mirror of
https://github.com/scratchfoundation/scratchx.git
synced 2024-11-29 02:55:53 -05:00
2229 lines
40 KiB
Text
2229 lines
40 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-04-25 22:29+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-04-15 15:12+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Natalie <nrusk@media.mit.edu>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1429110730.000000\n"
|
||
|
||
msgid "%b and %b"
|
||
msgstr "%b e %b"
|
||
|
||
msgid "%b or %b"
|
||
msgstr "%b o %b"
|
||
|
||
msgid "%m.attribute of %m.spriteOrStage"
|
||
msgstr "%m.attribute di %m.spriteOrStage"
|
||
|
||
msgid "%m.mathOp of %n"
|
||
msgstr "%m.mathOp di %n"
|
||
|
||
msgid "%m.sensor sensor value"
|
||
msgstr "valore del sensore %m.sensor"
|
||
|
||
msgid "%n mod %n"
|
||
msgstr "resto della divisione di %n diviso %n"
|
||
|
||
msgid "add %s to %m.list"
|
||
msgstr "aggiungi %s a %m.list"
|
||
|
||
msgid "answer"
|
||
msgstr "risposta"
|
||
|
||
msgid "ask %s and wait"
|
||
msgstr "chiedi %s e attendi"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "backdrop #"
|
||
msgstr "numero dello sfondo"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "backdrop name"
|
||
msgstr "nome dello sfondo"
|
||
|
||
msgid "broadcast %m.broadcast"
|
||
msgstr "invia a tutti %m.broadcast"
|
||
|
||
msgid "broadcast %m.broadcast and wait"
|
||
msgstr "invia a tutti %m.broadcast e attendi"
|
||
|
||
msgid "change %m.effect effect by %n"
|
||
msgstr "cambia effetto %m.effect di %n"
|
||
|
||
msgid "change %m.var by %n"
|
||
msgstr "cambia %m.var di %n"
|
||
|
||
msgid "change pen color by %n"
|
||
msgstr "cambia colore penna di %n"
|
||
|
||
msgid "change pen shade by %n"
|
||
msgstr "cambia luminosità penna di %n"
|
||
|
||
msgid "change pen size by %n"
|
||
msgstr "cambia dimensione penna di %n"
|
||
|
||
msgid "change size by %n"
|
||
msgstr "cambia dimensione di %n"
|
||
|
||
msgid "change tempo by %n"
|
||
msgstr "cambia tempo di %n"
|
||
|
||
msgid "change volume by %n"
|
||
msgstr "cambia volume di %n"
|
||
|
||
msgid "change x by %n"
|
||
msgstr "cambia x di %n"
|
||
|
||
msgid "change y by %n"
|
||
msgstr "cambia y di %n"
|
||
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "pulisci"
|
||
|
||
msgid "clear graphic effects"
|
||
msgstr "rimuovi effetti grafici"
|
||
|
||
msgid "color %c is touching %c?"
|
||
msgstr "il colore %c sta toccando il colore %c"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Controllo"
|
||
|
||
msgid "costume #"
|
||
msgstr "numero del costume"
|
||
|
||
msgid "create clone of %m.spriteOnly"
|
||
msgstr "crea clone di %m.spriteOnly"
|
||
|
||
msgid "current %m.timeAndDate"
|
||
msgstr "%m.timeAndDate attuale"
|
||
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Variabili e Liste"
|
||
|
||
msgid "days since 2000"
|
||
msgstr "giorni trascorsi dal 2000"
|
||
|
||
msgid "define"
|
||
msgstr "definisci"
|
||
|
||
msgid "delete %d.listDeleteItem of %m.list"
|
||
msgstr "cancella %d.listDeleteItem da %m.list"
|
||
|
||
msgid "delete this clone"
|
||
msgstr "elimina questo clone"
|
||
|
||
msgid "direction"
|
||
msgstr "direzione"
|
||
|
||
msgid "distance"
|
||
msgstr "distanza"
|
||
|
||
msgid "distance to %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "distanza da %m.spriteOrMouse"
|
||
|
||
msgid "else"
|
||
msgstr "altrimenti"
|
||
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Situazioni"
|
||
|
||
msgid "forever"
|
||
msgstr "per sempre"
|
||
|
||
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
|
||
msgstr "scivola in %n secondi a x:%n y:%n"
|
||
|
||
msgid "go back %n layers"
|
||
msgstr "vai indietro di %n livelli"
|
||
|
||
msgid "go to %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "raggiungi %m.spriteOrMouse"
|
||
|
||
msgid "go to front"
|
||
msgstr "vai in primo piano"
|
||
|
||
msgid "go to x:%n y:%n"
|
||
msgstr "vai a x:%n y:%n"
|
||
|
||
msgid "hide"
|
||
msgstr "nascondi"
|
||
|
||
msgid "hide list %m.list"
|
||
msgstr "nascondi la lista %m.list"
|
||
|
||
msgid "hide variable %m.var"
|
||
msgstr "nascondi la variabile %m.var"
|
||
|
||
msgid "if %b then"
|
||
msgstr "se %b allora"
|
||
|
||
msgid "if on edge, bounce"
|
||
msgstr "rimbalza quando tocchi il bordo"
|
||
|
||
msgid "insert %s at %d.listItem of %m.list"
|
||
msgstr "inserisci %s alla posizione %d.listItem di %m.list"
|
||
|
||
msgid "item %d.listItem of %m.list"
|
||
msgstr "elemento %d.listItem di %m.list"
|
||
|
||
msgid "join %s %s"
|
||
msgstr "unione di %s e %s"
|
||
|
||
msgid "key %m.key pressed?"
|
||
msgstr "tasto %m.key premuto"
|
||
|
||
msgid "length of %m.list"
|
||
msgstr "lunghezza di %m.list"
|
||
|
||
msgid "length of %s"
|
||
msgstr "lunghezza di %s"
|
||
|
||
msgid "letter %n of %s"
|
||
msgstr "lettera %n di %s"
|
||
|
||
msgid "Looks"
|
||
msgstr "Aspetto"
|
||
|
||
msgid "loudness"
|
||
msgstr "volume microfono"
|
||
|
||
msgid "More Blocks"
|
||
msgstr "Altri Blocchi"
|
||
|
||
msgid "Motion"
|
||
msgstr "Movimento"
|
||
|
||
msgid "mouse down?"
|
||
msgstr "pulsante del mouse premuto"
|
||
|
||
msgid "mouse x"
|
||
msgstr "x del mouse"
|
||
|
||
msgid "mouse y"
|
||
msgstr "y del mouse"
|
||
|
||
msgid "move %n steps"
|
||
msgstr "fai %n passi"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "next backdrop"
|
||
msgstr "passa allo sfondo seguente"
|
||
|
||
msgid "next costume"
|
||
msgstr "passa al costume seguente"
|
||
|
||
msgid "not %b"
|
||
msgstr "non %b"
|
||
|
||
msgid "Operators"
|
||
msgstr "Operatori"
|
||
|
||
msgid "Pen"
|
||
msgstr "Penna"
|
||
|
||
msgid "pen down"
|
||
msgstr "penna giù"
|
||
|
||
msgid "pen up"
|
||
msgstr "penna su"
|
||
|
||
msgid "pick random %n to %n"
|
||
msgstr "numero a caso tra %n e %n"
|
||
|
||
msgid "play drum %d.drum for %n beats"
|
||
msgstr "suona tamburo %d.drum per %n battute"
|
||
|
||
# 83%
|
||
msgid "play note %d.note for %n beats"
|
||
msgstr "suona nota %d.note per %n battute"
|
||
|
||
msgid "play sound %m.sound"
|
||
msgstr "produci suono %m.sound"
|
||
|
||
msgid "play sound %m.sound until done"
|
||
msgstr "produci suono %m.sound e attendi la fine"
|
||
|
||
msgid "point in direction %d.direction"
|
||
msgstr "punta in direzione %d.direction"
|
||
|
||
msgid "point towards %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "punta verso %m.spriteOrMouse"
|
||
|
||
msgid "repeat %n"
|
||
msgstr "ripeti %n volte"
|
||
|
||
msgid "repeat until %b"
|
||
msgstr "ripeti fino a quando %b"
|
||
|
||
msgid "replace item %d.listItem of %m.list with %s"
|
||
msgstr "sostituisci elemento %d.listItem di %m.list con %s"
|
||
|
||
msgid "reset timer"
|
||
msgstr "azzera cronometro"
|
||
|
||
msgid "rest for %n beats"
|
||
msgstr "fai una pausa di %n battute"
|
||
|
||
msgid "round %n"
|
||
msgstr "arrotonda %n"
|
||
|
||
msgid "say %s"
|
||
msgstr "dire %s"
|
||
|
||
msgid "say %s for %n secs"
|
||
msgstr "dire %s per %n secondi"
|
||
|
||
msgid "Sensing"
|
||
msgstr "Sensori"
|
||
|
||
msgid "sensor %m.booleanSensor?"
