mirror of
https://github.com/scratchfoundation/scratchx.git
synced 2024-11-25 09:08:28 -05:00
2126 lines
34 KiB
Text
2126 lines
34 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-04-25 22:29+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-05-06 19:31+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Stefan Einar <stefaneinar@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: is\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1367868698.000000\n"
|
||
|
||
msgid "%b and %b"
|
||
msgstr "%b og %b"
|
||
|
||
msgid "%b or %b"
|
||
msgstr "%b eða %b"
|
||
|
||
msgid "%m.attribute of %m.spriteOrStage"
|
||
msgstr "%m.attribute af %m.spriteOrStage"
|
||
|
||
msgid "%m.mathOp of %n"
|
||
msgstr "%m.mathOp af %n"
|
||
|
||
msgid "%m.sensor sensor value"
|
||
msgstr "%m.sensor mælist"
|
||
|
||
msgid "%n mod %n"
|
||
msgstr "%n mod %n"
|
||
|
||
msgid "add %s to %m.list"
|
||
msgstr "bættu %s við %m.list"
|
||
|
||
msgid "answer"
|
||
msgstr "svar"
|
||
|
||
msgid "ask %s and wait"
|
||
msgstr "spurðu %s og bíddu"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "backdrop #"
|
||
msgstr "bakgrunnur #"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "backdrop name"
|
||
msgstr "heiti bakgrunns"
|
||
|
||
msgid "broadcast %m.broadcast"
|
||
msgstr "senda %m.broadcast"
|
||
|
||
msgid "broadcast %m.broadcast and wait"
|
||
msgstr "senda %m.broadcast og bíða"
|
||
|
||
msgid "change %m.effect effect by %n"
|
||
msgstr "%m.effect breytist um %n"
|
||
|
||
msgid "change %m.var by %n"
|
||
msgstr "%m.var breytist um %n"
|
||
|
||
msgid "change pen color by %n"
|
||
msgstr "litur penna breytist um %n"
|
||
|
||
msgid "change pen shade by %n"
|
||
msgstr "skuggi penna breytist um %n"
|
||
|
||
msgid "change pen size by %n"
|
||
msgstr "stærð penna breytist um %n"
|
||
|
||
msgid "change size by %n"
|
||
msgstr "stærð breytist um %n"
|
||
|
||
msgid "change tempo by %n"
|
||
msgstr "taktur breytist um %n"
|
||
|
||
msgid "change volume by %n"
|
||
msgstr "hljóðstyrkur breytist um %n"
|
||
|
||
msgid "change x by %n"
|
||
msgstr "x breytist um %n"
|
||
|
||
msgid "change y by %n"
|
||
msgstr "y breytist um %n"
|
||
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "hreinsa"
|
||
|
||
msgid "clear graphic effects"
|
||
msgstr "hreinsa myndbrellur"
|
||
|
||
msgid "color %c is touching %c?"
|
||
msgstr "litur %c snertir %c?"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Stjórn"
|
||
|
||
msgid "costume #"
|
||
msgstr "búningur #"
|
||
|
||
msgid "create clone of %m.spriteOnly"
|
||
msgstr "smíða afrit af %m.spriteOnly"
|
||
|
||
msgid "current %m.timeAndDate"
|
||
msgstr "núverandi %m.timeAndDate"
|
||
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Gögn"
|
||
|
||
msgid "days since 2000"
|
||
msgstr "dagar síðan 2000"
|
||
|
||
msgid "define"
|
||
msgstr "skilgreina"
|
||
|
||
msgid "delete %d.listDeleteItem of %m.list"
|
||
msgstr "eyða %d.listDeleteItem úr %m.list"
|
||
|
||
msgid "delete this clone"
|
||
msgstr "eyða þessu afriti"
|
||
|
||
msgid "direction"
|
||
msgstr "stefna"
|
||
|
||
msgid "distance"
|
||
msgstr "fjarlægð"
|
||
|
||
msgid "distance to %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "fjarlægð til %m.spriteOrMouse"
|
||
|
||
msgid "else"
|
||
msgstr "annars"
|
||
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Atburðir"
|
||
|
||
msgid "forever"
|
||
msgstr "endalaust"
|
||
|
||
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
|
||
msgstr "svífa í %n sek til x:%n y:%n"
|
||
|
||
msgid "go back %n layers"
|
||
msgstr "fara %n mörg lög aftur"
|
||
|
||
msgid "go to %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "fara til %m.spriteOrMouse"
|
||
|
||
msgid "go to front"
|
||
msgstr "fara fremst"
|
||
|
||
msgid "go to x:%n y:%n"
|
||
msgstr "fara til x:%n y:%n"
|
||
|
||
msgid "hide"
|
||
msgstr "fela"
|
||
|
||
msgid "hide list %m.list"
|
||
msgstr "fela listann %m.list"
|
||
|
||
msgid "hide variable %m.var"
|
||
msgstr "fela breytuna %m.var"
|
||
|
||
msgid "if %b then"
|
||
msgstr "ef %b þá"
|
||
|
||
msgid "if on edge, bounce"
|
||
msgstr "ef á jaðri þá snúa við"
|
||
|
||
msgid "insert %s at %d.listItem of %m.list"
|
||
msgstr "setja %s inn á %d.listItem í %m.list"
|
||
|
||
msgid "item %d.listItem of %m.list"
|
||
msgstr "hlutur %d.listItem í %m.list"
|
||
|
||
msgid "join %s %s"
|
||
msgstr "sameina %s %s"
|
||
|
||
msgid "key %m.key pressed?"
|
||
msgstr "hnappur %m.key sleginn?"
|
||
|
||
msgid "length of %m.list"
|
||
msgstr "lengd %m.list"
|
||
|
||
msgid "length of %s"
|
||
msgstr "lengd %s"
|
||
|
||
msgid "letter %n of %s"
|
||
msgstr "stafur %n í %s"
|
||
|
||
msgid "Looks"
|
||
msgstr "Útlit"
|
||
|
||
msgid "loudness"
|
||
msgstr "hljóðstyrkur"
|
||
|
||
msgid "More Blocks"
|
||
msgstr "Fleiri blokkir"
|
||
|
||
msgid "Motion"
|
||
msgstr "Hreyfing"
|
||
|
||
msgid "mouse down?"
|
||
msgstr "músarhnappur niðri?"
