mirror of
https://github.com/scratchfoundation/scratchx.git
synced 2024-11-25 09:08:28 -05:00
2062 lines
36 KiB
Text
2062 lines
36 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-04-25 22:29+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-04-15 13:53+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Natalie <nrusk@media.mit.edu>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: eu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1429105996.000000\n"
|
||
|
||
msgid "%b and %b"
|
||
msgstr "%b eta %b"
|
||
|
||
msgid "%b or %b"
|
||
msgstr "%b edo %b"
|
||
|
||
msgid "%m.attribute of %m.spriteOrStage"
|
||
msgstr "%m.attribute -- %m.spriteOrStage"
|
||
|
||
msgid "%m.mathOp of %n"
|
||
msgstr "%m.mathOp -- %n"
|
||
|
||
msgid "%m.sensor sensor value"
|
||
msgstr "sentsorearen balioa: %m.sensor"
|
||
|
||
msgid "%n mod %n"
|
||
msgstr "%n mod %n"
|
||
|
||
msgid "add %s to %m.list"
|
||
msgstr "%s txertatu %m.list zerrendan"
|
||
|
||
msgid "answer"
|
||
msgstr "erantzuna"
|
||
|
||
msgid "ask %s and wait"
|
||
msgstr "galdetu %s eta itxaron"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "backdrop #"
|
||
msgstr "# hondoa"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "backdrop name"
|
||
msgstr "hondoaren izena"
|
||
|
||
msgid "broadcast %m.broadcast"
|
||
msgstr "bidali denei %m.broadcast"
|
||
|
||
msgid "broadcast %m.broadcast and wait"
|
||
msgstr "bidali denei %m.broadcast eta itxaron"
|
||
|
||
msgid "change %m.effect effect by %n"
|
||
msgstr "%m.effect efektu aldaketa: %n"
|
||
|
||
msgid "change %m.var by %n"
|
||
msgstr "%m.var aldaketa: %n"
|
||
|
||
msgid "change pen color by %n"
|
||
msgstr "arkatzaren kolore aldaketa: %n"
|
||
|
||
msgid "change pen shade by %n"
|
||
msgstr "arkatzaren intentsitate aldaketa: %n"
|
||
|
||
msgid "change pen size by %n"
|
||
msgstr "arkatzaren tamaina aldaketa: %n"
|
||
|
||
msgid "change size by %n"
|
||
msgstr "tamaina aldaketa: %n"
|
||
|
||
msgid "change tempo by %n"
|
||
msgstr "tenpo aldaketa: %n"
|
||
|
||
msgid "change volume by %n"
|
||
msgstr "bolumen aldaketa: %n"
|
||
|
||
msgid "change x by %n"
|
||
msgstr "x aldaketa: %n"
|
||
|
||
msgid "change y by %n"
|
||
msgstr "y aldaketa: %n"
|
||
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "ezabatu"
|
||
|
||
msgid "clear graphic effects"
|
||
msgstr "efektu grafikoak ezabatu"
|
||
|
||
msgid "color %c is touching %c?"