|
||
msgstr "sensore %m.booleanSensor"
|
||
|
||
msgid "set %m.effect effect to %n"
|
||
msgstr "porta effetto %m.effect a %n"
|
||
|
||
msgid "set %m.var to %s"
|
||
msgstr "porta %m.var a %s"
|
||
|
||
msgid "set instrument to %d.instrument"
|
||
msgstr "passa a strumento %d.instrument"
|
||
|
||
# 89%
|
||
# 86%
|
||
# 97%
|
||
msgid "set %m.motor2 direction to %m.motorDirection"
|
||
msgstr "porta direzione %m.motor2 a %m.motorDirection"
|
||
|
||
# 77%
|
||
# 75%
|
||
msgid "set %m.motor power to %n"
|
||
msgstr "porta potenza %m.motor a %n"
|
||
|
||
msgid "set pen color to %c"
|
||
msgstr "usa penna di colore %c"
|
||
|
||
msgid "set pen color to %n"
|
||
msgstr "usa penna di colore %n"
|
||
|
||
msgid "set pen shade to %n"
|
||
msgstr "porta luminosità penna a %n"
|
||
|
||
msgid "set pen size to %n"
|
||
msgstr "usa penna di dimensione %n"
|
||
|
||
msgid "set rotation style %m.rotationStyle"
|
||
msgstr "porta stile rotazione a %m.rotationStyle"
|
||
|
||
msgid "set size to %n%"
|
||
msgstr "porta dimensione al %n%"
|
||
|
||
msgid "set tempo to %n bpm"
|
||
msgstr "porta tempo a %n bpm"
|
||
|
||
msgid "set video transparency to %n%"
|
||
msgstr "porta la trasparenza della webcam a %n%"
|
||
|
||
msgid "set volume to %n%"
|
||
msgstr "porta volume a %n%"
|
||
|
||
msgid "set x to %n"
|
||
msgstr "vai dove x è %n"
|
||
|
||
msgid "set y to %n"
|
||
msgstr "vai dove y è %n"
|
||
|
||
msgid "show"
|
||
msgstr "mostra"
|
||
|
||
msgid "show list %m.list"
|
||
msgstr "mostra la lista %m.list"
|
||
|
||
msgid "show variable %m.var"
|
||
msgstr "mostra la variabile %m.var"
|
||
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "dimensione"
|
||
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Suono"
|
||
|
||
msgid "stamp"
|
||
msgstr "timbra"
|
||
|
||
msgid "stop %m.stop"
|
||
msgstr "arresta %m.stop"
|
||
|
||
msgid "stop all sounds"
|
||
msgstr "arresta tutti i suoni"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "switch backdrop to %m.backdrop"
|
||
msgstr "passa allo sfondo %m.backdrop"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "switch backdrop to %m.backdrop and wait"
|
||
msgstr "passa allo sfondo %m.backdrop e attendi"
|
||
|
||
msgid "switch costume to %m.costume"
|
||
msgstr "passa al costume %m.costume"
|
||
|
||
msgid "tempo"
|
||
msgstr "tempo"
|
||
|
||
msgid "think %s"
|
||
msgstr "pensa %s"
|
||
|
||
msgid "think %s for %n secs"
|
||
msgstr "pensa %s per %n secondi"
|
||
|
||
msgid "tilt"
|
||
msgstr "inclinazione"
|
||
|
||
msgid "timer"
|
||
msgstr "cronometro"
|
||
|
||
msgid "touching %m.touching?"
|
||
msgstr "sta toccando %m.touching"
|
||
|
||
msgid "touching color %c?"
|
||
msgstr "sta toccando il colore %c"
|
||
|
||
msgid "turn @turnLeft %n degrees"
|
||
msgstr "ruota di @turnLeft %n gradi"
|
||
|
||
msgid "turn @turnRight %n degrees"
|
||
msgstr "ruota di @turnRight %n gradi"
|
||
|
||
# 82%
|
||
msgid "turn %m.motor off"
|
||
msgstr "spegni %m.motor"
|
||
|
||
# 81%
|
||
msgid "turn %m.motor on"
|
||
msgstr "accendi %m.motor"
|
||
|
||
# 80%
|
||
# 89%
|
||
msgid "turn %m.motor on for %n secs"
|
||
msgstr "accendi %m.motor per %n secondi"
|
||
|
||
msgid "turn video %m.videoState"
|
||
msgstr "%m.videoState il video della webcam"
|
||
|
||
# 88%
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "username"
|
||
|
||
msgid "video %m.videoMotionType on %m.stageOrThis"
|
||
msgstr "%m.videoMotionType del video della webcam rispetto a %m.stageOrThis"
|
||
|
||
msgid "volume"
|
||
msgstr "volume"
|
||
|
||
msgid "wait %n secs"
|
||
msgstr "attendi %n secondi"
|
||
|
||
msgid "wait until %b"
|
||
msgstr "attendi fino a quando %b"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "when %m.booleanSensor"
|
||
msgstr "quando %m.booleanSensor"
|
||
|
||
msgid "when %m.key key pressed"
|
||
msgstr "quando si preme il tasto %m.key"
|
||
|
||
msgid "when %m.sensor %m.lessMore %n"
|
||
msgstr "quando %m.sensor %m.lessMore %n"
|
||
|
||
msgid "when %m.triggerSensor > %n"
|
||
msgstr "quando %m.triggerSensor > %n"
|
||
|
||
msgid "when @greenFlag clicked"
|
||
msgstr "quando si clicca su @greenFlag"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "when backdrop switches to %m.backdrop"
|
||
msgstr "quando lo sfondo passa a %m.backdrop"
|
||
|
||
msgid "when distance %m.lessMore %n"
|
||
msgstr "quando distanza %m.lessMore %n"
|
||
|
||
msgid "when I receive %m.broadcast"
|
||
msgstr "quando ricevo %m.broadcast"
|
||
|
||
msgid "when I start as a clone"
|
||
msgstr "quando vengo clonato"
|
||
|
||
msgid "when this sprite clicked"
|
||
msgstr "quando si clicca questo sprite"
|
||
|
||
msgid "when tilt %m.eNe %n"
|
||
msgstr "quando inclinazione %m.eNe %n"
|
||
|
||
msgid "x position"
|
||
msgstr "posizione x"
|
||
|
||
msgid "y position"
|
||
msgstr "posizione y"
|
||
|
||
#: commands-online.txt:7 commands-offline.txt:7
|
||
msgid "%m.list contains %s?"
|
||
msgstr "%m.list contiene %s?"