|
||
|
||
msgid "mouse x"
|
||
msgstr "mús x"
|
||
|
||
msgid "mouse y"
|
||
msgstr "mús y"
|
||
|
||
msgid "move %n steps"
|
||
msgstr "fara %n skref"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "next backdrop"
|
||
msgstr "næsti bakgrunnur"
|
||
|
||
msgid "next costume"
|
||
msgstr "næsti búningur"
|
||
|
||
msgid "not %b"
|
||
msgstr "ekki %b"
|
||
|
||
msgid "Operators"
|
||
msgstr "Virkjar"
|
||
|
||
msgid "Pen"
|
||
msgstr "Penni"
|
||
|
||
msgid "pen down"
|
||
msgstr "penni niður"
|
||
|
||
msgid "pen up"
|
||
msgstr "penni upp"
|
||
|
||
msgid "pick random %n to %n"
|
||
msgstr "slembitala á bilinu %n og %n"
|
||
|
||
msgid "play drum %d.drum for %n beats"
|
||
msgstr "spila á trommu %d.drum í %n slög"
|
||
|
||
# 83%
|
||
msgid "play note %d.note for %n beats"
|
||
msgstr "spila nótu %d.note í %n slög"
|
||
|
||
msgid "play sound %m.sound"
|
||
msgstr "spila hljóðið %m.sound"
|
||
|
||
msgid "play sound %m.sound until done"
|
||
msgstr "spila hljóðið %m.sound til loka"
|
||
|
||
msgid "point in direction %d.direction"
|
||
msgstr "stefna í %d.direction gráður"
|
||
|
||
msgid "point towards %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "stefna í átt að %m.spriteOrMouse"
|
||
|
||
msgid "repeat %n"
|
||
msgstr "endurtaka %n sinnum"
|
||
|
||
msgid "repeat until %b"
|
||
msgstr "endurtaka þar til %b"
|
||
|
||
msgid "replace item %d.listItem of %m.list with %s"
|
||
msgstr "sæti %d.listItem í %m.list verður %s"
|
||
|
||
msgid "reset timer"
|
||
msgstr "endurstilla skeiðklukku"
|
||
|
||
msgid "rest for %n beats"
|
||
msgstr "bíða í %n slög"
|
||
|
||
msgid "round %n"
|
||
msgstr "rúnna %n"
|
||
|
||
msgid "say %s"
|
||
msgstr "segja %s"
|
||
|
||
msgid "say %s for %n secs"
|
||
msgstr "segja %s í %n sek"
|
||
|
||
msgid "Sensing"
|
||
msgstr "Mæling"
|
||
|
||
msgid "sensor %m.booleanSensor?"
|
||
msgstr "mælir %m.booleanSensor?"
|
||
|
||
msgid "set %m.effect effect to %n"
|
||
msgstr "%m.effect verður %n"
|
||
|
||
msgid "set %m.var to %s"
|
||
msgstr "%m.var verður %s"
|
||
|
||
msgid "set instrument to %d.instrument"
|
||
msgstr "hljóðfæri verður %d.instrument"
|
||
|
||
# 89%
|
||
# 86%
|
||
# 97%
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "set %m.motor2 direction to %m.motorDirection"
|
||
msgstr "hreyfill stefnir %m.motorDirection"
|
||
|
||
# 77%
|
||
# 75%
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "set %m.motor power to %n"
|
||
msgstr "afl hreyfils verður %n"
|
||
|
||
msgid "set pen color to %c"
|
||
msgstr "litur penna verður %c"
|
||
|
||
msgid "set pen color to %n"
|
||
msgstr "litur penna verður %c"
|
||
|
||
msgid "set pen shade to %n"
|
||
msgstr "litur penna verður %n"
|
||
|
||
msgid "set pen size to %n"
|
||
msgstr "stærð penna verður %n"
|
||
|
||
msgid "set rotation style %m.rotationStyle"
|
||
msgstr "snúningsgerð verður %m.rotationStyle"
|
||
|
||
msgid "set size to %n%"
|
||
msgstr "stærð verður %n%"
|
||
|
||
msgid "set tempo to %n bpm"
|
||
msgstr "taktur verður %n s.á.m."
|
||
|
||
msgid "set video transparency to %n%"
|
||
msgstr "gegnsæi hreyfimyndar verður %n%"
|
||
|
||
msgid "set volume to %n%"
|
||
msgstr "hljóðstyrkur verður %n%"
|
||
|
||
msgid "set x to %n"
|
||
msgstr "x verður %n"
|
||
|
||
msgid "set y to %n"
|
||
msgstr "y verður %n"
|
||
|
||
msgid "show"
|
||
msgstr "birta"
|
||
|
||
msgid "show list %m.list"
|
||
msgstr "birta listann %m.list"
|
||
|
||
msgid "show variable %m.var"
|
||
msgstr "birta variable %m.var"
|
||
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "stærð"
|
||
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Hljóð"
|
||
|
||
msgid "stamp"
|
||
msgstr "stimpla"
|
||
|
||
msgid "stop %m.stop"
|
||
msgstr "stöðva %m.stop"
|
||
|
||
msgid "stop all sounds"
|
||
msgstr "stöðva öll hljóð"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "switch backdrop to %m.backdrop"
|
||
msgstr "nota bakgrunninn %m.backdrop"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "switch backdrop to %m.backdrop and wait"
|
||
msgstr "nota bakgrunninn %m.backdrop og bíða"
|
||
|
||
msgid "switch costume to %m.costume"
|
||
msgstr "nota búninginn %m.costume"
|
||
|
||
msgid "tempo"
|
||
msgstr "taktur"
|
||
|
||
msgid "think %s"
|
||
msgstr "hugsa %s"
|
||
|
||
msgid "think %s for %n secs"
|
||
msgstr "hugsa %s í %n sek"
|
||
|
||
msgid "tilt"
|
||
msgstr "halla"
|
||
|
||
msgid "timer"
|
||
msgstr "skeiðklukka"
|
||
|
||
msgid "touching %m.touching?"
|
||
msgstr "snertir %m.touching?"
|
||
|
||
msgid "touching color %c?"
|
||
msgstr "snertir litinn %c?"
|
||
|
||
msgid "turn @turnLeft %n degrees"
|
||
msgstr "snúa @turnLeft um %n gráður"
|
||
|
||
msgid "turn @turnRight %n degrees"
|
||
msgstr "snúa @turnRight um %n gráður"
|
||
|
||
# 82%
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "turn %m.motor off"
|
||
msgstr "slökkva á hreyfil"
|
||
|
||
# 81%
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "turn %m.motor on"
|
||
msgstr "kveikja á hreyfli"
|
||
|
||
# 80%
|
||
# 89%
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "turn %m.motor on for %n secs"
|
||
msgstr "hreyfill gengur í %n sek"
|
||
|
||
msgid "turn video %m.videoState"
|
||
msgstr "snúa hreyfimynd %m.videoState"
|
||
|
||
# 88%
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "notandanafn"
|
||
|
||
msgid "video %m.videoMotionType on %m.stageOrThis"
|
||
msgstr "hreyfimynd %m.videoMotionType á %m.stageOrThis"
|
||
|
||
msgid "volume"
|
||
msgstr "hljóðstyrkur"
|
||
|
||
msgid "wait %n secs"
|
||
msgstr "bíða í %n sek"
|
||
|
||
msgid "wait until %b"
|
||
msgstr "bíða þar til %b"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "when %m.booleanSensor"
|
||
msgstr "mælir %m.booleanSensor?"
