية"
msgid "large readout"
msgstr "عرض كبير"
msgid "last"
msgstr "الأخير"
msgid "left"
msgstr "اليسار"
msgid "left arrow"
msgstr "السهم الأيسر"
msgid "left-right"
msgstr "يمين - يسار"
msgid "length"
msgstr "الطول"
msgid "Letters"
msgstr "الحروف"
msgid "Library"
msgstr "المكتبة"
msgid "light"
msgstr "الضوء"
msgid "Line"
msgstr "خط مستقيم"
# 90%
msgid "Line width"
msgstr "عرض الخط"
# 75%
msgid "list"
msgstr "لائحة"
msgid "List name"
msgstr "اسم اللائحة"
msgid "ln"
msgstr "اللوغارتم الطبيعي"
msgid "Loading project..."
msgstr "تحميل المشروع ..."
msgid "log"
msgstr "اللوغارتم العشري"
msgid "louder"
msgstr "أعلى"
msgid "Low C"
msgstr "Low C"
msgid "Make a Block"
msgstr "إنشاء لبنة"
msgid "Make a List"
msgstr "إنشاء لائحة"
msgid "Make a Variable"
msgstr "إنشاء متغير"
msgid "Marimba"
msgstr "Marimba"
msgid "Max"
msgstr "الأعلى"
msgid "meow"
msgstr "مياو"
msgid "Message Name"
msgstr "اسم الرسالة"
msgid "message1"
msgstr "الرسالة ١"
msgid "Microphone volume:"
msgstr "شدة صوت الميكروفون:"
msgid "Middle C"
msgstr "Middle C"
msgid "Min"
msgstr "الأدنى"
msgid "minute"
msgstr "الدقيقة"
msgid "month"
msgstr "الشهر"
msgid "mosaic"
msgstr "الموزاييك"
msgid "motion"
msgstr "حركة"
msgid "mouse-pointer"
msgstr "مؤشر الفأرة"
msgid "Multiple"
msgstr "متعدد"
msgid "Music and Dance"
msgstr "الموسيقى والرقص"
msgid "Music Box"
msgstr "صندوق الموسيقى"
msgid "Music Loops"
msgstr "حلقات موسيقية"
msgid "myself"
msgstr "نفسي"
msgid "Nature"
msgstr "طبيعة"
msgid "New"
msgstr "جديد"
msgid "New backdrop from camera"
msgstr "خلفية جديدة من آلة التصوير"
# 92%
msgid "New backdrop:"
msgstr "خلفية جديدة:"
msgid "New Block"
msgstr "لبنة جديدة"
msgid "New costume from camera"
msgstr "مظهر جديد من آلة التصوير"
# 91%
msgid "New costume:"
msgstr "مظهر جديد:"
msgid "New List"
msgstr "لائحة جديدة"
msgid "New Message"
msgstr "رسالة جديدة"
msgid "new message..."
msgstr "رسالة جديدة..."
msgid "New name"
msgstr "الاسم الجديد"
# 90%
msgid "New sound:"
msgstr "صوت جديد:"
msgid "New sprite from camera"
msgstr "كائن جديد من آلة التصوير"
msgid "New sprite:"
msgstr "كائن جديد:"
msgid "New Variable"
msgstr "متغير جديد"
msgid "No motion blocks"
msgstr "لا توجد لبنات للحركة"
msgid "normal readout"
msgstr "عرض عادي"
msgid "Not saved; network or server problem."
msgstr "لم يُحفظ المشروع. هناك مشكلة في الشبكة أو المخدّم."
msgid "Not saved; project did not load."
msgstr "لم يتم الحفظ، ولم يتم تحميل المشروع."