|
||
msgstr "%c kolorea %c ukitzen?"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Kontrola"
|
||
|
||
msgid "costume #"
|
||
msgstr "# mozorroa"
|
||
|
||
msgid "create clone of %m.spriteOnly"
|
||
msgstr "%m.spriteOnly klonatu"
|
||
|
||
msgid "current %m.timeAndDate"
|
||
msgstr "egungo %m.timeAndDate"
|
||
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Datuak"
|
||
|
||
msgid "days since 2000"
|
||
msgstr "2000 geroztiko egunak"
|
||
|
||
msgid "define"
|
||
msgstr "definitu"
|
||
|
||
msgid "delete %d.listDeleteItem of %m.list"
|
||
msgstr "%d.listDeleteItem ezabatu %m.list zerrendatik"
|
||
|
||
msgid "delete this clone"
|
||
msgstr "klon hau ezabatu"
|
||
|
||
msgid "direction"
|
||
msgstr "norabidea"
|
||
|
||
msgid "distance"
|
||
msgstr "distantzia"
|
||
|
||
msgid "distance to %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "%m.spriteOrMouse arteko distantzia"
|
||
|
||
msgid "else"
|
||
msgstr "bestela"
|
||
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Gertaerak"
|
||
|
||
msgid "forever"
|
||
msgstr "betirako"
|
||
|
||
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
|
||
msgstr "%n segundutan x: %n y: %n (e)ra"
|
||
|
||
msgid "go back %n layers"
|
||
msgstr "atzera joan %n geruza"
|
||
|
||
msgid "go to %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "joan %m.spriteOrMouse kokapenera"
|
||
|
||
msgid "go to front"
|
||
msgstr "aurrekaldera joan"
|
||
|
||
msgid "go to x:%n y:%n"
|
||
msgstr "x:%n y:%n (e)ra joan"
|
||
|
||
msgid "hide"
|
||
msgstr "ezkutatu"
|
||
|
||
msgid "hide list %m.list"
|
||
msgstr "%m.list zerrenda ezkutatu"
|
||
|
||
msgid "hide variable %m.var"
|
||
msgstr "%m.var aldagaia ezkutatu"
|
||
|
||
msgid "if %b then"
|
||
msgstr "baldin %b orduan"
|
||
|
||
msgid "if on edge, bounce"
|
||
msgstr "errebotatu ertza ukitzean "
|
||
|
||
msgid "insert %s at %d.listItem of %m.list"
|
||
msgstr "%s sartu %d.listItem tokian %m.list zerrendan"
|
||
|
||
msgid "item %d.listItem of %m.list"
|
||
msgstr "%d.listItem itema %m.list zerrendan"
|
||
|
||
msgid "join %s %s"
|
||
msgstr "elkartu %s %s"
|
||
|
||
msgid "key %m.key pressed?"
|
||
msgstr "%m.key tekla sakatuta al dago?"
|
||
|
||
msgid "length of %m.list"
|
||
msgstr "%m.list zerrendaren luzera"
|
||
|
||
msgid "length of %s"
|
||
msgstr "%s (r)en luzera"
|
||
|
||
msgid "letter %n of %s"
|
||
msgstr "%n hizkia %s katean"
|
||
|
||
msgid "Looks"
|
||
msgstr "Itxura"
|
||
|
||
msgid "loudness"
|
||
msgstr "soinuaren bolumena"
|
||
|
||
msgid "More Blocks"
|
||
msgstr "Bloke gehiago"
|
||
|
||
msgid "Motion"
|
||
msgstr "Mugimendua"
|
||
|
||
msgid "mouse down?"
|
||
msgstr "sagua sakatuta dago?"
|
||
|
||
msgid "mouse x"
|
||
msgstr "saguaren x posizioa "
|
||
|
||
msgid "mouse y"
|
||
msgstr "saguaren y posizioa"
|
||
|
||
msgid "move %n steps"
|
||
msgstr "%n pausu mugitu"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "next backdrop"
|
||
msgstr "hurrengo hondoa"
|
||
|
||
msgid "next costume"
|
||
msgstr "hurrengo mozorroa"
|
||
|
||
msgid "not %b"
|
||
msgstr "ez %b"
|
||
|
||
msgid "Operators"
|
||
msgstr "Eragiketak"
|
||
|
||
msgid "Pen"
|
||
msgstr "Arkatza"
|
||
|
||
msgid "pen down"
|
||
msgstr "arkatza jaitsi "
|
||
|
||
msgid "pen up"
|
||
msgstr "arkatza igo"
|
||
|
||
msgid "pick random %n to %n"
|
||
msgstr "%n : %n arteko ausazko balioa"
|
||
|
||
msgid "play drum %d.drum for %n beats"
|
||
msgstr "%d.drum danborra jo %n taupadatan"
|
||
|
||
# 83%
|
||
msgid "play note %d.note for %n beats"
|
||
msgstr "%d.note nota jo %n taupadatan"
|
||
|
||
msgid "play sound %m.sound"
|
||
msgstr "%m.sound soinua jo"
|
||
|
||
msgid "play sound %m.sound until done"
|
||
msgstr "%m.sound soinua jo eta itxaron"
|
||
|
||
msgid "point in direction %d.direction"
|
||
msgstr "%d.direction norabidea hartu"
|
||
|
||
msgid "point towards %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "%m.spriteOrMouse (r)i begira jarri"
|
||
|
||
msgid "repeat %n"
|
||
msgstr "errepikatu %n aldiz"
|
||
|
||
msgid "repeat until %b"
|
||
msgstr "errepikatu %b arte"
|
||
|
||
msgid "replace item %d.listItem of %m.list with %s"
|
||
msgstr "%d.listItem ordezkatu %m.list zerrendan %s balioa ezarriz"
|
||
|
||
msgid "reset timer"
|
||
msgstr "kronometroa berrabiarazi"
|
||
|
||
msgid "rest for %n beats"
|
||
msgstr "isiltasuna %n taupadatan"
|
||
|
||
msgid "round %n"
|
||
msgstr "biribildu %n"
|
||
|
||
msgid "say %s"
|
||
msgstr "esan %s"
|
||
|
||
msgid "say %s for %n secs"
|
||
msgstr "%s esan %n segunduz"
|
||
|
||
msgid "Sensing"
|
||
msgstr "Sentsoreak"
|
||
|
||
msgid "sensor %m.booleanSensor?"