|
||
|
||
msgid "10 ^"
|
||
msgstr "10 ^"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Information about Cloud variables</b><br> <br>Currently, only "
|
||
"numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
|
||
"removed<br>For more info, <a href=\"/help/faq/#clouddata\" target=\"_blank"
|
||
"\">see the cloud data FAQ!</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Informazioni sulle variabili Cloud</b><br> <br>Al momento sono "
|
||
"supportati soltanto valori numerici<br>Non è inoltre permesso lo sviluppo di "
|
||
"Chat room (saranno rimosse)<br>Per maggiori informazioni consultate la "
|
||
"pagina <a href= target=>Domande Frequenti sui dati Cloud</a>"
|
||
|
||
msgid "A connected"
|
||
msgstr "A connesso"
|
||
|
||
msgid "a copy of the project file on your computer."
|
||
msgstr "una copia del file del progetto sul tuo computer."
|
||
|
||
msgid "A newer version of Scratch is available"
|
||
msgstr "È disponibile una nuova versione di Scratch"
|
||
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
msgid "abs"
|
||
msgstr "abs"
|
||
|
||
msgid "acos"
|
||
msgstr "acos"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Aggiungi"
|
||
|
||
msgid "Add an Extension"
|
||
msgstr "Aggiungi un'Estensione"
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "Add boolean input:"
|
||
msgstr "Aggiungi un input booleano:"
|
||
|
||
msgid "add comment"
|
||
msgstr "aggiungi un commento"
|
||
|
||
msgid "Add label text:"
|
||
msgstr "Aggiungi un'etichetta:"
|
||
|
||
# 89%
|
||
msgid "Add number input:"
|
||
msgstr "Aggiungi un parametro numerico:"
|
||
|
||
# 89%
|
||
msgid "Add string input:"
|
||
msgstr "Aggiungi un parametro stringa:"
|
||
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "tutto"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tutto"
|
||
|
||
msgid "all around"
|
||
msgstr "può ruotare"
|
||
|
||
msgid "Animal"
|
||
msgstr "Animale"
|
||
|
||
msgid "Animals"
|
||
msgstr "Animali"
|
||
|
||
msgid "asin"
|
||
msgstr "asin"
|
||
|
||
msgid "assets loaded"
|
||
msgstr "elementi caricati"
|
||
|
||
msgid "atan"
|
||
msgstr "atan"
|
||
|
||
msgid "B connected"
|
||
msgstr "B connesso"
|
||
|
||
msgid "Back a layer"
|
||
msgstr "Indietro di un livello"
|
||
|
||
# 88%
|
||
msgid "backdrop"
|
||
msgstr "sfondo"
|
||
|
||
# 88%
|
||
# 87%
|
||
msgid "Backdrop"
|
||
msgstr "Sfondo"
|
||
|
||
msgid "Backdrop Library"
|
||
msgstr "Libreria Sfondi"
|
||
|
||
msgid "backdrop1"
|
||
msgstr "sfondo1"
|
||
|
||
# 88%
|
||
msgid "backdrops"
|
||
msgstr "sfondi"
|
||
|
||
# 88%
|
||
msgid "Backdrops"
|
||
msgstr "Sfondi"
|
||
|
||
msgid "Backpack"
|
||
msgstr "Valigetta"
|
||
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "Basso"
|
||
|
||
msgid "Bass Drum"
|
||
msgstr "Grancassa"
|
||
|
||
msgid "Bassoon"
|
||
msgstr "Fagotto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Because you have a new Scratch account, any changes to cloud data won't be "
|
||
"saved yet. Keep participating on the site you'll be able to use cloud data "
|
||
"soon!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Siccome sei un nuovo utente di Scratch, qualunque cambiamento ai dati cloud "
|
||
"non verrà salvato. Continuando a partecipare sul sito potrai usare i dati "
|
||
"cloud molto presto!"
|
||
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "Bitmap"
|
||
|
||
msgid "Bitmap Mode"
|
||
msgstr "Modalità Bitmap"
|
||
|
||
msgid "Block help"
|
||
msgstr "Aiuto del blocco"
|
||
|
||
msgid "Bongo"
|
||
msgstr "Bonghi"
|
||
|
||
msgid "brightness"
|
||
msgstr "luminosità"
|
||
|
||
msgid "Bring to front"
|
||
msgstr "Porta in primo piano"
|
||
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Invia a tutti"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pennello"
|
||
|
||
msgid "button pressed"
|
||
msgstr "pulsante premuto"
|
||
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "di"
|
||
|
||
msgid "bytes loaded"
|
||
msgstr "bytes caricati"
|
||
|
||
msgid "C connected"
|
||
msgstr "C connesso"
|
||
|
||
msgid "Cabasa"
|
||
msgstr "Cabasa"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Webcam"
|
||
|
||
msgid "can drag in player:"
|
||
msgstr "trascinabile nel player:"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
msgid "Cannot Delete"
|
||
msgstr "Impossibile Cancellare"
|
||
|
||
msgid "Can’t find network connection or reach server."
|
||
msgstr "Impossibile connettersi alla rete o accedere al server."
|
||
|
||
msgid "Castle"
|
||
msgstr "Castello"
|
||
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categoria"
|
||
|
||
msgid "ceiling"
|
||
msgstr "intero superiore"
|
||
|
||
msgid "Cello"
|
||
msgstr "Violoncello"
|
||
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Controlla aggiornamenti"
|
||
|
||
msgid "Choir"
|
||
msgstr "Coro"
|
||
|
||
msgid "Choose backdrop from library"
|
||
msgstr "Scegli uno sfondo dalla libreria"
|
||
|
||
msgid "Choose costume from library"
|
||
msgstr "Scegli un costume dalla libreria"
|
||
|
||
msgid "Choose sound from library"
|
||
msgstr "Scegli un suono dalla libreria"
|
||
|
||
msgid "Choose sprite from library"
|
||
msgstr "Scegli uno sprite dalla libreria"
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cerchio"
|
||
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Città"
|
||
|
||
msgid "Clarinet"
|
||
msgstr "Clarinetto"
|
||
|
||
msgid "Claves"
|
||
msgstr "Legnetti"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Pulisci"
|
||
|
||
msgid "clear senders/receivers"
|
||
msgstr "nascondi mittente/riceventi"
|
||
|
||
msgid "Click \"Save now\" to try again or \"Download\" to save"
|
||
msgstr "Clicca per riprovare o per salvare"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Chiudi"
|
||
|
||
msgid "Closed Hi-Hat"
|
||
msgstr "Charleston"
|
||
|
||
msgid "Cloud data"
|
||
msgstr "Dati cloud"
|
||
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "colore"
|
||
|
||
msgid "Color a shape"
|
||
msgstr "Colora una forma"
|
||
|
||
msgid "Conga"
|
||
msgstr "Conga"
|
||
|
||
msgid "Connecting to Cloud data server..."
|
||
msgstr "Connessione al server dei dati Cloud in corso..."
|
||
|
||
msgid "Convert to bitmap"
|
||
msgstr "Converti in bitmap"
|
||
|
||
msgid "Convert to vector"
|
||
msgstr "Converti in vettoriale"
|
||
|
||
msgid "Converting mp3..."
|
||
msgstr "Conversione mp3 in corso..."
|
||
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "copia"
|
||
|
||
msgid "Copying..."
|
||
msgstr "Copia in corso..."
|
||
|
||
msgid "cos"
|
||
msgstr "cos"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Costume"
|
||
msgstr "Costume"
|
||
|
||
msgid "Costume Library"
|
||
msgstr "Libreria costumi"
|
||
|
||
msgid "costume name"
|
||
msgstr "nome costume"
|
||
|
||
msgid "costume1"
|
||
msgstr "costume1"
|
||
|
||
msgid "costume2"
|
||
msgstr "costume2"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Costumes"
|
||
msgstr "Costumi"
|
||
|
||
msgid "Costumes > 1"
|
||
msgstr "Costumi > 1"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve new application from server."