msgid "of"
msgstr "من"
msgid "off"
msgstr "يتوقف"
msgid "Offline Editor"
msgstr "المحرر المستقل"
msgid "OK"
msgstr "موافق"
msgid "on"
msgstr "يعمل"
msgid "on-flipped"
msgstr "يعمل مقلوباً"
msgid "Open"
msgstr "فتح"
msgid "Open Cuica"
msgstr "Open Cuica"
msgid "Open Hi-Hat"
msgstr "Open Hi-Hat"
msgid "Options"
msgstr "الخيارات"
msgid "Organ"
msgstr "أورغن"
msgid "Other"
msgstr "غير ذلك"
msgid "other scripts in sprite"
msgstr "المقاطع الأخرى في الكائن"
msgid "other scripts in stage"
msgstr "المقاطع الأخرى في المنصة"
msgid "Outdoors"
msgstr "خارجي"
msgid "Paint new backdrop"
msgstr "رسم خلفية جديدة"
msgid "Paint new costume"
msgstr "رسم مظهر جديد"
msgid "Paint new sprite"
msgstr "رسم كائن جديد"
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"
msgid "Password is required"
msgstr "كلمة المرور مطلوبة"
msgid "paste"
msgstr "لصق"
msgid "Pencil"
msgstr "قلم"
msgid "People"
msgstr "ناس"
msgid "Percussion"
msgstr "إيقاع"
msgid "photo1"
msgstr "الصورة ١"
msgid "Piano"
msgstr "بيانو"
# 92%
msgid "Pick up color"
msgstr "اختيار لون"
msgid "pixelate"
msgstr "البكسلة"
msgid "Pizzicato"
msgstr "Pizzicato"
msgid "pop"
msgstr "بُب"
msgid "previous backdrop"
msgstr "الخلفية السابقة"
msgid "Project did not load."
msgstr "لم يتم تحميل المشروع."
msgid "Project not saved!"
msgstr "لم يُحفظ المشروع!"
msgid "Project name"
msgstr "اسم المشروع"
msgid "Project name is required"
msgstr "اسم المشروع مطلوب"
msgid "random"
msgstr "عشوائي"
msgid "Record"
msgstr "تسجيل"
msgid "Record new sound"
msgstr "تسجيل صوت جديد"
msgid "record..."
msgstr "تسجيل..."
msgid "recording1"
msgstr "التسجيل ١"
msgid "Rectangle"
msgstr "مستطيل"
# 75%
msgid "Redo"
msgstr "إعادة"
msgid "redo"
msgstr "إعادة"
msgid "Remix"
msgstr "مزج"
msgid "Remixing..."
msgstr "المزج جارٍ..."
msgid "Rename"
msgstr "إعادة تسمية"
msgid "rename variable"
msgstr "إعادة تسمية المتغير"
msgid "Replace existing project"
msgstr ""
msgid "Reshape"
msgstr "إعادة تشكيل"
msgid "resistance-A"
msgstr "المقاومة - A"
msgid "resistance-B"
msgstr "المقاومة - B"
msgid "resistance-C"
msgstr "المقاومة - C"
msgid "resistance-D"
msgstr "المقاومة - D"
msgid "reverse"
msgstr "المعاكس"
msgid "Revert"
msgstr "التراجع إلى الحالة الأصلية"
msgid "Reverting..."
msgstr "العودة إلى الأصل جارية..."
msgid "right"
msgstr "اليمين"
msgid "right arrow"
msgstr "السهم الأيمن"
# 93%
msgid "rotation style:"
msgstr "نمط الدوران:"
msgid "Run without screen refresh"
msgstr "تشغيل دون تحديث الشاشة"
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
msgid "Save a copy of this project and add your own ideas."
msgstr "احفظ نسخةً من هذا المشروع وأضف أفكارك الخاصة."
msgid "Save as"
msgstr "حفظ باسم"
msgid "Save now"
msgstr "الحفظ الآن"
msgid "Save project?"
msgstr "حفظ المشروع؟"
msgid "save to local file"
msgstr "حفظ إلى ملف على الحاسب"
# 80%
msgid "Saved"
msgstr "تم الحفظ"
msgid "Saving changes..."
msgstr "حفظ التغييرات جارٍ..."
msgid "Saving..."
msgstr "الحفظ جارٍ..."