|
||
msgstr "%m.booleanSensor sentsorea aktibatuta?"
|
||
|
||
msgid "set %m.effect effect to %n"
|
||
msgstr "%m.effect efektua = %n"
|
||
|
||
msgid "set %m.var to %s"
|
||
msgstr "%m.var aldagaia = %s"
|
||
|
||
msgid "set instrument to %d.instrument"
|
||
msgstr "musika tresna = %d.instrument"
|
||
|
||
# 89%
|
||
# 86%
|
||
# 97%
|
||
msgid "set %m.motor2 direction to %m.motorDirection"
|
||
msgstr "motorearen norabidea = %m.motorDirection"
|
||
|
||
# 77%
|
||
# 75%
|
||
msgid "set %m.motor power to %n"
|
||
msgstr "motorearen ahalmena = %n"
|
||
|
||
msgid "set pen color to %c"
|
||
msgstr "arkatzaren kolorea = %c"
|
||
|
||
msgid "set pen color to %n"
|
||
msgstr "arkatzaren kolorea = %n"
|
||
|
||
msgid "set pen shade to %n"
|
||
msgstr "arkatzaren intentsitatea = %n"
|
||
|
||
msgid "set pen size to %n"
|
||
msgstr "arkatzaren tamaina = %n"
|
||
|
||
msgid "set rotation style %m.rotationStyle"
|
||
msgstr "biraketa modua = %m.rotationStyle"
|
||
|
||
msgid "set size to %n%"
|
||
msgstr "tamaina = %n%"
|
||
|
||
msgid "set tempo to %n bpm"
|
||
msgstr "tenpoa = %n taupada/minutuko"
|
||
|
||
msgid "set video transparency to %n%"
|
||
msgstr "bideoaren gardentasuna = %n%"
|
||
|
||
msgid "set volume to %n%"
|
||
msgstr "soinuaren bolumena = %n%"
|
||
|
||
msgid "set x to %n"
|
||
msgstr "x = %n "
|
||
|
||
msgid "set y to %n"
|
||
msgstr "y = %n"
|
||
|
||
msgid "show"
|
||
msgstr "erakutsi"
|
||
|
||
msgid "show list %m.list"
|
||
msgstr "%m.list zerrenda erakutsi"
|
||
|
||
msgid "show variable %m.var"
|
||
msgstr "%m.var aldagaia erakutsi"
|
||
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "tamaina"
|
||
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Soinua"
|
||
|
||
msgid "stamp"
|
||
msgstr "zigilua ezarri"
|
||
|
||
msgid "stop %m.stop"
|
||
msgstr "%m.stop geldiarazi"
|
||
|
||
msgid "stop all sounds"
|
||
msgstr "soinu guztiak gelditu"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "switch backdrop to %m.backdrop"
|
||
msgstr "hondoa %m.backdrop (e)ra aldatu"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "switch backdrop to %m.backdrop and wait"
|
||
msgstr "hondoa %m.backdrop (e)ra aldatu eta itxaron"
|
||
|
||
msgid "switch costume to %m.costume"
|
||
msgstr "mozorroa %m.costume (e)ra aldatu"
|
||
|
||
msgid "tempo"
|
||
msgstr "tenpoa"
|
||
|
||
msgid "think %s"
|
||
msgstr "pentsatu %s"
|
||
|
||
msgid "think %s for %n secs"
|
||
msgstr "%s pentsatu %n segunduz"
|
||
|
||
msgid "tilt"
|
||
msgstr "malda"
|
||
|
||
msgid "timer"
|
||
msgstr "kronometroa"
|
||
|
||
msgid "touching %m.touching?"