|
||
msgstr "Impossibile leggere la nuova applicazione dal server."
|
||
|
||
msgid "Cowbell"
|
||
msgstr "Campanaccio"
|
||
|
||
msgid "Crash Cymbal"
|
||
msgstr "Piatto Crash"
|
||
|
||
msgid "Creating..."
|
||
msgstr "Creazione in corso..."
|
||
|
||
msgid "Currently, only numbers can be stored in Cloud variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al momento solo i valori numerici possono essere memorizzati nelle variabili "
|
||
"Cloud."
|
||
|
||
msgid "cut"
|
||
msgstr "taglia"
|
||
|
||
msgid "D connected"
|
||
msgstr "D connesso"
|
||
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "giorno"
|
||
|
||
msgid "day of week"
|
||
msgstr "giorno della settimana"
|
||
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "cancella"
|
||
|
||
# 83%
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Rimuovi"
|
||
|
||
msgid "delete variable"
|
||
msgstr "cancella la variabile"
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "direction:"
|
||
msgstr "direzione:"
|
||
|
||
msgid "don't rotate"
|
||
msgstr "non ruotare"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Non salvare"
|
||
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "giù"
|
||
|
||
msgid "down arrow"
|
||
msgstr "freccia giù"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Download"
|
||
|
||
msgid "Download to your computer"
|
||
msgstr "Download sul tuo computer"
|
||
|
||
msgid "duplicate"
|
||
msgstr "duplica"
|
||
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplica"
|
||
|
||
msgid "e ^"
|
||
msgstr "e ^"
|
||
|
||
msgid "edge"
|
||
msgstr "bordo"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifica"
|
||
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr "modifica"
|
||
|
||
msgid "Edit Block"
|
||
msgstr "Modifica il Blocco"
|
||
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "Effetti"
|
||
|
||
msgid "Electric Guitar"
|
||
msgstr "Chitarra Elettrica"
|
||
|
||
msgid "Electric Piano"
|
||
msgstr "Piano Elettrico"
|
||
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Elettronica"
|
||
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Ellisse"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Cancella"
|
||
|
||
# 92%
|
||
msgid "Eraser width"
|
||
msgstr "Dimensione della gomma"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Errore!"
|
||
|
||
msgid "export"
|
||
msgstr "esporta"
|
||
|
||
msgid "fade in"
|
||
msgstr "ingresso"
|
||
|
||
msgid "fade out"
|
||
msgstr "dissolvenza"
|
||
|
||
msgid "Fantasy"
|
||
msgstr "Fantasia"
|
||
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Caratteristiche"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "File"
|
||
|
||
msgid "Fill with color"
|
||
msgstr "Riempi con il colore"
|
||
|
||
msgid "fisheye"
|
||
msgstr "fish-eye"
|
||
|
||
msgid "Flip left-right"
|
||
msgstr "Rifletti in orizzontale"
|
||
|
||
msgid "Flip up-down"
|
||
msgstr "Capovolgi"
|
||
|
||
msgid "floor"
|
||
msgstr "intero inferiore"
|
||
|
||
msgid "Flute"
|
||
msgstr "Flauto"
|
||
|
||
msgid "Flying"
|
||
msgstr "Volo"
|
||
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Carattere:"
|
||
|
||
msgid "For all sprites"
|
||
msgstr "Per tutti gli sprite"
|
||
|
||
msgid "For this sprite only"
|
||
msgstr "Solo per questo sprite"
|
||
|
||
msgid "Forward a layer"
|
||
msgstr "Avanti di un livello"
|
||
|
||
msgid "ghost"
|
||
msgstr "fantasma"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Raggruppa"
|
||
|
||
msgid "Grow"
|
||
msgstr "Espandi lo sprite"
|
||
|
||
msgid "Guiro"
|
||
msgstr "Guiro"
|
||
|
||
msgid "Guitar"
|
||
msgstr "Chitarra"
|
||
|
||
msgid "Hand Clap"
|
||
msgstr "Battimano"
|
||
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Hardware"
|
||
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr "aiuto"
|
||
|
||
msgid "High C"
|
||
msgstr "Do Alto"
|
||
|
||
msgid "Holiday"
|
||
msgstr "Vacanza"
|
||
|
||
msgid "hour"
|
||
msgstr "ora"
|
||
|
||
msgid "Human"
|
||
msgstr "Umani"
|
||
|
||
# 83%
|
||
msgid "import"
|
||
msgstr "importa"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importa"
|
||
|
||
msgid "Importing sound..."
|
||
msgstr "Importazione del suono in corso..."
|
||
|
||
msgid "Indoors"
|
||
msgstr "Interni"
|
||
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Installazione in corso..."
|
||
|
||
msgid "Instruments"
|
||
msgstr "Strumenti"
|
||
|
||
msgid "large readout"
|
||
msgstr "grande"
|
||
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "ultimo"
|
||
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "sinistra"
|
||
|
||
msgid "left arrow"
|
||
msgstr "freccia sinistra"
|
||
|
||
msgid "left-right"
|
||
msgstr "sinistra-destra"
|
||
|
||
msgid "length"
|
||
msgstr "lunghezza"
|
||
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Lettere"
|
||
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Libreria"
|
||
|
||
msgid "light"
|
||
msgstr "luce"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linea"
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Spessore della linea"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "lista"
|
||
|
||
msgid "List name"
|
||
msgstr "Nome della lista"
|
||
|
||
msgid "ln"
|
||
msgstr "ln"
|
||
|
||
msgid "Loading project..."
|
||
msgstr "Caricamento del progetto in corso..."
|
||
|
||
msgid "log"
|
||
msgstr "log"
|
||
|
||
msgid "louder"
|
||
msgstr "più forte"
|
||
|
||
msgid "Low C"
|
||
msgstr "Do Basso"
|
||
|
||
msgid "Make a Block"
|
||
msgstr "Crea un Blocco"
|
||
|
||
msgid "Make a List"
|
||
msgstr "Crea una Lista"
|
||
|
||
msgid "Make a Variable"
|
||
msgstr "Crea una Variabile"
|
||
|
||
msgid "Marimba"
|
||
msgstr "Marimba"
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Massimo"
|
||
|
||
msgid "meow"
|
||
msgstr "miao"
|
||
|
||
msgid "Message Name"
|
||
msgstr "Nome del Messaggio"
|
||
|
||
msgid "message1"
|
||
msgstr "messaggio1"
|
||
|
||
msgid "Microphone volume:"
|
||
msgstr "Volume del microfono:"
|
||
|
||
msgid "Middle C"
|
||
msgstr "Do Medio"
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Minimo"
|
||
|
||
msgid "minute"
|
||
msgstr "minuto"
|
||
|
||
msgid "month"
|
||
msgstr "mese"
|
||
|
||
msgid "mosaic"
|
||
msgstr "mosaico"
|
||
|
||
msgid "motion"
|
||
msgstr "movimento"
|
||
|
||
msgid "mouse-pointer"
|
||
msgstr "puntatore del mouse"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Copia multipla"
|
||
|
||
msgid "Music and Dance"
|
||
msgstr "Musica e Danza"
|
||
|
||
msgid "Music Box"
|
||
msgstr "Carillon"
|
||
|
||
msgid "Music Loops"
|
||
msgstr "Loop Musicali"
|
||
|
||
msgid "myself"
|
||
msgstr "me stesso"
|
||
|
||
msgid "Nature"
|
||
msgstr "Natura"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nuovo"
|
||
|
||
msgid "New backdrop from camera"
|
||
msgstr "Nuovo sfondo dalla webcam"
|
||
|
||
# 92%
|
||
msgid "New backdrop:"
|
||
msgstr "Nuovo sfondo:"
|
||
|
||
msgid "New Block"
|
||
msgstr "Nuovo Blocco"
|
||
|
||
msgid "New costume from camera"
|
||
msgstr "Nuovo costume dalla webcam"
|
||
|
||
# 91%
|
||
msgid "New costume:"
|
||
msgstr "Nuovo costume:"
|
||
|
||
msgid "New List"
|
||
msgstr "Nuova Lista"
|
||
|
||
msgid "New Message"
|
||
msgstr "Nuovo Messaggio"
|
||
|
||
msgid "new message..."