msgid "Saxophone"
msgstr "ساكسفون"
msgid "Scratch Updater"
msgstr "محدِّث سكراتش"
# 85%
msgid "Script"
msgstr "المقاطع البرمجية"
msgid "Scripts"
msgstr "المقاطع البرمجية"
msgid "second"
msgstr "الثانية"
msgid "See project page"
msgstr "عرض صفحة المشروع"
msgid "Select"
msgstr "تحديد"
msgid "select all"
msgstr "تحديد الكل"
msgid "Select and duplicate"
msgstr "تحديد ومضاعفة"
msgid "Send to back"
msgstr "إرسال إلى الخلف"
msgid "Set Costume Center"
msgstr "تحديد مركز المظهر"
# 88%
msgid "Set costume center"
msgstr "تحديد مركز المظهر"
msgid "set slider min and max"
msgstr "تحديد القيمتين الدنيا والعظمى للمنزلقة"
msgid "Share"
msgstr "مشاركة"
msgid "Share to website"
msgstr "المشاركة على موقع سكراتش"
msgid "shared"
msgstr "تمت المشاركة"
# 83%
msgid "Shift:"
msgstr "مع مفتاح Shift:"
msgid "show receivers"
msgstr "أظهر المستقبلات"
msgid "show senders"
msgstr "أظهر المرسلات"
# 80%
msgid "show:"
msgstr "اظهار:"
msgid "Shrink"
msgstr "تصغير"
msgid "Side Stick"
msgstr "Side Stick"
msgid "Sign in"
msgstr "تسجيل الدخول"
msgid "Sign in to save"
msgstr "سجّل الدخول للحفظ"
msgid "silence"
msgstr "صمت"
msgid "sin"
msgstr "الجيب"
msgid "slider"
msgstr "المنزلقة"
msgid "Slider Range"
msgstr "نطاق المنزلقة"
msgid "Small stage layout"
msgstr "نمط المنصة الصغيرة"
msgid "Smooth"
msgstr "صقل"
msgid "Snare Drum"
msgstr "Snare Drum"
msgid "softer"
msgstr "أخفض"
msgid "sound"
msgstr "الصوت"
msgid "Sound Library"
msgstr "مكتبة الأصوات"
msgid "Sounds"
msgstr "الأصوات"
# 80%
msgid "Space"
msgstr "الفضاء"
msgid "space"
msgstr "المسافة"
msgid "Sports"
msgstr "الرياضة"
# 85%
msgid "Sprite"
msgstr "كائن"
msgid "Sprite Library"
msgstr "مكتبة الكائنات"
# 85%
msgid "Sprite1"
msgstr "الكائن١"
msgid "Sprites"
msgstr "الكائنات"
msgid "sqrt"
msgstr "الجذر التربيعي"
msgid "Square"
msgstr "مربع"
msgid "Stage"
msgstr "المنصة"
# 93%
msgid "Stage selected:"
msgstr "المنصة محددة:"
msgid "Steel Drum"
msgstr "Steel Drum"
msgid "Synth Lead"
msgstr "Synth Lead"
msgid "Synth Pad"
msgstr "Synth Pad"
msgid "Tambourine"
msgstr "Tambourine"
msgid "tan"
msgstr "الظل"
msgid "text"
msgstr "نص"
msgid "Text"
msgstr "نص"
msgid "that way"
msgstr "ذاك الاتجاه"
msgid "Theme"
msgstr "الموضوع"
msgid "Things"
msgstr "الأشياء"
msgid "This is the current version."
msgstr "هذا هو الإصدار الأخير."
msgid ""
"This project can detect who is using it, through the “username” block. To "
"hide your identity, sign out before using the project."
msgstr ""
"يمكن لهذا المشروع معرفة من يستخدمه من خلال لبنة ”اسم المستخدم“. لإخفاء هويتك "
"قم بتسجيل الخروج قبل استخدام المشروع."
msgid ""
"This project uses Cloud data a feature that is available only to signed in "
"users."
msgstr ""
"يستخدم هذا المشروع بيانات سحابية - وهي ميزة متوفرة فقط بعد تسجيل الدخول."
msgid "this script"
msgstr "المقطع البرمجي الحالي"
msgid "this sprite"
msgstr "الكائن الحالي"
msgid "this way"
msgstr "هذا الاتجاه"
msgid "Throw away all changes since opening this project?"
msgstr "أتريد التخلص من كافة التغييرات منذ فتح هذا المشروع؟"
msgid "Tips"
msgstr "تلميحات"
msgid "To delete a block definition, first remove all uses of the block."
msgstr "لحذف تعريف لبنة، عليك إزالتها من جميع الأماكن المستخدمة فيها."