|
||
msgstr "%m.touching ukitzen al du?"
|
||
|
||
msgid "touching color %c?"
|
||
msgstr "%c kolorea ukitzen al du?"
|
||
|
||
msgid "turn @turnLeft %n degrees"
|
||
msgstr "biratu @turnLeft %n gradu"
|
||
|
||
msgid "turn @turnRight %n degrees"
|
||
msgstr "biratu @turnRight %n gradu"
|
||
|
||
# 82%
|
||
msgid "turn %m.motor off"
|
||
msgstr "%m.motor itzali"
|
||
|
||
# 81%
|
||
msgid "turn %m.motor on"
|
||
msgstr "%m.motor piztu"
|
||
|
||
# 80%
|
||
# 89%
|
||
msgid "turn %m.motor on for %n secs"
|
||
msgstr "%m.motor piztu %n segunduz"
|
||
|
||
msgid "turn video %m.videoState"
|
||
msgstr "bideoa %m.videoState bihurtu"
|
||
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "erabiltzaile izena"
|
||
|
||
msgid "video %m.videoMotionType on %m.stageOrThis"
|
||
msgstr "bideoaren %m.videoMotionType , non: %m.stageOrThis "
|
||
|
||
msgid "volume"
|
||
msgstr "bolumena"
|
||
|
||
msgid "wait %n secs"
|
||
msgstr "%n segunduz itxaron"
|
||
|
||
msgid "wait until %b"
|
||
msgstr "%b arte itxaron"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "when %m.booleanSensor"
|
||
msgstr "%m.booleanSensor denean "
|
||
|
||
msgid "when %m.key key pressed"
|
||
msgstr "%m.key tekla sakatzean"
|
||
|
||
msgid "when %m.sensor %m.lessMore %n"
|
||
msgstr "%m.sensor %m.lessMore %n denean"
|
||
|
||
msgid "when %m.triggerSensor > %n"
|
||
msgstr "%m.triggerSensor > %n denean"
|
||
|
||
msgid "when @greenFlag clicked"
|
||
msgstr "@greenFlag sakatzean"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "when backdrop switches to %m.backdrop"
|
||
msgstr "hondoa %m.backdrop (e)ra aldatzen denean"
|
||
|
||
msgid "when distance %m.lessMore %n"
|
||
msgstr "distantzia %m.lessMore %n denean"
|
||
|
||
msgid "when I receive %m.broadcast"
|
||
msgstr "%m.broadcast jasotzean"
|
||
|
||
msgid "when I start as a clone"
|
||
msgstr "klon moduan hastean"
|
||
|
||
msgid "when this sprite clicked"
|
||
msgstr "Sprite hau sakatzean"
|
||
|
||
msgid "when tilt %m.eNe %n"
|
||
msgstr "malda %m.eNe %n denean"
|
||
|
||
msgid "x position"
|
||
msgstr "x posizioa"
|
||
|
||
msgid "y position"
|
||
msgstr "y posizioa"
|
||
|
||
#: commands-online.txt:7 commands-offline.txt:7
|
||
msgid "%m.list contains %s?"
|
||
msgstr "%m.list barnean dago %s?"