|
||
msgstr "nuovo messaggio..."
|
||
|
||
msgid "New name"
|
||
msgstr "Nuovo nome"
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "New sound:"
|
||
msgstr "Nuovo suono:"
|
||
|
||
msgid "New sprite from camera"
|
||
msgstr "Nuovo sprite dalla webcam"
|
||
|
||
msgid "New sprite:"
|
||
msgstr "Nuovo sprite:"
|
||
|
||
msgid "New Variable"
|
||
msgstr "Nuova Variabile"
|
||
|
||
msgid "No motion blocks"
|
||
msgstr "Nessun blocco di movimento"
|
||
|
||
msgid "normal readout"
|
||
msgstr "normale"
|
||
|
||
msgid "Not saved; network or server problem."
|
||
msgstr "Il salvataggio è fallito: problema sulla rete o sul server."
|
||
|
||
msgid "Not saved; project did not load."
|
||
msgstr "Il salvataggio è fallito; il progetto non è stato caricato."
|
||
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "di"
|
||
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "spegni"
|
||
|
||
msgid "Offline Editor"
|
||
msgstr "Editor Offline"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "accendi"
|
||
|
||
msgid "on-flipped"
|
||
msgstr "accendi e inverti"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Apri"
|
||
|
||
msgid "Open Cuica"
|
||
msgstr "Cuica aperta"
|
||
|
||
msgid "Open Hi-Hat"
|
||
msgstr "Hi Hat aperto"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opzioni"
|
||
|
||
msgid "Organ"
|
||
msgstr "Organo"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Altro"
|
||
|
||
msgid "other scripts in sprite"
|
||
msgstr "tutti gli altri script dello sprite"
|
||
|
||
msgid "other scripts in stage"
|
||
msgstr "tutti gli altri script dello stage"
|
||
|
||
msgid "Outdoors"
|
||
msgstr "Esterni"
|
||
|
||
msgid "Paint new backdrop"
|
||
msgstr "Disegna un nuovo sfondo"
|
||
|
||
msgid "Paint new costume"
|
||
msgstr "Disegna un nuovo costume"
|
||
|
||
msgid "Paint new sprite"
|
||
msgstr "Disegna un nuovo sprite"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Password"
|
||
|
||
msgid "Password is required"
|
||
msgstr "È richiesta la password"
|
||
|
||
msgid "paste"
|
||
msgstr "incolla"
|
||
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Matita"
|
||
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Persone"
|
||
|
||
msgid "Percussion"
|
||
msgstr "Percussioni"
|
||
|
||
msgid "photo1"
|
||
msgstr "foto1"
|
||
|
||
msgid "Piano"
|
||
msgstr "Piano"
|
||
|
||
# 92%
|
||
msgid "Pick up color"
|
||
msgstr "Seleziona un colore"
|
||
|
||
msgid "pixelate"
|
||
msgstr "effetto pixel"
|
||
|
||
msgid "Pizzicato"
|
||
msgstr "Pizzicato"
|
||
|
||
msgid "pop"
|
||
msgstr "pop"
|
||
|
||
msgid "previous backdrop"
|
||
msgstr "sfondo precedente"
|
||
|
||
msgid "Project did not load."
|
||
msgstr "Il progetto non è stato caricato."
|
||
|
||
msgid "Project not saved!"
|
||
msgstr "Il progetto non è stato salvato!"
|
||
|
||
msgid "Project name"
|
||
msgstr "Nome del progetto"
|
||
|
||
msgid "Project name is required"
|
||
msgstr "È richiesto il nome del progetto"
|
||
|
||
msgid "random"
|
||
msgstr "a caso"
|
||
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Registra"
|
||
|
||
msgid "Record new sound"
|
||
msgstr "Registra un nuovo suono"
|
||
|
||
msgid "record..."
|
||
msgstr "registrazione..."
|
||
|
||
msgid "recording1"
|
||
msgstr "registrazione1"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rettangolo"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Ripristina"
|
||
|
||
msgid "redo"
|
||
msgstr "ripristina"
|
||
|
||
msgid "Remix"
|
||
msgstr "Remix"
|
||
|
||
msgid "Remixing..."
|
||
msgstr "Creazione del remix in corso..."
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Rinomina"
|
||
|
||
msgid "rename variable"
|
||
msgstr "rinomina variabile"
|
||
|
||
msgid "Reshape"
|
||
msgstr "Cambia forma"
|
||
|
||
msgid "resistance-A"
|
||
msgstr "resistenza-A"
|
||
|
||
msgid "resistance-B"
|
||
msgstr "resistenza-B"
|
||
|
||
msgid "resistance-C"
|
||
msgstr "resistenza-C"
|
||
|
||
msgid "resistance-D"
|
||
msgstr "resistenza-D"
|
||
|
||
msgid "reverse"
|
||
msgstr "inversa"
|
||
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Ripristina alla versione originale"
|
||
|
||
msgid "Reverting..."
|
||
msgstr "Ripristino della versione originale in corso..."
|
||
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "destra"
|
||
|
||
msgid "right arrow"
|
||
msgstr "freccia destra"
|
||
|
||
msgid "rotation style:"
|
||
msgstr "stile di rotazione:"
|
||
|
||
msgid "Run without screen refresh"
|
||
msgstr "Esegui senza aggiornamento dello schermo"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salva"
|
||
|
||
msgid "Save a copy of this project and add your own ideas."
|
||
msgstr "Salva una copia di questo progetto e aggiungi le tue idee"
|
||
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Salva con nome..."
|
||
|
||
msgid "Save now"
|
||
msgstr "Salva ora"
|
||
|
||
msgid "Save project?"
|
||
msgstr "Salvare il progetto?"
|
||
|
||
msgid "save to local file"
|
||
msgstr "salva in un file locale"
|
||
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Salvato"
|
||
|
||
msgid "Saving changes..."
|
||
msgstr "Salvataggio delle modifiche in corso..."
|
||
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "Salvataggio in corso..."