|
||
|
||
msgid "when %m.key key pressed"
|
||
msgstr "þegar ýtt er á %m.key"
|
||
|
||
msgid "when %m.sensor %m.lessMore %n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "when %m.triggerSensor > %n"
|
||
msgstr "þegar %m.triggerSensor > %n"
|
||
|
||
msgid "when @greenFlag clicked"
|
||
msgstr "þegar smellt er á @greenFlag"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "when backdrop switches to %m.backdrop"
|
||
msgstr "þegar bakgrunnur verður %m.backdrop"
|
||
|
||
msgid "when distance %m.lessMore %n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "when I receive %m.broadcast"
|
||
msgstr "þegar ég tek á móti %m.broadcast"
|
||
|
||
msgid "when I start as a clone"
|
||
msgstr "þegar ég byrja sem afrit"
|
||
|
||
msgid "when Stage clicked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "when this sprite clicked"
|
||
msgstr "þegar teikningin fær smell"
|
||
|
||
msgid "when tilt %m.eNe %n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "x position"
|
||
msgstr "x hnit"
|
||
|
||
msgid "y position"
|
||
msgstr "y hnit"
|
||
|
||
#: commands-online.txt:7 commands-offline.txt:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%m.list contains %s?"
|
||
msgstr "%m.list inniheldur %s"
|
||
|
||
msgid "10 ^"
|
||
msgstr "10 ^"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Information about Cloud variables</b><br> <br>Currently, only "
|
||
"numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
|
||
"removed<br>For more info, <a href=\"/help/faq/#clouddata\" target=\"_blank"
|
||
"\">see the cloud data FAQ!</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Upplýsingar um breytur í Skýinu</b><br> <br>Eins og er þá má aðeins "
|
||
"nota tölur<br>Spjallherbergi eru ekki leyfileg og verða fjarlægð<br>Frekari "
|
||
"upplýsingar er að finna á, <a href= target=>sjáið gögn í skýinu SOS!</a>"
|
||
|
||
msgid "A connected"
|
||
msgstr "A tengt"
|
||
|
||
msgid "a copy of the project file on your computer."
|
||
msgstr "afrit af verkefninu á tölvunni þinni."
|
||
|
||
msgid "A newer version of Scratch is available"
|
||
msgstr "Nýrri útgáfa af Scratch er fáanleg"
|
||
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Um"
|
||
|
||
msgid "abs"
|
||
msgstr "abs"
|
||
|
||
msgid "acos"
|
||
msgstr "acos"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Bæta við"
|
||
|
||
msgid "Add an Extension"
|
||
msgstr "Bæta við viðbót"
|
||
|
||
msgid "Add boolean input:"
|
||
msgstr "Skrá rökfræðifasta:"
|
||
|
||
msgid "add comment"
|
||
msgstr "skrá athugasemd"
|
||
|
||
msgid "Add label text:"
|
||
msgstr "Skrá merki texta:"
|
||
|
||
msgid "Add number input:"
|
||
msgstr "Skrá tölu:"
|
||
|
||
msgid "Add string input:"
|
||
msgstr "Skrá streng:"
|
||
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "öllu"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Allt"
|
||
|
||
msgid "all around"
|
||
msgstr "allt í kring"
|
||
|
||
msgid "Animal"
|
||
msgstr "Dýr"
|
||
|
||
msgid "Animals"
|
||
msgstr "Dýr"
|
||
|
||
msgid "asin"
|
||
msgstr "asin"
|
||
|
||
msgid "assets loaded"
|
||
msgstr "aðföng sótt"
|
||
|
||
msgid "atan"
|
||
msgstr "atan"
|
||
|
||
msgid "B connected"
|
||
msgstr "B tengdur"
|
||
|
||
msgid "Back a layer"
|
||
msgstr "Aftur um lag"
|
||
|
||
msgid "backdrop"
|
||
msgstr "bakgrunnur"
|
||
|
||
msgid "Backdrop"
|
||
msgstr "Bakgrunnur"
|
||
|
||
msgid "Backdrop Library"
|
||
msgstr "Safn bakgrunna"
|
||
|
||
msgid "backdrop1"
|
||
msgstr "bakgrunnur1"
|
||
|
||
msgid "backdrops"
|
||
msgstr "bakgrunnar"
|
||
|
||
msgid "Backdrops"
|
||
msgstr "Bakgrunnar"
|
||
|
||
msgid "Backpack"
|
||
msgstr "Bakpoki"
|
||
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "Bassi"
|
||
|
||
msgid "Bass Drum"
|
||
msgstr "Bassatromma"
|
||
|
||
msgid "Bassoon"
|
||
msgstr "Fagott"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Because you have a new Scratch account, any changes to cloud data won't be "
|
||
"saved yet. Keep participating on the site you'll be able to use cloud data "
|
||
"soon!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nú hefurðu nýjan Scratch reikning. Allar þær breytingar sem þú hefur vistað "
|
||
"í skýinu munu ekki vistast. Haltu áfram að taka þátt á síðunum og þú munt "
|
||
"geta vistað í skýinu fljótlega!"
|
||
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "Teikning"
|
||
|
||
msgid "Bitmap Mode"
|
||
msgstr "Hamur myndar"
|
||
|
||
msgid "Block help"
|
||
msgstr "Blokk aðstoð"
|
||
|
||
msgid "Bongo"
|
||
msgstr "Bongótrommur"
|
||
|
||
msgid "brightness"
|
||
msgstr "birtustig"
|
||
|
||
msgid "Bring to front"
|
||
msgstr "Sækja fremst"
|
||
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Útvarpa"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Bursti"
|
||
|
||
msgid "button pressed"
|
||
msgstr "hnapp sem er niðri"
|
||
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "eftir"
|
||
|
||
msgid "bytes loaded"
|
||
msgstr "bæti sótt"
|
||
|
||
msgid "C connected"
|
||
msgstr "C tengt"
|
||
|
||
msgid "Cabasa"
|
||
msgstr "Cabasa"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Myndavél"
|
||
|
||
msgid "can drag in player:"
|
||
msgstr "má draga í spilara:"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Hætta við"
|
||
|
||
msgid "Cannot Delete"
|
||
msgstr "Get ekki eytt"
|
||
|
||
msgid "Can’t find network connection or reach server."