|
||
|
||
msgid "10 ^"
|
||
msgstr "10 ^"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Information about Cloud variables</b><br> <br>Currently, only "
|
||
"numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
|
||
"removed<br>For more info, <a href=\"/help/faq/#clouddata\" target=\"_blank"
|
||
"\">see the cloud data FAQ!</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Hodei aldagaiei buruzko informazioa</b><br> <br>Momentuz, zenbakiak "
|
||
"soilik erabil daitezke<br>Txat gelak ez dira onartzen, eta ezabatuak izango "
|
||
"dira<br>Info gehiago izateko, <a href= target=>Hodei datuei buruzko FAQ "
|
||
"atala irakurri</a>"
|
||
|
||
msgid "A connected"
|
||
msgstr "A konektatuta"
|
||
|
||
msgid "a copy of the project file on your computer."
|
||
msgstr "proiektu fitxategiaren kopia bat zeure ordenagailuan."
|
||
|
||
msgid "A newer version of Scratch is available"
|
||
msgstr "Scratch-en bertsio berriago bat eskuragarri duzu"
|
||
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Honi buruz"
|
||
|
||
msgid "abs"
|
||
msgstr "abs"
|
||
|
||
msgid "acos"
|
||
msgstr "acos"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Gehitu"
|
||
|
||
msgid "Add an Extension"
|
||
msgstr "Extentsioa"
|
||
|
||
msgid "Add boolean input:"
|
||
msgstr "Sarrera boolearra gehitu:"
|
||
|
||
msgid "add comment"
|
||
msgstr "iruzkina gehitu"
|
||
|
||
msgid "Add label text:"
|
||
msgstr "Etiketa testua gehitu:"
|
||
|
||
msgid "Add number input:"
|
||
msgstr "Zenbakizko sarrera gehitu:"
|
||
|
||
msgid "Add string input:"
|
||
msgstr "Testu sarrera gehitu"
|
||
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "dena"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Denak"
|
||
|
||
msgid "all around"
|
||
msgstr "norabide guztietan"
|
||
|
||
msgid "Animal"
|
||
msgstr "Animalia"
|
||
|
||
msgid "Animals"
|
||
msgstr "Animaliak"
|
||
|
||
msgid "asin"
|
||
msgstr "asin"
|
||
|
||
msgid "assets loaded"
|
||
msgstr "errekurtsoak kargatuta"
|
||
|
||
msgid "atan"
|
||
msgstr "atan"
|
||
|
||
msgid "B connected"
|
||
msgstr "B konektatuta"
|
||
|
||
msgid "Back a layer"
|
||
msgstr "Geruza bat atzerantz"
|
||
|
||
msgid "backdrop"
|
||
msgstr "hondoa"
|
||
|
||
msgid "Backdrop"
|
||
msgstr "Hondoa"
|
||
|
||
msgid "Backdrop Library"
|
||
msgstr "Hondoen liburutegia"
|
||
|
||
msgid "backdrop1"
|
||
msgstr "hondoa1"
|
||
|
||
msgid "backdrops"
|
||
msgstr "hondoak"
|
||
|
||
msgid "Backdrops"
|
||
msgstr "Hondoak"
|
||
|
||
msgid "Backpack"
|
||
msgstr "Motxila"
|
||
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "Baxua"
|
||
|
||
msgid "Bass Drum"
|
||
msgstr "Dunbala"
|
||
|
||
msgid "Bassoon"
|
||
msgstr "Fagota"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Because you have a new Scratch account, any changes to cloud data won't be "
|
||
"saved yet. Keep participating on the site you'll be able to use cloud data "
|
||
"soon!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Scratch kontu berria duzunez, Hodeiko datuetan eginiko aldaketak ez dira "
|
||
"oraindik gordeko. Segi ezazu webgunean parte hartzen eta laister izango zara "
|
||
"laino datuak gordetzeko gai!"
|
||
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "Bitmapa"
|
||
|
||
msgid "Bitmap Mode"
|
||
msgstr "Bitmap modua"
|
||
|
||
msgid "Block help"
|
||
msgstr "Blokeei buruzko laguntza"
|
||
|
||
msgid "Bongo"
|
||
msgstr "Bongoa"
|
||
|
||
msgid "brightness"
|
||
msgstr "argitasuna"
|
||
|
||
msgid "Bring to front"
|
||
msgstr "Aurrekaldera ekarri"
|
||
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Bidali denei"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Brotxa"
|
||
|
||
msgid "button pressed"
|
||
msgstr "botoia sakatuta"
|
||
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
msgid "bytes loaded"
|
||
msgstr "byte kargatuta"
|
||
|
||
msgid "C connected"
|
||
msgstr "C konektatuta"
|
||
|
||
msgid "Cabasa"
|
||
msgstr "Kabasa"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
msgid "can drag in player:"
|
||
msgstr "arrasta daiteke: "
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Ezeztatu"
|
||
|
||
msgid "Cannot Delete"
|
||
msgstr "Ezin da ezabatu"
|
||
|
||
msgid "Can’t find network connection or reach server."