|
||
|
||
msgid "Saxophone"
|
||
msgstr "Sassofono"
|
||
|
||
msgid "Scratch Updater"
|
||
msgstr "Aggiornamento di Scratch"
|
||
|
||
# 85%
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Script"
|
||
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Script"
|
||
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "secondo"
|
||
|
||
msgid "See project page"
|
||
msgstr "Vai alla pagina del progetto"
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleziona"
|
||
|
||
msgid "select all"
|
||
msgstr "seleziona tutto"
|
||
|
||
msgid "Select and duplicate"
|
||
msgstr "Seleziona e duplica"
|
||
|
||
msgid "Send to back"
|
||
msgstr "Porta in secondo piano"
|
||
|
||
msgid "Set Costume Center"
|
||
msgstr "Cambia Centro del Costume"
|
||
|
||
# 88%
|
||
msgid "Set costume center"
|
||
msgstr "Definisci il centro del costume"
|
||
|
||
msgid "set slider min and max"
|
||
msgstr "scegli min e max del cursore"
|
||
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Condividi"
|
||
|
||
msgid "Share to website"
|
||
msgstr "Condividi su un sito"
|
||
|
||
msgid "shared"
|
||
msgstr "condiviso"
|
||
|
||
msgid "Shift:"
|
||
msgstr "insieme a Shift:"
|
||
|
||
msgid "show receivers"
|
||
msgstr "mostra riceventi"
|
||
|
||
msgid "show senders"
|
||
msgstr "mostra mittenti"
|
||
|
||
msgid "show:"
|
||
msgstr "mostra:"
|
||
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "Riduci lo sprite"
|
||
|
||
msgid "Side Stick"
|
||
msgstr "Bacchette"
|
||
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Accedi"
|
||
|
||
msgid "Sign in to save"
|
||
msgstr "Accedi per poter salvare"
|
||
|
||
msgid "silence"
|
||
msgstr "silenzio"
|
||
|
||
msgid "sin"
|
||
msgstr "sin"
|
||
|
||
msgid "slider"
|
||
msgstr "cursore"
|
||
|
||
msgid "Slider Range"
|
||
msgstr "Scegli minimo e massimo del Cursore"
|
||
|
||
msgid "Small stage layout"
|
||
msgstr "Visualizzazione con Stage piccolo"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Smussa"
|
||
|
||
msgid "Snare Drum"
|
||
msgstr "Rullante"
|
||
|
||
msgid "softer"
|
||
msgstr "meno forte"
|
||
|
||
msgid "sound"
|
||
msgstr "suono"
|
||
|
||
msgid "Sound Library"
|
||
msgstr "Libreria Suoni"
|
||
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Suoni"
|
||
|
||
# 80%
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Spazio"
|
||
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "spazio"
|
||
|
||
msgid "Sports"
|
||
msgstr "Sport"
|
||
|
||
# 85%
|
||
msgid "Sprite"
|
||
msgstr "Sprite"
|
||
|
||
msgid "Sprite Library"
|
||
msgstr "Libreria Sprite"
|
||
|
||
# 85%
|
||
msgid "Sprite1"
|
||
msgstr "Sprite1"
|
||
|
||
msgid "Sprites"
|
||
msgstr "Sprite"
|
||
|
||
msgid "sqrt"
|
||
msgstr "radq"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Quadrato"
|
||
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "Stage"
|
||
|
||
# 93%
|
||
msgid "Stage selected:"
|
||
msgstr "Stage selezionato:"
|
||
|
||
msgid "Steel Drum"
|
||
msgstr "Steel Pan"
|
||
|
||
msgid "Synth Lead"
|
||
msgstr "Synth Lead"
|
||
|
||
msgid "Synth Pad"
|
||
msgstr "Synth Pad"
|
||
|
||
msgid "Tambourine"
|
||
msgstr "Tamburello"
|
||
|
||
msgid "tan"
|
||
msgstr "tan"
|
||
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "testo"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Testo"
|
||
|
||
msgid "that way"
|
||
msgstr "da quella parte"
|
||
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
msgid "Things"
|
||
msgstr "Cose"
|
||
|
||
msgid "This is the current version."
|
||
msgstr "Questa è la versione corrente."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This project can detect who is using it, through the “username” block. To "
|
||
"hide your identity, sign out before using the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo progetto può individuare chi lo sta usando, attraverso il blocco "
|
||
"\"username\". Se non vuoi rivelare la tua identità, scollegati dal sito "
|
||
"prima di usare il progetto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This project uses Cloud data ‒ a feature that is available only to signed in "
|
||
"users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo progetto usa dati Cloud - questa caratteristica è disponibile solo "
|
||
"agli utenti attualmente collegati."
|
||
|
||
msgid "this script"
|
||
msgstr "questo script"
|
||
|
||
msgid "this sprite"
|
||
msgstr "questo sprite"
|
||
|
||
msgid "this way"
|
||
msgstr "da questa parte"
|
||
|
||
msgid "Throw away all changes since opening this project?"
|
||
msgstr "Scartare tutte le modifiche fatte dall'apertura di questo progetto?"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Suggerimenti"
|
||
|
||
msgid "To delete a block definition, first remove all uses of the block."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per eliminare la definizione di un blocco, devi prima rimuovere il blocco da "
|
||
"tutti gli script"
|
||
|
||
msgid "Transportation"
|
||
msgstr "Trasporti"
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triangolo"
|
||
|
||
msgid "Trombone"
|
||
msgstr "Trombone"
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "Turbo mode"
|
||
msgstr "Modalità turbo"
|
||
|
||
msgid "Turbo Mode"
|
||
msgstr "Modalità Turbo"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "Annulla la cancellazione"
|
||
|
||
msgid "Underwater"
|
||
msgstr "Fondali Marini"
|
||
|
||
msgid "undo"
|
||
msgstr "annulla"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
msgid "Undo Revert"
|
||
msgstr "Annulla il ritorno alla versione originale"
|
||
|
||
msgid "Ungroup"
|
||
msgstr "Separa"
|
||
|
||
msgid "unshared"
|
||
msgstr "non condiviso"
|
||
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "su"
|
||
|
||
msgid "up arrow"
|
||
msgstr "freccia su"
|
||
|
||
msgid "Update failed"
|
||
msgstr "Aggiornamento non riuscito"
|
||
|
||
msgid "Update not needed"
|
||
msgstr "Aggiornamento non necessario"
|
||
|
||
msgid "Update now"
|
||
msgstr "Aggiorna ora"
|
||
|
||
msgid "Upload backdrop from file"
|
||
msgstr "Carica uno sfondo da un file"
|
||
|
||
msgid "Upload costume from file"
|
||
msgstr "Carica un costume da un file"
|
||
|
||
msgid "Upload from your computer"
|
||
msgstr "Carica dal tuo computer"
|
||
|
||
msgid "Upload sound from file"
|
||
msgstr "Carica un suono da un file"
|
||
|
||
msgid "Upload sprite from file"
|
||
msgstr "Carica uno sprite da un file"
|
||
|
||
msgid "Uploading image..."
|
||
msgstr "Caricamento dell'immagine in corso..."
|
||
|
||
msgid "Uploading sound..."
|
||
msgstr "Caricamento del suono in corso..."
|
||
|
||
msgid "Uploading sprite..."
|
||
msgstr "Caricamento dello sprite in corso..."
|
||
|
||
msgid "variable"
|
||
msgstr "variabile"
|
||
|
||
msgid "Variable name"
|
||
msgstr "Nome della variabile"
|
||
|
||
msgid "Vector"
|
||
msgstr "Vettoriale"
|
||
|
||
msgid "Vector Mode"
|
||
msgstr "Modalità Vettoriale"
|
||
|
||
msgid "Vibraphone"
|
||
msgstr "Vibrafono"
|
||
|
||
msgid "Vibraslap"
|
||
msgstr "Vibraslap"
|
||
|
||
msgid "video direction"
|
||
msgstr "direzione del video"
|
||
|
||
msgid "video motion"
|
||
msgstr "movimento del video"
|
||
|
||
msgid "Video on:"
|
||
msgstr "Webcam:"
|
||
|
||
msgid "Vocals"
|
||
msgstr "Canti"
|
||
|
||
msgid "Walking"
|
||
msgstr "Camminare"
|
||
|
||
msgid "Want to save? Click remix"
|
||
msgstr "Vuoi salvare questo progetto? Clicca il pulsante remix"
|
||
|
||
msgid "Which column do you want to import"
|
||
msgstr "Quale colonna vuoi importare"
|
||
|
||
msgid "whirl"
|
||
msgstr "mulinello"
|
||
|
||
msgid "Wood Block"
|
||
msgstr "Blocchetti"
|
||
|
||
msgid "Wooden Flute"
|
||
msgstr "Flauto di legno"
|
||
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "anno"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot edit cloud data in someone else's project.<br>Any change that you "
|
||
"make in the editor will be temporary and not persistent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non puoi modificare i dati cloud di un progetto creato da qualcun altro."
|
||
"<br>Qualunque cambiamento che apporti all'interno dell'editor è infatti "
|
||
"temporaneo e non permanente."
|
||
|
||
msgid "Your Scratch name"
|
||
msgstr "Il tuo username Scratch"
|
||
|
||
msgid "Your Scratch name is required"
|
||
msgstr "Lo username Scratch è obbligatorio"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "All Tips"
|
||
msgstr "Tutti i Suggerimenti"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid ""
|
||
"An updated version of the Scratch offline editor is available on the Scratch "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sul sito di Scratch è disponibile una versione aggiornata dell'editor "
|
||
"offline di Scratch."