|
||
msgstr "Nettenging óvirk eða samband næst ekki við miðlara."
|
||
|
||
msgid "Castle"
|
||
msgstr "Kastali"
|
||
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Flokkur"
|
||
|
||
msgid "ceiling"
|
||
msgstr "loft"
|
||
|
||
msgid "Cello"
|
||
msgstr "Selló"
|
||
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Athuga með uppfærslur"
|
||
|
||
msgid "Choir"
|
||
msgstr "Kór"
|
||
|
||
msgid "Choose backdrop from library"
|
||
msgstr "Velja bakgrunn úr safni"
|
||
|
||
msgid "Choose costume from library"
|
||
msgstr "Velja búning úr safni"
|
||
|
||
msgid "Choose sound from library"
|
||
msgstr "Velja hljóð úr safni"
|
||
|
||
msgid "Choose sprite from library"
|
||
msgstr "Velja teikningu úr safni"
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Hringur"
|
||
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Borg"
|
||
|
||
msgid "Clarinet"
|
||
msgstr "Klarinet"
|
||
|
||
msgid "Claves"
|
||
msgstr "Taktstangir"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "clean up"
|
||
msgstr "hreinsa til"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Hreinsa"
|
||
|
||
msgid "clear senders/receivers"
|
||
msgstr "hreinsa senda/móttakara"
|
||
|
||
msgid "Click \"Save now\" to try again or \"Download\" to save"
|
||
msgstr "Smelltu til að reyna aftur eða til að vista"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Loka"
|
||
|
||
msgid "Closed Hi-Hat"
|
||
msgstr "Lokað Hi-Hat"
|
||
|
||
msgid "Cloud data"
|
||
msgstr "Gögn í Skýi"
|
||
|
||
msgid "Cloud variable (stored on server)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "litur"
|
||
|
||
msgid "Color a shape"
|
||
msgstr "Lita form"
|
||
|
||
msgid "Conga"
|
||
msgstr "Konga"
|
||
|
||
msgid "Connecting to Cloud data server..."
|
||
msgstr "Tengist gagnamiðlara í Skýinu..."
|
||
|
||
msgid "Convert to bitmap"
|
||
msgstr "Breyti í mynd"
|
||
|
||
msgid "Convert to vector"
|
||
msgstr "Breyta í vigur"
|
||
|
||
msgid "Converting mp3..."
|
||
msgstr "Breyti mp3..."
|
||
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "afrita"
|
||
|
||
msgid "Copying..."
|
||
msgstr "Afrita..."
|
||
|
||
msgid "cos"
|
||
msgstr "cos"
|
||
|
||
msgid "Costume"
|
||
msgstr "Búningur"
|
||
|
||
msgid "Costume Library"
|
||
msgstr "Búningasafn"
|
||
|
||
msgid "costume name"
|
||
msgstr "heiti búnings"
|
||
|
||
msgid "costume1"
|
||
msgstr "búningur1"
|
||
|
||
msgid "costume2"
|
||
msgstr "búningur2"
|
||
|
||
msgid "Costumes"
|
||
msgstr "Búningar"
|
||
|
||
msgid "Costumes > 1"
|
||
msgstr "Búningar > 1"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve new application from server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cowbell"
|
||
msgstr "Kúabjalla"
|
||
|
||
msgid "Crash Cymbal"
|
||
msgstr "Óhreinn simball"
|
||
|
||
msgid "Creating..."
|
||
msgstr "Smíða..."
|
||
|
||
msgid "Currently, only numbers can be stored in Cloud variables."
|
||
msgstr "Að svo stöddu er aðeins hægt að skrá talnabreytur í Skýið."
|
||
|
||
msgid "cut"
|
||
msgstr "klippa"
|
||
|
||
msgid "D connected"
|
||
msgstr "D tengt"
|
||
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "dagsetning"
|
||
|
||
msgid "day of week"
|
||
msgstr "dagur viku"
|
||
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "eyða"
|
||
|
||
# 83%
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Eyða"
|
||
|
||
msgid "delete variable"
|
||
msgstr "eyða breytu"
|
||
|
||
msgid "direction:"
|
||
msgstr "stefna:"
|
||
|
||
msgid "don't rotate"
|
||
msgstr "ekki snúa"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "niður"
|
||
|
||
msgid "down arrow"
|
||
msgstr "ör niður"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Hala niður"
|
||
|
||
msgid "Download to your computer"
|
||
msgstr "Vista á tölvunni þinni"
|
||
|
||
msgid "Downloading new version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "duplicate"
|
||
msgstr "tvífalda"
|
||
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "tvöfalda"
|
||
|
||
msgid "e ^"
|
||
msgstr "e ^"
|
||
|
||
msgid "edge"
|
||
msgstr "jaðar"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Breyta"
|
||
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr "breyta"
|
||
|
||
msgid "Edit Block"
|
||
msgstr "Breyta blokk"
|
||
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "Effektar"
|
||
|
||
msgid "Electric Guitar"
|
||
msgstr "Rafmagnsgítar"
|
||
|
||
msgid "Electric Piano"
|
||
msgstr "Rafmagnspíanó"
|
||
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Rafrænt"
|
||
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Sporbaugur"
|
||
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Eyða"
|
||
|
||
msgid "Erase all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# 92%
|
||
msgid "Eraser width"
|
||
msgstr "Þvermál strokleðurs"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Villa!"
|
||
|
||
msgid "everything"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "export"
|
||
msgstr "flytja út"
|
||
|
||
msgid "Extension Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Extension Problem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "fade in"
|
||
msgstr "fjara inn"
|
||
|
||
msgid "fade out"
|
||
msgstr "fjara út"
|
||
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fantasy"
|
||
msgstr "Ævintýri"
|
||
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Kostir"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Skrá"
|
||
|
||
msgid "Fill with color"
|
||
msgstr "Fylla með lit"
|
||
|
||
msgid "fisheye"
|
||
msgstr "fiskauga"
|
||
|
||
msgid "Flip left-right"
|
||
msgstr "Flippa vinstri/hægri"
|
||
|
||
msgid "Flip up-down"
|
||
msgstr "Flippa upp/niður"
|
||
|
||
msgid "floor"
|
||
msgstr "gólf"
|
||
|
||
msgid "Flute"
|
||
msgstr "Flauta"
|
||
|
||
msgid "Flying"
|
||
msgstr "Fljúgandi"
|
||
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Leturgerð:"
|
||
|
||
msgid "For all sprites"
|
||
msgstr "Fyrir allar teikningar"
|
||
|
||
msgid "For this sprite only"
|
||
msgstr "Aðeins fyrir þessa teikningu"
|
||
|
||
msgid "Forward a layer"
|
||
msgstr "Fram um lag"
|
||
|
||
msgid "ghost"
|
||
msgstr "draugur"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Hópur"
|
||
|
||
msgid "Grow"
|
||
msgstr "Stækka"
|
||
|
||
msgid "Guiro"
|
||
msgstr "Guiro"
|
||
|
||
msgid "Guitar"
|
||
msgstr "Gítar"
|
||
|
||
msgid "Hand Clap"
|
||
msgstr "Klapp"
|
||
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hello!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hmm..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "hello"
|
||
msgstr "Selló"
|
||
|
||
msgid "High C"
|
||
msgstr "Háa C"
|
||
|
||
msgid "Holiday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "hour"
|
||
msgstr "klst"
|
||
|
||
msgid "Human"
|
||
msgstr "Mannvera"
|
||
|
||
# 83%
|
||
msgid "import"
|
||
msgstr "sækja"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "sækja"
|
||
|
||
msgid "Importing sound..."