|
||
msgstr "Ezin izan da sare konexiorik lortu edo zerbitzarira irisi"
|
||
|
||
msgid "Castle"
|
||
msgstr "Gaztelua"
|
||
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategoria"
|
||
|
||
msgid "ceiling"
|
||
msgstr "sabaia"
|
||
|
||
msgid "Cello"
|
||
msgstr "Txeloa"
|
||
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Begiratu eguneraketak"
|
||
|
||
msgid "Choir"
|
||
msgstr "Korua"
|
||
|
||
msgid "Choose backdrop from library"
|
||
msgstr "Hondoa aukeratu liburutegitik"
|
||
|
||
msgid "Choose costume from library"
|
||
msgstr "Mozorroa aukeratu liburutegitik"
|
||
|
||
msgid "Choose sound from library"
|
||
msgstr "Liburutegitik soinu bat aukeratu"
|
||
|
||
msgid "Choose sprite from library"
|
||
msgstr "Spritea aukeratu liburutegitik"
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Zirkuloa"
|
||
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Hiria"
|
||
|
||
msgid "Clarinet"
|
||
msgstr "Klarinetea"
|
||
|
||
msgid "Claves"
|
||
msgstr "Klabeak"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Garbitu"
|
||
|
||
msgid "clear senders/receivers"
|
||
msgstr "ezabatu igorleak/hartzaileak "
|
||
|
||
msgid "Click \"Save now\" to try again or \"Download\" to save"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Gorde orain\"-en klikatu berriz saiatzeko edo \" Deskargatu\"-n gordetzeko"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Itxi"
|
||
|
||
msgid "Closed Hi-Hat"
|
||
msgstr "Hi-Hata itxi"
|
||
|
||
msgid "Cloud data"
|
||
msgstr "Hodeieko datuak"
|
||
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "kolorea"
|
||
|
||
msgid "Color a shape"
|
||
msgstr "Koloreztatu forma bat"
|
||
|
||
msgid "Conga"
|
||
msgstr "Kongak"
|
||
|
||
msgid "Connecting to Cloud data server..."
|
||
msgstr "Hodei zerbitzarira konektatzen..."
|
||
|
||
msgid "Convert to bitmap"
|
||
msgstr "Bitmap bihurtu"
|
||
|
||
msgid "Convert to vector"
|
||
msgstr "Bektore bihurtu"
|
||
|
||
msgid "Converting mp3..."
|
||
msgstr "Mp3 bihurtzen..."
|
||
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "kopiatu"
|
||
|
||
msgid "Copying..."
|
||
msgstr "Kopiatzen..."
|
||
|
||
msgid "cos"
|
||
msgstr "cos"
|
||
|
||
msgid "Costume"
|
||
msgstr "Mozorroa"
|
||
|
||
msgid "Costume Library"
|
||
msgstr "Mozorroen liburutegia"
|
||
|
||
msgid "costume name"
|
||
msgstr "mozorroaren izena"
|
||
|
||
msgid "costume1"
|
||
msgstr "mozorroa1"
|
||
|
||
msgid "costume2"
|
||
msgstr "mozorroa2"
|
||
|
||
msgid "Costumes"
|
||
msgstr "Mozorroak"
|
||
|
||
msgid "Costumes > 1"
|
||
msgstr "Mozorroak > 1"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve new application from server."
|
||
msgstr "Ezin izan da zerbitzaritik aplikazio berria eskuratu ."
|
||
|
||
msgid "Cowbell"
|
||
msgstr "Zintzarria"
|
||
|
||
msgid "Crash Cymbal"
|
||
msgstr "Crash txindata"
|
||
|
||
msgid "Creating..."