msgid "Transportation"
msgstr "النقل"
msgid "Triangle"
msgstr "مثلث"
msgid "Trombone"
msgstr "Trombone"
# 90%
msgid "Turbo mode"
msgstr "الوضع السريع"
msgid "Turbo Mode"
msgstr "الوضع السريع"
msgid "Type"
msgstr "النوع"
# 75%
msgid "Undelete"
msgstr "التراجع عن الحذف"
msgid "Underwater"
msgstr "تحت الماء"
msgid "undo"
msgstr "تراجع"
# 75%
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"
msgid "Undo Revert"
msgstr "التراجع عن مسح كافة التغييرات"
msgid "Ungroup"
msgstr "فك تجميع"
msgid "unshared"
msgstr "لم تتم المشاركة"
msgid "up"
msgstr "الأعلى"
msgid "up arrow"
msgstr "السهم العلوي"
msgid "Update failed"
msgstr "لم ينجح التحديث"
msgid "Update not needed"
msgstr "لا حاجة للتحديث"
msgid "Update now"
msgstr "التحديث الآن"
msgid "Upload backdrop from file"
msgstr "رفع خلفية من ملف"
msgid "Upload costume from file"
msgstr "رفع مظهر من ملف"
msgid "Upload from your computer"
msgstr "رفع مشروع من حاسبك"
msgid "Upload sound from file"
msgstr "رفع صوت من ملف"
msgid "Upload sprite from file"
msgstr "رفع كائن من ملف"
msgid "Uploading image..."
msgstr "رفع الصورة جارٍ..."
msgid "Uploading sound..."
msgstr "رفع الصوت جارٍ..."
msgid "Uploading sprite..."
msgstr "رفع الكائن جارٍ..."
msgid "variable"
msgstr "متغير"
msgid "Variable name"
msgstr "اسم المتغير"
msgid "Vector"
msgstr "صورة شعاعية"
msgid "Vector Mode"
msgstr "وضعية الصور الشعاعية"
msgid "Vibraphone"
msgstr "Vibraphone"
msgid "Vibraslap"
msgstr "Vibraslap"
msgid "video direction"
msgstr "اتجاه الفيديو"
msgid "video motion"
msgstr "حركة الفيديو"
# 88%
msgid "Video on:"
msgstr "تشغيل الفيديو:"
msgid "Vocals"
msgstr "صوتيات"
msgid "Walking"
msgstr "المشي"
msgid "Want to save? Click remix"
msgstr "أتريد حفظ هذا المشروع؟ انقر مزج"
msgid "Which column do you want to import"
msgstr "أي الأعمدة تريد استيراده"
msgid "whirl"
msgstr "الدوامة"
msgid "Wood Block"
msgstr "Wood Block"
msgid "Wooden Flute"
msgstr "Wooden Flute"
msgid "year"
msgstr "السنة"
msgid ""
"You cannot edit cloud data in someone else's project.<br>Any change that you "
"make in the editor will be temporary and not persistent."
msgstr ""
"لا يمكنك تعديل البيانات السحابية في مشروع شخص آخر.<br>أي تعديلات تقوم بها في "
"محرر المشاريع ستكون مؤقتة ولن تدوم."
msgid "Your Scratch name"
msgstr "اسمك على موقع سكراتش"
msgid "Your Scratch name is required"
msgstr "اسمك على موقع سكراتش مطلوب"
# Offline editor only
msgid "All Tips"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid ""
"An updated version of the Scratch offline editor is available on the Scratch "
"website."
msgstr ""
# Offline editor only
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve update location from server."
msgstr "لم يكن بالإمكان الحصول على التطبيق الجديد من المخدّم."
# Offline editor only
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve version information from server."
msgstr "لم يكن بالإمكان الحصول على التطبيق الجديد من المخدّم."