|
||
msgstr "Sæki hljóð..."
|
||
|
||
msgid "Indoors"
|
||
msgstr "Innandyra"
|
||
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Uppfæri..."
|
||
|
||
msgid "Instruments"
|
||
msgstr "Hljóðfæri"
|
||
|
||
msgid "large readout"
|
||
msgstr "stór leturgerð"
|
||
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "síðasta"
|
||
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "vinstri"
|
||
|
||
msgid "left arrow"
|
||
msgstr "ör vinstri"
|
||
|
||
msgid "left-right"
|
||
msgstr "hægri/vinstri"
|
||
|
||
msgid "length"
|
||
msgstr "lengd"
|
||
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Safn"
|
||
|
||
msgid "light"
|
||
msgstr "ljós"
|
||
|
||
# 83%
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "lights"
|
||
msgstr "ljós"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Lína"
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Linubreidd"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "listi"
|
||
|
||
msgid "List name"
|
||
msgstr "Heiti lista"
|
||
|
||
msgid "ln"
|
||
msgstr "ln"
|
||
|
||
msgid "Loading project..."
|
||
msgstr "Hleð inn verkefni..."
|
||
|
||
msgid "log"
|
||
msgstr "log"
|
||
|
||
msgid "louder"
|
||
msgstr "hærra"
|
||
|
||
msgid "Low C"
|
||
msgstr "Lága C"
|
||
|
||
msgid "Make a Block"
|
||
msgstr "Smíða blokk"
|
||
|
||
msgid "Make a List"
|
||
msgstr "Smíða lista"
|
||
|
||
msgid "Make a Variable"
|
||
msgstr "Smíða breytu"
|
||
|
||
msgid "Marimba"
|
||
msgstr "Marimba"
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Max"
|
||
|
||
msgid "meow"
|
||
msgstr "mjá"
|
||
|
||
msgid "Message Name"
|
||
msgstr "Heiti skilaboða"
|
||
|
||
msgid "message1"
|
||
msgstr "skilaboð1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Microphone volume:"
|
||
msgstr "Hljóðstyrkur hljóðnema:"
|
||
|
||
msgid "Middle C"
|
||
msgstr "Miðju C"
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Min"
|
||
|
||
msgid "minute"
|
||
msgstr "mínúta"
|
||
|
||
msgid "month"
|
||
msgstr "mánuður"
|
||
|
||
msgid "mosaic"
|
||
msgstr "mósaík"
|
||
|
||
msgid "motion"
|
||
msgstr "hreyfing"
|
||
|
||
msgid "motor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "motor A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "motor B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mouse-pointer"
|
||
msgstr "músarbendill"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Fjöldi"
|
||
|
||
msgid "Music and Dance"
|
||
msgstr "Tónlist og dans"
|
||
|
||
msgid "Music Box"
|
||
msgstr "Spiladós"
|
||
|
||
msgid "Music Loops"
|
||
msgstr "Tónlistarlykkjur"
|
||
|
||
msgid "myself"
|
||
msgstr "ég sjálfur"
|
||
|
||
msgid "Nature"
|
||
msgstr "Náttúra"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nýtt"
|
||
|
||
msgid "New backdrop from camera"
|
||
msgstr "Nýr bakgrunnur frá myndavél"
|
||
|
||
msgid "New backdrop:"
|
||
msgstr "Nýr bakgrunnur"
|
||
|
||
msgid "New Block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New costume from camera"
|
||
msgstr "Nýr búningur frá myndavél"
|
||
|
||
msgid "New costume:"
|
||
msgstr "Nýr búningur:"
|
||
|
||
msgid "New List"
|
||
msgstr "Nýr listi"
|
||
|
||
msgid "New Message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "new message..."
|
||
msgstr "ný skilaboð..."
|
||
|
||
msgid "New name"
|
||
msgstr "Nýtt nafn"
|
||
|
||
msgid "New sound:"
|
||
msgstr "Nýtt hljóð:"
|
||
|
||
msgid "New sprite from camera"
|
||
msgstr "Ný teikning frá myndavél"
|
||
|
||
msgid "New sprite:"
|
||
msgstr "Ný teikning:"
|
||
|
||
msgid "New Variable"
|
||
msgstr "Ný breyta"
|
||
|
||
msgid "No motion blocks"
|
||
msgstr "Engar hreyfiblokkir"
|
||
|
||
msgid "normal readout"
|
||
msgstr "venjuleg leturgerð"
|
||
|
||
msgid "not ="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Not saved; network or server problem."
|
||
msgstr "Ekki vistað. Net- eða miðlaravandamál."
|
||
|
||
msgid "Not saved; project did not load."
|
||
msgstr "Ekki vistað, verkefni hlóðst ekki inn."
|
||
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "af"
|
||
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "Af"
|
||
|
||
msgid "Offline Editor"
|
||
msgstr "Ótengt vinnusvæði"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Í lagi"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "Á"
|
||
|
||
msgid "on-flipped"
|
||
msgstr "á-flippa"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open Cuica"
|
||
msgstr "Opin cuica"
|
||
|
||
msgid "Open Hi-Hat"
|
||
msgstr "Opið hi-hat"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Val"
|
||
|
||
msgid "Organ"
|
||
msgstr "Orgel"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Annað"
|
||
|
||
msgid "other scripts in sprite"
|
||
msgstr "aðrar stefjur í teikningu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "other scripts in stage"
|
||
msgstr "aðrar stefjur í teikningu"
|
||
|
||
msgid "Outdoors"
|
||
msgstr "Utandyra"
|
||
|
||
msgid "Paint new backdrop"
|
||
msgstr "Mála nýjan bakgrunn"
|
||
|
||
msgid "Paint new costume"
|
||
msgstr "Mála nýjan búning"
|
||
|
||
msgid "Paint new sprite"
|
||
msgstr "Mála nýja teikningu"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Password is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "paste"
|
||
msgstr "líma"
|
||
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Blýantur"
|
||
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Fólk"
|
||
|
||
msgid "Percussion"
|
||
msgstr "Ásláttur"
|
||
|
||
msgid "photo1"
|
||
msgstr "mynd1"
|
||
|
||
msgid "Piano"
|
||
msgstr "Píanó"
|
||
|
||
msgid "Pick up color"
|
||
msgstr "Velja lit"
|
||
|
||
msgid "pixelate"
|
||
msgstr "punktgera"
|
||
|
||
msgid "Pizzicato"
|
||
msgstr "Pizzicato"
|
||
|
||
msgid "pop"
|
||
msgstr "popp"
|
||
|
||
msgid "previous backdrop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Project did not load."