|
||
msgstr "Sortzen..."
|
||
|
||
msgid "Currently, only numbers can be stored in Cloud variables."
|
||
msgstr "Oraingoz, zenbakiak soilik gorde daitezke Hodei aldagaietan."
|
||
|
||
msgid "cut"
|
||
msgstr "moztu"
|
||
|
||
msgid "D connected"
|
||
msgstr "D konektatuta"
|
||
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "data"
|
||
|
||
msgid "day of week"
|
||
msgstr "asteko eguna"
|
||
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "ezabatu"
|
||
|
||
# 83%
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Ezabatu"
|
||
|
||
msgid "delete variable"
|
||
msgstr "aldagaia ezabatu"
|
||
|
||
msgid "direction:"
|
||
msgstr "norabidea:"
|
||
|
||
msgid "don't rotate"
|
||
msgstr "ez biratu"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Ez gorde"
|
||
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "behe"
|
||
|
||
msgid "down arrow"
|
||
msgstr "beheranzko gezia"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Deskargatu"
|
||
|
||
msgid "Download to your computer"
|
||
msgstr "Zure ordenagailura deskargatu"
|
||
|
||
msgid "duplicate"
|
||
msgstr "bikoiztu"
|
||
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Bikoiztu"
|
||
|
||
msgid "e ^"
|
||
msgstr "e ^"
|
||
|
||
msgid "edge"
|
||
msgstr "ertza"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editatu"
|
||
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr "editatu"
|
||
|
||
msgid "Edit Block"
|
||
msgstr "Blokea editatu"
|
||
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "Efektuak"
|
||
|
||
msgid "Electric Guitar"
|
||
msgstr "Gitarra elektrikoa"
|
||
|
||
msgid "Electric Piano"
|
||
msgstr "Piano elektrikoa"
|
||
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Elektronika"
|
||
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Elipsea"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Ezabatu"
|
||
|
||
msgid "Eraser width"
|
||
msgstr "Ezabatzailearen loditasuna"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Errorea!"
|
||
|
||
msgid "export"
|
||
msgstr "esportatu"
|
||
|
||
msgid "fade in"
|
||
msgstr "bistaratu"
|
||
|
||
msgid "fade out"
|
||
msgstr "desegin"
|
||
|
||
msgid "Fantasy"
|
||
msgstr "Fantasia"
|
||
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Ezaugarriak"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fitxategia"
|
||
|
||
msgid "Fill with color"
|
||
msgstr "Kolorez bete"
|
||
|
||
msgid "fisheye"
|
||
msgstr "arrain-begia (fisheye)"
|
||
|
||
msgid "Flip left-right"
|
||
msgstr "Horizontalki buelta eman"
|
||
|
||
msgid "Flip up-down"
|
||
msgstr "Bertikalki buelta eman"
|
||
|
||
msgid "floor"
|
||
msgstr "solairua"
|
||
|
||
msgid "Flute"
|
||
msgstr "Flauta"
|
||
|
||
msgid "Flying"
|
||
msgstr "Hegan"
|
||
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Hizki-mota:"
|
||
|
||
msgid "For all sprites"
|
||
msgstr "Sprite guztientzat"
|
||
|
||
msgid "For this sprite only"
|
||
msgstr "Sprite honentzat soilik"
|
||
|
||
msgid "Forward a layer"
|
||
msgstr "Geruza bat aurrerantza"
|
||
|
||
msgid "ghost"
|
||
msgstr "mamua"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Taldea"
|
||
|
||
msgid "Grow"
|
||
msgstr "Hazi"
|
||
|
||
msgid "Guiro"
|
||
msgstr "Guiroa"
|
||
|
||
msgid "Guitar"
|
||
msgstr "Gitarra"
|
||
|
||
msgid "Hand Clap"
|
||
msgstr "Txaloa"
|
||
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Hardwarea"
|
||
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr "laguntza"
|
||
|
||
msgid "High C"
|
||
msgstr "Goiko Do"
|
||
|
||
msgid "Holiday"
|
||
msgstr "Jaieguna"
|
||
|
||
msgid "hour"
|
||
msgstr "ordua"
|
||
|
||
msgid "Human"
|
||
msgstr "Gizakia"
|
||
|
||
# 83%
|
||
msgid "import"
|
||
msgstr "inportatu"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "inportatu"
|
||
|
||
msgid "Importing sound..."