# Offline editor only
msgid "Could not write file:"
msgstr ""
# Offline editor only
#, fuzzy
msgid "Downloading new version..."
msgstr "جارٍ تنزيل الإصدار الجديد"
# Offline editor only
msgid "Error saving project"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Force help file update"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Import experimental HTTP extension"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Loading help files..."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Manual Update Available"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Open Project"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Please visit the download page to install it."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Quit"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Replace existing project?"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Running pre-release"
msgstr ""
# Offline editor only
#, fuzzy
msgid "Save Project"
msgstr "حفظ المشروع؟"
# Offline editor only
msgid "Server error:"
msgstr ""
# Offline editor only
#, fuzzy
msgid "Share to Scratch Website"
msgstr "المشاركة على موقع سكراتش"
# Offline editor only
msgid "Success"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "This version is newer than the current release version."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Update check failed"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Upload failed"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Visit download page"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Your project has been uploaded to scratch.mit.edu"
msgstr ""
# The language name as it will appear in the language menu
#~ msgid "Language-Name"
#~ msgstr "العربية"
#~ msgid "%m.list contains %s"
#~ msgstr "%m.list تحتوي %s"
#~ msgid "when Stage clicked"
#~ msgstr "عند نقر المنصة"
# 89%
#~ msgid "set motor direction %m.motorDirection"
#~ msgstr "اجعل اتجاه المحرك %m.motorDirection"
# 77%
#~ msgid "set motor power %n"
#~ msgstr "اجعل طاقة المحرك مساويةً %n"
#~ msgid "turn motor off"
#~ msgstr "أوقف المحرك"
#~ msgid "turn motor on"
#~ msgstr "شغّل المحرك"
# 80%
#~ msgid "turn motor on for %n secs"
#~ msgstr "شغِّل المحرك لمدة %n ثانية"
#~ msgid "when distance < %n"
#~ msgstr "عندما المسافة > %n"
#~ msgid "when tilt = %n"
#~ msgstr "عندما الميل = %n"
# 89%
# 86%
#~ msgid "set %m.motor direction to %m.motorDirection"
#~ msgstr "اجعل اتجاه %m.motor %m.motorDirection"
#~ msgid "user name"
#~ msgstr "اسم المستخدم"
#~ msgid "user id"
#~ msgstr "رقم المستخدم"
#~ msgid "clone startup"
#~ msgstr "عند بدء نسخة"
#~ msgid "forever if %b"
#~ msgstr "اختبر باستمرار إذا %b"
#~ msgid "hide all sprites"
#~ msgstr "أخفِ جميع الكائنات"
#~ msgid "if %b"
#~ msgstr "إذا %b"
#~ msgid "Scratch days"
#~ msgstr "أيام سكراتش"
#~ msgid "hide monitor %m.varOrList"
#~ msgstr "أخفِ %m.varOrList"
#~ msgid "motor direction %m.motorDirection"
#~ msgstr "اجعل اتجاه المحرك %m.motorDirection"
#~ msgid "motor off"
#~ msgstr "أوقف المحرك"
#~ msgid "motor on"
#~ msgstr "شغِّل المحرك"
#~ msgid "motor on for %n secs"
#~ msgstr "شغِّل المحرك لمدة %n ثانية"
#~ msgid "motor power %n"
#~ msgstr "اجعل طاقة المحرك مساويةً %n"
#~ msgid "play note %n for %n beats"
#~ msgstr "اعزف النوتة %n1 لمدة %n2 وحدة إيقاع"
#~ msgid "show monitor %m.varOrList"
#~ msgstr "أظهر %m.varOrList"
#~ msgid "switch to backdrop %m.backdrop"
#~ msgstr "انتقل إلى الخلفية %m.costume"
#~ msgid "switch to backdrop %m.backdrop and wait"
#~ msgstr "انتقل إلى الخلفية %m.backdrop وانتظر"
#~ msgid "switch to costume %m.costume"
#~ msgstr "انتقل إلى المظهر %m.costume"
#~ msgid "when I am clicked"
#~ msgstr "عندما أنقرك"
#~ msgid "About LEGO WeDo extension..."
#~ msgstr "عن إضافة LEGO WeDo..."
#~ msgid "About PicoBoard extension..."
#~ msgstr "عن إضافة PicoBoard..."
#~ msgid "Account settings"
#~ msgstr "إعدادات الحساب"
#~ msgid "add comment here..."
#~ msgstr "أضف التعليق هنا..."