|
||
msgstr "Verkefni hlóðst ekki inn."
|
||
|
||
msgid "Project not saved!"
|
||
msgstr "Verkefni ekki vistað!"
|
||
|
||
msgid "Project name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Project name is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "random"
|
||
msgstr "slembi"
|
||
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "taka upp"
|
||
|
||
msgid "Record new sound"
|
||
msgstr "Taka upp hljóð"
|
||
|
||
msgid "record..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "recording1"
|
||
msgstr "upptaka1"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Ferhyrningur"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Framkalla"
|
||
|
||
msgid "redo"
|
||
msgstr "Framkalla"
|
||
|
||
msgid "Remix"
|
||
msgstr "Endurblanda"
|
||
|
||
msgid "Remixing..."
|
||
msgstr "Endurblanda..."
|
||
|
||
msgid "Remove extension blocks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Endurskýra"
|
||
|
||
msgid "rename variable"
|
||
msgstr "Endurskýra breytu"
|
||
|
||
msgid "Replace existing project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reshape"
|
||
msgstr "Ummynda"
|
||
|
||
msgid "resistance-A"
|
||
msgstr "viðnám-A"
|
||
|
||
msgid "resistance-B"
|
||
msgstr "viðnám-B"
|
||
|
||
msgid "resistance-C"
|
||
msgstr "viðnám-C"
|
||
|
||
msgid "resistance-D"
|
||
msgstr "viðnám-D"
|
||
|
||
msgid "reverse"
|
||
msgstr "afturábak"
|
||
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Endurstilla"
|
||
|
||
msgid "Reverting..."
|
||
msgstr "Endurstilli..."
|
||
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "hægri"
|
||
|
||
msgid "right arrow"
|
||
msgstr "ör hægri"
|
||
|
||
msgid "rotation style:"
|
||
msgstr "snúningsgerð:"
|
||
|
||
msgid "Run without screen refresh"
|
||
msgstr "Keyra án þess að uppfæra skjámynd"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Vista"
|
||
|
||
msgid "Save a copy of this project and add your own ideas."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save now"
|
||
msgstr "Vista núna"
|
||
|
||
msgid "Save project?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "save to local file"
|
||
msgstr "vista í staðbundna skrá"
|
||
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Vistað"
|
||
|
||
msgid "Saving changes..."
|
||
msgstr "Vista breytingar..."
|
||
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "Vista..."
|
||
|
||
msgid "Saxophone"
|
||
msgstr "Saxófón"
|
||
|
||
msgid "Scratch Updater"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Scratch 2.0 Offline Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Stefja"
|
||
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Stefjur"
|
||
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "sekúnda"
|
||
|
||
msgid "See project page"
|
||
msgstr "Sjá verkefnissíðu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"See the Tips window (on the right) to install the plug-in and get the "
|
||
"extension working."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Velja"
|
||
|
||
msgid "select all"
|
||
msgstr "velja allt"
|
||
|
||
msgid "Select and duplicate"
|
||
msgstr "Velja og tvífalda"
|
||
|
||
msgid "Send to back"
|
||
msgstr "Senda aftur"
|
||
|
||
msgid "Set Costume Center"
|
||
msgstr "Stilla Búningamiðstöð"
|
||
|
||
msgid "Set costume center"
|
||
msgstr "Stilla miðju búnings"
|
||
|
||
msgid "set slider min and max"
|
||
msgstr "Stilla lággildi/hágildi rennu"
|
||
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Deila"
|
||
|
||
msgid "Share to website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Share to Scratch website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "shared"
|
||
msgstr "deilt"
|
||
|
||
msgid "Shift:"
|
||
msgstr "Hliðra:"
|
||
|
||
msgid "show receivers"
|
||
msgstr "sýna móttakara"
|
||
|
||
msgid "show senders"
|
||
msgstr "sýna senda"
|
||
|
||
msgid "show:"
|
||
msgstr "sýna:"
|
||
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "Draga saman"
|
||
|
||
msgid "Side Stick"
|
||
msgstr "Hliðarprik"
|
||
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Innskrá"
|
||
|
||
msgid "Sign in to save"
|
||
msgstr "Innskrá og vista"
|
||
|
||
msgid "silence"
|
||
msgstr "þögn"
|
||
|
||
msgid "sin"
|
||
msgstr "sin"
|
||
|
||
msgid "slider"
|
||
msgstr "renna"
|
||
|
||
msgid "Slider Range"
|
||
msgstr "Rennibil"
|
||
|
||
msgid "Small stage layout"
|
||
msgstr "Högun minna leiksviðs"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Fágað"
|
||
|
||
msgid "Snare Drum"
|
||
msgstr "Sneriltromma"
|
||
|
||
msgid "softer"
|
||
msgstr "mýkra"
|
||
|
||
msgid "sound"
|
||
msgstr "hljóð"
|
||
|
||
msgid "Sound Library"
|
||
msgstr "Hljóðsafn"
|
||
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Hljóð"
|
||
|
||
# 80%
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Geimurinn"
|
||
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "bilslá"
|
||
|
||
msgid "Sports"
|
||
msgstr "Íþróttir"
|
||
|
||
# 85%
|
||
msgid "Sprite"
|
||
msgstr "Teikning"
|
||
|
||
msgid "Sprite Library"
|
||
msgstr "Teikningasafn"
|
||
|
||
# 85%
|
||
msgid "Sprite1"
|
||
msgstr "Teikning1"
|
||
|
||
msgid "Sprites"
|
||
msgstr "Teikningar"
|
||
|
||
msgid "sqrt"
|
||
msgstr "sqrt"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Ferningur"
|
||
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "Svið"
|
||
|
||
msgid "Stage selected:"
|
||
msgstr "Leiksvið valið:"
|
||
|
||
msgid "Steel Drum"
|
||
msgstr "Stáltromma"
|
||
|
||
msgid "Synth Lead"
|
||
msgstr "Hljóðgervill aðal"
|
||
|
||
# 80%
|
||
msgid "Synth Pad"
|
||
msgstr "Hljóðgervill aðal"
|
||
|
||
msgid "Tambourine"
|
||
msgstr "Tambúrína"
|
||
|
||
msgid "tan"
|
||
msgstr "tan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "Texti"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texti"
|
||
|
||
msgid "that way"
|
||
msgstr "hina leiðina"
|
||
|
||
msgid "The name is already in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The project failed to load and Scratch Team has been notified. Press OK to "
|
||
"leave this page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Þema"
|
||
|
||
msgid "Things"
|
||
msgstr "Hlutir"
|
||
|
||
msgid "thing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This is the current version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This project can detect who is using it, through the “username” block. To "
|
||
"hide your identity, sign out before using the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þetta verkefni getur komist að því hver þú ert, í gegnum \"notandanafns\" "
|
||
"blokkina. Ef þú óskar eftir nafnleynd þá ættirðu að skrá þig út fyrir notkun "
|
||
"á verkefni."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This project uses Cloud data ‒ a feature that is available only to signed in "
|
||
"users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þetta verkefni vistar gögn í Skýinu. Þessi kostur er aðeineins aðgengilegur "
|
||
"innskráðum notendum."