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Could not retrieve update location from server."
|
||
msgstr "Impossibile recuperare dal server la locazione aggiornata."
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Could not retrieve version information from server."
|
||
msgstr "Impossibile leggere dal server le informazioni sulla versione."
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Could not write file:"
|
||
msgstr "Impossibile scrivere il file:"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Downloading new version..."
|
||
msgstr "Scaricamento della nuova versione in corso..."
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Error saving project"
|
||
msgstr "Errore durante il salvataggio del progetto"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Force help file update"
|
||
msgstr "Forza l'aggiornamento del file di aiuto"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Import experimental HTTP extension"
|
||
msgstr "Importa l'estensione sperimentale HTTP"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Loading help files..."
|
||
msgstr "Caricamento dei file di aiuto..."
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Manual Update Available"
|
||
msgstr "Aggiornamento Manuale Disponibile"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Apri un Progetto"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Please visit the download page to install it."
|
||
msgstr "Visita la pagina del download per installarlo."
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Esci"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Replace existing project?"
|
||
msgstr "Sostituire il progetto esistente?"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Running pre-release"
|
||
msgstr "Esecuzione della pre-release"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Salva il Progetto"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Server error:"
|
||
msgstr "Errore del server:"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Share to Scratch Website"
|
||
msgstr "Condividilo sul Sito di Scratch"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Eseguito con successo"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "This version is newer than the current release version."
|
||
msgstr "Questa versione è più recente della versione attualmente rilasciata."
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Update check failed"
|
||
msgstr "Controllo degli aggiornamenti non riuscito"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Upload failed"
|
||
msgstr "Caricamento non riuscito"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Visit download page"
|
||
msgstr "Visita la pagina del download"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Your project has been uploaded to scratch.mit.edu"
|
||
msgstr "Il tuo progetto è stato caricato sul sito scratch.mit.edu"
|
||
|
||
# The language name as it will appear in the language menu
|
||
#~ msgid "Language-Name"
|
||
#~ msgstr "Italiano"
|
||
|
||
#~ msgid "%m.list contains %s"
|
||
#~ msgstr "%m.list contiene %s"
|
||
|
||
#~ msgid "when Stage clicked"
|
||
#~ msgstr "quando Stage cliccato"
|
||
|
||
# 89%
|
||
#~ msgid "set motor direction %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "porta direzione motore a %m.motorDirection"
|
||
|
||
# 77%
|
||
#~ msgid "set motor power %n"
|
||
#~ msgstr "porta potenza motore a %n"
|
||
|
||
#~ msgid "turn motor off"
|
||
#~ msgstr "spegni motore"
|
||
|
||
#~ msgid "turn motor on"
|
||
#~ msgstr "accendi motore"
|
||
|
||
# 80%
|
||
#~ msgid "turn motor on for %n secs"
|
||
#~ msgstr "accendi motore per %n secondi"
|
||
|
||
#~ msgid "when distance < %n"
|
||
#~ msgstr "quando la distanza < %n"
|
||
|
||
#~ msgid "when tilt = %n"
|
||
#~ msgstr "quando l'alzo = %n"
|
||
|
||
# 89%
|
||
# 86%
|
||
#~ msgid "set %m.motor direction to %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "porta direzione motore a %m.motorDirection"
|
||
|
||
#~ msgid "user name"
|
||
#~ msgstr "user name"
|
||
|
||
#~ msgid "user id"
|
||
#~ msgstr "id dell'utente"
|
||
|
||
#~ msgid "clone startup"
|
||
#~ msgstr "quando si crea un clone"
|
||
|
||
#~ msgid "forever if %b"
|
||
#~ msgstr "per sempre quando %b"
|
||
|
||
#~ msgid "hide all sprites"
|
||
#~ msgstr "nascondi tutti gli sprite"
|
||
|
||
#~ msgid "if %b"
|
||
#~ msgstr "se %b"
|
||
|
||
#~ msgid "Scratch days"
|
||
#~ msgstr "giorni dalla nascita di Scratch"
|
||
|
||
#~ msgid "hide monitor %m.varOrList"
|
||
#~ msgstr "nascondi il monitor di %m.varOrList"
|
||
|
||
#~ msgid "motor direction %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "porta direzione motore a %m.motorDirection"
|
||
|
||
#~ msgid "motor off"
|
||
#~ msgstr "spegni motore"
|
||
|
||
#~ msgid "motor on"
|
||
#~ msgstr "accendi motore"
|
||
|
||
#~ msgid "motor on for %n secs"
|
||
#~ msgstr "accendi motore per %n secondi"
|
||
|
||
#~ msgid "motor power %n"
|
||
#~ msgstr "porta potenza motore a %n"
|
||
|
||
#~ msgid "play note %n for %n beats"
|
||
#~ msgstr "suona nota %d.note per %n battute"
|
||
|
||
#~ msgid "show monitor %m.varOrList"
|
||
#~ msgstr "mostra il monitor di %m.varOrList"
|
||
|
||
#~ msgid "when I am clicked"
|
||
#~ msgstr "quando vengo cliccato"
|
||
|
||
#~ msgid "About LEGO WeDo extension..."
|
||
#~ msgstr "Informazioni sull'estensione LEGO WeDO..."
|
||
|
||
#~ msgid "About PicoBoard extension..."
|
||
#~ msgstr "Informazioni sull'estensione PicoBoard..."
|
||
|
||
#~ msgid "Account settings"
|
||
#~ msgstr "Configurazione account"
|
||
|
||
#~ msgid "add comment here..."
|
||
#~ msgstr "aggiunti un commento..."
|
||
|
||
#~ msgid "all motors"
|
||
#~ msgstr "tutti i motori"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot Add"
|
||
#~ msgstr "Impossibile Aggiungere"
|
||
|
||
#~ msgid "clean up"
|
||
#~ msgstr "riordina"
|
||
|
||
#~ msgid "Cloud"
|
||
#~ msgstr "Cloud"
|
||
|
||
#~ msgid "Cloud variable (stored on server)"
|
||
#~ msgstr "Variabile cloud (salvata sul server)"
|
||
|
||
#~ msgid "Costumes:"
|
||
#~ msgstr "Costumi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading new version"
|
||
#~ msgstr "Scaricamento nuova versione in corso"
|
||
|
||
#~ msgid "empty"
|
||
#~ msgstr "vuoto"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase all"
|
||
#~ msgstr "Cancella tutto"
|
||
|
||
#~ msgid "everything"
|
||
#~ msgstr "tutto"
|
||
|
||
#~ msgid "Extension Library"
|
||
#~ msgstr "Libreria di Estensioni"
|
||
|
||
#~ msgid "Extension Problem"
|
||
#~ msgstr "Problemi delle Estensioni"
|
||
|
||
#~ msgid "false"
|
||
#~ msgstr "falso"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to My Stuff"
|
||
#~ msgstr "Vai a Le Mie Cose"
|
||
|
||
#~ msgid "Hello!"
|
||
#~ msgstr "Ciao!"
|
||
|
||
#~ msgid "Hmm..."
|
||
#~ msgstr "Uhmm..."