#~ msgid "all motors"
#~ msgstr "كل المحركات"
#~ msgid "Cannot Add"
#~ msgstr "الإضافة غير ممكنة"
#~ msgid "clean up"
#~ msgstr "ترتيب"
#~ msgid "Cloud"
#~ msgstr "السحابة"
#~ msgid "Cloud variable (stored on server)"
#~ msgstr "متغير سحابي (مخزّن على المخدّم)"
# 75%
# 88%
#~ msgid "Costumes:"
#~ msgstr "المظاهر:"
#~ msgid "Downloading new version"
#~ msgstr "جارٍ تنزيل الإصدار الجديد"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "فارغة"
#~ msgid "Erase all"
#~ msgstr "مسح الكل"
#~ msgid "everything"
#~ msgstr "كل شيء"
#~ msgid "Extension Library"
#~ msgstr "مكتبة الإضافات"
#~ msgid "Extension Problem"
#~ msgstr "مشكلة في الإضافة"
#~ msgid "false"
#~ msgstr "صحيح"
#~ msgid "Go to My Stuff"
#~ msgstr "الذهاب إلى أغراضي"
#~ msgid "Hello!"
#~ msgstr "السلام عليكم!"
#~ msgid "Hmm..."
#~ msgstr "هممم..."
#~ msgid "hello"
#~ msgstr "مرحبًا"
# 83%
#~ msgid "lights"
#~ msgstr "الضوء"
#~ msgid "limit reached"
#~ msgstr "وصلت الحد الأقصى"
#~ msgid "motor"
#~ msgstr "المحرك"
#~ msgid "motor A"
#~ msgstr "المحرك ١"
#~ msgid "motor B"
#~ msgstr "المحرك ٢"
#~ msgid "My Stuff"
#~ msgstr "أغراضي"
#~ msgid "not ="
#~ msgstr "لا يساوي"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "الملف الشخصي"
#~ msgid "Remove extension blocks"
#~ msgstr "إزالة لبنات الإضافة"
# 75%
#~ msgid "requires sign in"
#~ msgstr "يتطلب تسجيل الدخول"
#~ msgid "Save as a copy"
#~ msgstr "حفظ كنسخة"
#~ msgid "Scratch 2.0 Offline Editor"
#~ msgstr "سكراتش ٢,٠"
# 87%
#~ msgid "Scripts:"
#~ msgstr "المقاطع البرمجية:"
#~ msgid ""
#~ "See the Tips window (on the right) to install the plug-in and get the "
#~ "extension working."
#~ msgstr ""
#~ "انظر نافذة المساعدة (إلى اليمين) لتثبيت إضافة المتصفح المطلوبة لجعل "
#~ "اللبنات الإضافية تعمل."
#~ msgid "Share to Scratch website"
#~ msgstr "المشاركة على موقع سكراتش"
#~ msgid "Sign out"
#~ msgstr "تسجيل الخروج"
#~ msgid "stored on server"
#~ msgstr "مخزَّن على المخدِّم"
#~ msgid "The name is already in use."
#~ msgstr "الاسم مستخدم حاليًا"
#~ msgid ""
#~ "The project failed to load and Scratch Team has been notified. Press OK "
#~ "to leave this page."
#~ msgstr ""
#~ "لم يكن بالإمكان تحميل المشروع وتم إخبار فريق سكراتش بذلك. انقر موافق "
#~ "لمغادرة هذه الصفحة."
#~ msgid "thing"
#~ msgstr "شيء"
#~ msgid "true"
#~ msgstr "صحيح"
#~ msgid "What's your name?"
#~ msgstr "ما اسمك؟"
#~ msgid "world"
#~ msgstr "بالعالم"
#~ msgid ""
#~ "<b>Information about Cloud variables</b><br>&nbsp;<br>Currently, only "
#~ "numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
#~ "removed<br>For more info, <a href= target=>see the cloud data FAQ!</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>معلومات عن المتغيرات السحابية</b><br>&nbsp;<br>الأعداد فقط مدعومة "
#~ "حالياً.<br>غرف المحادثة غير مسموحة وسوف تزال<br>لمزيد من المعلومات <a "
#~ "href= target=>زر الأسئلة متكررة الطرح عن المتغيرات السحابية</a>"
#~ msgid "Click to try again or to save"
#~ msgstr "انقر للمحاولة ثانيةً أو للحفظ"
#~ msgid "Eraser width:"
#~ msgstr "عرض الممحاة:"
#~ msgid "Line width:"
#~ msgstr "عرض الخط:"
#~ msgid "The name is already is use."