|
||
|
||
msgid "this script"
|
||
msgstr "þessi stefja"
|
||
|
||
msgid "this sprite"
|
||
msgstr "þessi teikning"
|
||
|
||
msgid "this way"
|
||
msgstr "þessa leið"
|
||
|
||
msgid "Throw away all changes since opening this project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Á að henda öllum breytingum sem til hafa orðið í verkefninu frá því það var "
|
||
"opnað?"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Ábendingar"
|
||
|
||
msgid "To delete a block definition, first remove all uses of the block."
|
||
msgstr "Þessari blokk verður ekki eytt fyrr en ekkert annað reiðir sig á hana."
|
||
|
||
msgid "Transportation"
|
||
msgstr "Flutningar"
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Þríhyrningur"
|
||
|
||
msgid "Trombone"
|
||
msgstr "Básúna"
|
||
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Turbo mode"
|
||
msgstr "Snögghamur"
|
||
|
||
msgid "Turbo Mode"
|
||
msgstr "Snögghamur"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tegund"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "Afeyða"
|
||
|
||
msgid "Underwater"
|
||
msgstr "Neðansjávar"
|
||
|
||
msgid "undo"
|
||
msgstr "Afturkalla"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Afturkalla"
|
||
|
||
msgid "Undo Revert"
|
||
msgstr "Afturkalla endurstillingu"
|
||
|
||
msgid "Ungroup"
|
||
msgstr "Leysa upp hóp"
|
||
|
||
msgid "unshared"
|
||
msgstr "afdeila"
|
||
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "upp"
|
||
|
||
msgid "up arrow"
|
||
msgstr "ör upp"
|
||
|
||
msgid "Update failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Update not needed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Update now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Upload backdrop from file"
|
||
msgstr "Sækja bakgrunn úr skrá"
|
||
|
||
msgid "Upload costume from file"
|
||
msgstr "Sækja búning úr skrá"
|
||
|
||
msgid "Upload from your computer"
|
||
msgstr "Sækja frá tölvunni þinni"
|
||
|
||
msgid "Upload sound from file"
|
||
msgstr "Sækja hljóð úr skrá"
|
||
|
||
msgid "Upload sprite from file"
|
||
msgstr "Sækja teikningu úr skrá"
|
||
|
||
msgid "Uploading image..."
|
||
msgstr "Sæki mynd..."
|
||
|
||
msgid "Uploading sound..."
|
||
msgstr "Sæki hljóð..."
|
||
|
||
msgid "Uploading sprite..."
|
||
msgstr "Sæki teikningu..."
|
||
|
||
msgid "variable"
|
||
msgstr "breyta"
|
||
|
||
msgid "Variable name"
|
||
msgstr "Breytuheiti"
|
||
|
||
msgid "Vector"
|
||
msgstr "Vigur"
|
||
|
||
msgid "Vector Mode"
|
||
msgstr "Vigrahamur"
|
||
|
||
msgid "Vibraphone"
|
||
msgstr "Víbrafónn"
|
||
|
||
msgid "Vibraslap"
|
||
msgstr "Víbrastrengur"
|
||
|
||
msgid "video direction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "video motion"
|
||
msgstr "hreyfimynd"
|
||
|
||
msgid "Video on:"
|
||
msgstr "Hreyfimynd á:"
|
||
|
||
msgid "Vocals"
|
||
msgstr "Raddir"
|
||
|
||
msgid "Walking"
|
||
msgstr "Ganga"
|
||
|
||
msgid "Want to save? Click remix"
|
||
msgstr "Viltu vista? Smelltu á endurblanda"
|
||
|
||
msgid "Which column do you want to import"
|
||
msgstr "Hvaða dálk viltu sækja"
|
||
|
||
msgid "What's your name?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "whirl"
|
||
msgstr "þyrla"
|
||
|
||
msgid "Wood Block"
|
||
msgstr "Viðarblokk"
|
||
|
||
msgid "Wooden Flute"
|
||
msgstr "Tréflauta"
|
||
|
||
msgid "world"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "ár"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot edit cloud data in someone else's project.<br>Any change that you "
|
||
"make in the editor will be temporary and not persistent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þú getur ekki breytt gögnum í Skýinu sem eru hluti af verkefnum annara."
|
||
"<br>Breytingar sem þú gerir verða aðeins tímabundnar."