|
||
|
||
#~ msgid "hello"
|
||
#~ msgstr "ciao"
|
||
|
||
# 83%
|
||
#~ msgid "lights"
|
||
#~ msgstr "luci"
|
||
|
||
#~ msgid "limit reached"
|
||
#~ msgstr "limite raggiunto"
|
||
|
||
#~ msgid "motor"
|
||
#~ msgstr "motore"
|
||
|
||
#~ msgid "motor A"
|
||
#~ msgstr "motore A"
|
||
|
||
#~ msgid "motor B"
|
||
#~ msgstr "motore B"
|
||
|
||
#~ msgid "My Stuff"
|
||
#~ msgstr "Le Mie Cose"
|
||
|
||
#~ msgid "not ="
|
||
#~ msgstr "non ="
|
||
|
||
#~ msgid "Profile"
|
||
#~ msgstr "Profilo"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove extension blocks"
|
||
#~ msgstr "Rimuovi i blocchi dell'estensione"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace existing project"
|
||
#~ msgstr "Sostituisci il progetto esistente"
|
||
|
||
#~ msgid "requires sign in"
|
||
#~ msgstr "richiede l'accesso"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as a copy"
|
||
#~ msgstr "Salva una copia"
|
||
|
||
#~ msgid "Scratch 2.0 Offline Editor"
|
||
#~ msgstr "Editor Offline di Scratch 2.0 "
|
||
|
||
# 87%
|
||
#~ msgid "Scripts:"
|
||
#~ msgstr "Script:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "See the Tips window (on the right) to install the plug-in and get the "
|
||
#~ "extension working."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Guarda nella finestra dei Suggerimenti (a destra) per installare il plug-"
|
||
#~ "in e far funzionare l'estensione."
|
||
|
||
#~ msgid "Share to Scratch website"
|
||
#~ msgstr "Condividi sul sito di Scratch"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign out"
|
||
#~ msgstr "Esci"
|
||
|
||
#~ msgid "stored on server"
|
||
#~ msgstr "salvato sul server"
|
||
|
||
#~ msgid "The name is already in use."
|
||
#~ msgstr "Questo nome è già stato scelto."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The project failed to load and Scratch Team has been notified. Press OK "
|
||
#~ "to leave this page."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il caricamento del progetto non è riuscito e il Team di Scratch è stato "
|
||
#~ "avvisato. Clicca su OK per uscire da questa pagina."
|
||
|
||
#~ msgid "thing"
|
||
#~ msgstr "cosa"
|
||
|
||
#~ msgid "true"
|
||
#~ msgstr "vero"
|
||
|
||
#~ msgid "What's your name?"
|
||
#~ msgstr "Come ti chiami?"
|
||
|
||
#~ msgid "world"
|
||
#~ msgstr "mondo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Information about Cloud variables</b><br> <br>Currently, only "
|
||
#~ "numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
|
||
#~ "removed<br>For more info, <a href= target=>see the cloud data FAQ!</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Informazioni sulle variabili Cloud</b><br> <br>Al momento sono "
|
||
#~ "supportati soltanto valori numerici<br>Non è inoltre permesso lo sviluppo "
|
||
#~ "di Chat room (saranno rimosse)<br>Per maggiori informazioni consultate la "
|
||
#~ "pagina <a href= target=>Domande Frequenti sui dati Cloud</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to try again or to save"
|
||
#~ msgstr "Clicca per riprovare o per salvare"
|
||
|
||
#~ msgid "Eraser width:"
|
||
#~ msgstr "Dimensione della gomma:"
|
||
|
||
#~ msgid "Line width:"
|
||
#~ msgstr "Dimensione della linea:"
|
||
|
||
#~ msgid "The name is already is use."
|
||
#~ msgstr "Questo nome è già stato scelto."
|
||
|
||
#~ msgid "cleanup"
|
||
#~ msgstr "riordina"
|
||
|
||
#~ msgid "LEGO WeDo"
|
||
#~ msgstr "LEGO WeDo"
|
||
|
||
#~ msgid "Microphone Volume:"
|
||
#~ msgstr "Volume del Microfono:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a boolean input:"
|
||
#~ msgstr "Aggiungi un parametro booleano:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a number input:"
|
||
#~ msgstr "Aggiungi un parametro numerico:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a string input:"
|
||
#~ msgstr "Aggiungi un parametro stringa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Back a layer (Shift: Send to back)"
|
||
#~ msgstr "Vai indietro di un livello (Shift: Porta indietro)"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate (Shift: Multiple)"
|
||
#~ msgstr "Duplica (Shift: Duplicazione multipla)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ellipse (Shift: Circle)"
|
||
#~ msgstr "Ellisse (Shift: Cerchio)"
|
||
|
||
# 75%
|
||
#~ msgid "Fill"
|
||
#~ msgstr "Riempi"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward a layer (Shift: Bring to front)"
|
||
#~ msgstr "Vai avanti di un livello (Shift: Porta in primo piano)"
|
||
|
||
#~ msgid "login"
|
||
#~ msgstr "login"
|
||
|
||
#~ msgid "New backdrop"
|
||
#~ msgstr "Nuovo sfondo"
|
||
|
||
#~ msgid "New costume"
|
||
#~ msgstr "Nuovo costume"
|
||
|
||
#~ msgid "New sound"
|
||
#~ msgstr "Nuovo suono"
|
||
|
||
# 90%
|
||
#~ msgid "New sprite"
|
||
#~ msgstr "Nuovo sprite:"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint"
|
||
#~ msgstr "Disegna"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick up Color"
|
||
#~ msgstr "Selezione Colore"
|
||
|
||
#~ msgid "Rectangle (Shift: Square)"
|
||
#~ msgstr "Rettagolo (Shift: Quadrato)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scratch Cat"
|
||
#~ msgstr "Gatto di Scratch"
|
||
|
||
#~ msgid "Stage selected"
|
||
#~ msgstr "Stage selezionato"
|
||
|
||
#~ msgid "#"
|
||
#~ msgstr "numero"
|
||
|
||
#~ msgid "bottom-left"
|
||
#~ msgstr "in basso a sinistra"
|
||
|
||
#~ msgid "bottom-right"
|
||
#~ msgstr "in basso a destra"
|
||
|
||
#~ msgid "middle"
|
||
#~ msgstr "mezzo"
|
||
|
||
#~ msgid "name"
|
||
#~ msgstr "nome"
|
||
|
||
#~ msgid "say"
|
||
#~ msgstr "dire"
|
||
|
||
#~ msgid "shout"
|
||
#~ msgstr "strillo"
|
||
|
||
#~ msgid "think"
|
||
#~ msgstr "pensa"
|
||
|
||
#~ msgid "top-left"
|
||
#~ msgstr "in alto a sinistra"
|
||
|
||
#~ msgid "top-right"
|
||
#~ msgstr "in alto a destra"
|
||
|
||
#~ msgid "whisper"
|
||
#~ msgstr "sussurro"
|
||
|
||
#~ msgid "any"
|
||
#~ msgstr "qualunque"
|
||
|
||
#~ msgid "High Tom"
|
||
#~ msgstr "Tom Alto"
|
||
|
||
#~ msgid "Long Guiro"
|
||
#~ msgstr "Guiro lungo"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Bongo"
|
||
#~ msgstr "Bongo basso"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Conga"
|
||
#~ msgstr "Conga bassa"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Tom"
|
||
#~ msgstr "Tom basso"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Wood Block"
|
||
#~ msgstr "Legni bassi"
|
||
|
||
#~ msgid "Maracas"
|
||
#~ msgstr "Maracas"
|
||
|
||
#~ msgid "More"
|
||
#~ msgstr "altri"
|
||
|
||
#~ msgid "Mute Triangle"
|
||
#~ msgstr "Triangolo stoppato"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Triangle"
|
||
#~ msgstr "Triangolo aperto"
|
||
|
||
#~ msgid "Pedal Hi-Hat"
|
||
#~ msgstr "Hi Hat a pedale"
|
||
|
||
#~ msgid "Short Guiro"
|
||
#~ msgstr "Guiro corto"
|