#~ msgstr "الاسم مستخدم حاليًا"
#~ msgid "Update not nedded"
#~ msgstr "لا حاجة للتحديث"
#~ msgid "cleanup"
#~ msgstr "ترتيب"
#~ msgid "LEGO WeDo"
#~ msgstr "LEGO WeDo"
#~ msgid "Microphone Volume:"
#~ msgstr "ارتفاع صوت الميكروفون:"
#~ msgid "Add a boolean input:"
#~ msgstr "إضافة حقل منطقي:"
#~ msgid "Add a number input:"
#~ msgstr "إضافة حقل رقمي:"
#~ msgid "Add a string input:"
#~ msgstr "إضافة حقل نصي:"
#~ msgid "can drag in player"
#~ msgstr "السماح بالسحب أثناء العرض"
#~ msgid "Filled Ellipse"
#~ msgstr "إهليلج ممتلئ"
#~ msgid "Filled Rectangle"
#~ msgstr "مستطيل ممتلئ"
#~ msgid "Hollow Ellipse"
#~ msgstr "إهليلج مفرَّغ"
#~ msgid "Hollow Rectangle"
#~ msgstr "مستطيل مفرَّغ"
#~ msgid "LEGO WeDo blocks"
#~ msgstr "لبنات LEGO WeDo"
#~ msgid "login"
#~ msgstr "تسجيل الدخول"
#~ msgid "New backdrop"
#~ msgstr "خلفية جديدة"
#~ msgid "New costume"
#~ msgstr "مظهر جديد"
#~ msgid "New sound"
#~ msgstr "صوت جديد"
# 90%
#~ msgid "New sprite"
#~ msgstr "كائن جديد"
#~ msgid "Paint a Shape"
#~ msgstr "تلوين شكل"
#~ msgid "Paint bucket"
#~ msgstr "أداة التلوين"
#~ msgid "requires login"
#~ msgstr "يتطلب تسجيل الدخول"
#~ msgid "rotation style"
#~ msgstr "نمط الدوران"
#~ msgid "Sensor board blocks"
#~ msgstr "لبنات لوح الحساسات"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "مع مفتاح Shift"
#~ msgid "Stage selected"
#~ msgstr "المنصة محددة"
#~ msgid "Video on"
#~ msgstr "تشغيل الفيديو"
#~ msgid "Back a layer (Shift: Send to back)"
#~ msgstr "طبقة واحدة إلى الخلف (مع مفتاح Shift: إرسال إلى الخلف)"
#~ msgid "Duplicate (Shift: Multiple)"
#~ msgstr "مضاعفة (مع مفتاح Shift: عدة نسخ)"
#~ msgid "Ellipse (Shift: Circle)"
#~ msgstr "إهليلج (مع مفتاح Shift: دائرة)"
# 75%
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "ملء"
#~ msgid "Forward a layer (Shift: Bring to front)"
#~ msgstr "طبقة واحدة إلى الأمام (مع مفتاح Shift: إرسال إلى الأمام)"
#~ msgid "Paint"
#~ msgstr "رسم"
#~ msgid "Pick up Color"
#~ msgstr "اختر اللون"
#~ msgid "Rectangle (Shift: Square)"
#~ msgstr "مستطيل (مع مفتاح Shift: مربع)"
#~ msgid "Scratch Cat"
#~ msgstr "هرة سكراتش"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "الاسم"
#~ msgid "any"
#~ msgstr "(موقع ما)"
#~ msgid "High Tom"
#~ msgstr "High Tom"
#~ msgid "Long Guiro"
#~ msgstr "Long Guiro"
#~ msgid "Low Bongo"
#~ msgstr "Low Bongo"
#~ msgid "Low Conga"
#~ msgstr "Low Conga"
#~ msgid "Low Tom"
#~ msgstr "Low Tom"
#~ msgid "Low Wood Block"
#~ msgstr "Low Wood Block"
#~ msgid "Maracas"
#~ msgstr "Maracas"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "المزيد"
#~ msgid "Mute Triangle"
#~ msgstr "Mute Triangle"
#~ msgid "Open Triangle"
#~ msgstr "Open Triangle"
#~ msgid "Pedal Hi-Hat"
#~ msgstr "Pedal Hi-Hat"
#~ msgid "Short Guiro"
#~ msgstr "Short Guiro"