|
||
|
||
msgid "Your Scratch name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your Scratch name is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "All Tips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid ""
|
||
"An updated version of the Scratch offline editor is available on the Scratch "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Could not retrieve update location from server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Could not retrieve version information from server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Could not write file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Downloading new version..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Error saving project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Force help file update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Import experimental HTTP extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Loading help files..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Manual Update Available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Please visit the download page to install it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Replace existing project?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Running pre-release"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Server error:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Share to Scratch Website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "This version is newer than the current release version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Update check failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Upload failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Visit download page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Your project has been uploaded to scratch.mit.edu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# The language name as it will appear in the language menu
|
||
#~ msgid "Language-Name"
|
||
#~ msgstr "Íslenska"
|
||
|
||
#~ msgid "%m.list contains %s"
|
||
#~ msgstr "%m.list inniheldur %s"
|
||
|
||
# 89%
|
||
#~ msgid "set motor direction %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "hreyfill stefnir %m.motorDirection"
|
||
|
||
# 77%
|
||
#~ msgid "set motor power %n"
|
||
#~ msgstr "afl hreyfils verður %n"
|
||
|
||
#~ msgid "turn motor off"
|
||
#~ msgstr "slökkva á hreyfil"
|
||
|
||
#~ msgid "turn motor on"
|
||
#~ msgstr "kveikja á hreyfli"
|
||
|
||
# 80%
|
||
#~ msgid "turn motor on for %n secs"
|
||
#~ msgstr "hreyfill gengur í %n sek"
|
||
|
||
#~ msgid "when distance < %n"
|
||
#~ msgstr "þegar fjarlægð < %n"
|
||
|
||
#~ msgid "when tilt = %n"
|
||
#~ msgstr "þegar halli = %n"
|
||
|
||
# 89%
|
||
# 86%
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "set %m.motor direction to %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "hreyfill stefnir %m.motorDirection"
|
||
|
||
#~ msgid "user name"
|
||
#~ msgstr "notandanafn"
|
||
|
||
#~ msgid "user id"
|
||
#~ msgstr "Auðkenni notanda"
|
||
|
||
#~ msgid "clone startup"
|
||
#~ msgstr "afrita ræsingu"
|
||
|
||
#~ msgid "forever if %b"
|
||
#~ msgstr "endalaust ef %b"
|
||
|
||
#~ msgid "hide all sprites"
|
||
#~ msgstr "fela allar teikningar"
|
||
|
||
#~ msgid "if %b"
|
||
#~ msgstr "ef %b"
|
||
|
||
#~ msgid "Scratch days"
|
||
#~ msgstr "Scratch dagar"
|
||
|
||
#~ msgid "hide monitor %m.varOrList"
|
||
#~ msgstr "fela skjá %m.varOrList"
|
||
|
||
#~ msgid "motor direction %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "hreyfill stefnir %m.motorDirection"
|
||
|
||
#~ msgid "motor off"
|
||
#~ msgstr "stöðva hreyfill"
|
||
|
||
#~ msgid "motor on"
|
||
#~ msgstr "ræsa hreyfil"
|
||
|
||
#~ msgid "motor on for %n secs"
|
||
#~ msgstr "hreyfill gengur í %n sek"
|
||
|
||
#~ msgid "motor power %n"
|
||
#~ msgstr "afl hreyfils verður %n"
|
||
|
||
#~ msgid "play note %n for %n beats"
|
||
#~ msgstr "spila nótu %n í %n slög"
|
||
|
||
#~ msgid "show monitor %m.varOrList"
|
||
#~ msgstr "birta skjá %m.varOrList"
|
||
|
||
#~ msgid "when I am clicked"
|
||
#~ msgstr "þegar smellt er á mig"
|
||
|
||
#~ msgid "About LEGO WeDo extension..."
|
||
#~ msgstr "Um LEGO WeDo viðbætur..."
|
||
|
||
#~ msgid "About PicoBoard extension..."
|
||
#~ msgstr "Um PicoBoard viðbætur..."
|
||
|
||
#~ msgid "Account settings"
|
||
#~ msgstr "Stillingar reiknings"
|
||
|
||
#~ msgid "add comment here..."
|
||
#~ msgstr "skrifa athugasemd hér..."
|
||
|
||
#~ msgid "all motors"
|
||
#~ msgstr "allir hreyflar"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot Add"
|
||
#~ msgstr "Get ekki bætt við"
|
||
|
||
#~ msgid "Cloud"
|
||
#~ msgstr "Ský"
|
||
|
||
#~ msgid "Costumes:"
|
||
#~ msgstr "Búningar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to My Stuff"
|
||
#~ msgstr "Dótið mitt"
|
||
|
||
#~ msgid "limit reached"
|
||
#~ msgstr "marki náð"
|
||
|
||
#~ msgid "My Stuff"
|
||
#~ msgstr "Dótið mitt"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile"
|
||
#~ msgstr "Yfirlit"
|
||
|
||
#~ msgid "requires sign in"
|
||
#~ msgstr "þarfnast innskráningar"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as a copy"
|
||
#~ msgstr "Vista sem afrit"
|
||
|
||
#~ msgid "Scripts:"
|
||
#~ msgstr "Stefjur:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign out"
|
||
#~ msgstr "Útskrá"
|
||
|
||
#~ msgid "stored on server"
|
||
#~ msgstr "vistað á miðlara"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Information about Cloud variables</b><br> <br>Currently, only "
|
||
#~ "numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
|
||
#~ "removed<br>For more info, <a href= target=>see the cloud data FAQ!</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Upplýsingar um breytur í Skýinu</b><br> <br>Eins og er þá má "
|
||
#~ "aðeins nota tölur<br>Spjallherbergi eru ekki leyfileg og verða "
|
||
#~ "fjarlægð<br>Frekari upplýsingar er að finna á, <a href= target=>sjáið "
|
||
#~ "gögn í skýinu SOS!</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to try again or to save"
|
||
#~ msgstr "Smelltu til að reyna aftur eða til að vista"
|
||
|
||
#~ msgid "Eraser width:"
|
||
#~ msgstr "Þvermál strokleðurs:"
|
||
|
||
#~ msgid "Line width:"
|
||
#~ msgstr "Linubreidd:"
|
||
|
||
#~ msgid "cleanup"
|
||
#~ msgstr "hreinsa til"
|
||
|
||
#~ msgid "Microphone Volume:"
|
||
#~ msgstr "Hljóðstyrkur hljóðnema:"
|
||
|
||
# 90%
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New sprite"
|
||
#~ msgstr "Ný teikning:"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint"
|
||
#~ msgstr "Mála"
|
||
|
||
#~ msgid "any"
|
||
#~ msgstr "eitthvert"
|
||
|
||
#~ msgid "High Tom"
|
||
#~ msgstr "Há trumba"
|
||
|
||
#~ msgid "Long Guiro"
|
||
#~ msgstr "Langur guiro"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Bongo"
|
||
#~ msgstr "Lág bongótromma"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Conga"
|
||
#~ msgstr "Lág kúabjalla"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Tom"
|
||
#~ msgstr "Lág trumba"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Wood Block"
|
||
#~ msgstr "Lág viðarblokk"
|
||
|
||
#~ msgid "Maracas"
|
||
#~ msgstr "Hristur"
|
||
|
||
#~ msgid "More"
|
||
#~ msgstr "fleiri"
|
||
|
||
#~ msgid "Mute Triangle"
|
||
#~ msgstr "Dempað þríhorn"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Triangle"
|
||
#~ msgstr "Opið þríhorn"
|
||
|
||
#~ msgid "Pedal Hi-Hat"
|
||
#~ msgstr "Fótstigið hi-hat"
|
||
|
||
#~ msgid "Short Guiro"
|
||
#~ msgstr "Stuttur guiro"
|