|
||
msgstr "Soinua inportatzen..."
|
||
|
||
msgid "Indoors"
|
||
msgstr "Barnekaldeak"
|
||
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Instalatzen..."
|
||
|
||
msgid "Instruments"
|
||
msgstr "Musika tresnak"
|
||
|
||
msgid "large readout"
|
||
msgstr "tamaina handia"
|
||
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "azkena"
|
||
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "ezker"
|
||
|
||
msgid "left arrow"
|
||
msgstr "ezkerreranzko gezia"
|
||
|
||
msgid "left-right"
|
||
msgstr "ezker-eskubi"
|
||
|
||
msgid "length"
|
||
msgstr "luzera"
|
||
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Hizkiak"
|
||
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Liburutegia"
|
||
|
||
msgid "light"
|
||
msgstr "argia"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Marra"
|
||
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Marraren lodiera"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "lista"
|
||
|
||
msgid "List name"
|
||
msgstr "Listaren izena"
|
||
|
||
msgid "ln"
|
||
msgstr "Barruan"
|
||
|
||
msgid "Loading project..."
|
||
msgstr "Proiektua kargatzen..."
|
||
|
||
msgid "log"
|
||
msgstr "log"
|
||
|
||
msgid "louder"
|
||
msgstr "ozenago"
|
||
|
||
msgid "Low C"
|
||
msgstr "Do baxua"
|
||
|
||
msgid "Make a Block"
|
||
msgstr "Blokea sortu"
|
||
|
||
msgid "Make a List"
|
||
msgstr "Lista sortu"
|
||
|
||
msgid "Make a Variable"
|
||
msgstr "Aldagaia sortu"
|
||
|
||
msgid "Marimba"
|
||
msgstr "Marinba"
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Maximoa"
|
||
|
||
msgid "meow"
|
||
msgstr "miau"
|
||
|
||
msgid "Message Name"
|
||
msgstr "Mezuaren izena"
|
||
|
||
msgid "message1"
|
||
msgstr "mezua1"
|
||
|
||
msgid "Microphone volume:"
|
||
msgstr "Mikrofonoaren bolumena:"
|
||
|
||
msgid "Middle C"
|
||
msgstr "Erdiko Do"
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Minimoa"
|
||
|
||
msgid "minute"
|
||
msgstr "minutua"
|
||
|
||
msgid "month"
|
||
msgstr "hilabetea"
|
||
|
||
msgid "mosaic"
|
||
msgstr "mosaikoa"
|
||
|
||
msgid "motion"
|
||
msgstr "mugimendua"
|
||
|
||
msgid "mouse-pointer"
|
||
msgstr "xaguaren erakuslea"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Anizkoitza"
|
||
|
||
msgid "Music and Dance"
|
||
msgstr "Musika eta dantza"
|
||
|
||
msgid "Music Box"
|
||
msgstr "Musika kaxa"
|
||
|
||
msgid "Music Loops"
|
||
msgstr "Musika begiztak"
|
||
|
||
msgid "myself"
|
||
msgstr "ni neu"
|
||
|
||
msgid "Nature"
|
||
msgstr "Natura"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Berria"
|
||
|
||
msgid "New backdrop from camera"
|
||
msgstr "Hondo berria kamaratik"
|
||
|
||
msgid "New backdrop:"
|
||
msgstr "Hondo berria:"
|
||
|
||
msgid "New Block"
|
||
msgstr "Bloke berria"
|
||
|
||
msgid "New costume from camera"
|
||
msgstr "Mozorro berria kamaratik"
|
||
|
||
msgid "New costume:"
|
||
msgstr "Mozorro berria:"
|
||
|
||
msgid "New List"
|
||
msgstr "Lista berria"
|
||
|
||
msgid "New Message"
|
||
msgstr "Mezu berria"
|
||
|
||
msgid "new message..."
|
||
msgstr "mezu berria..."
|
||
|
||
msgid "New name"
|
||
msgstr "Izen berria"
|
||
|
||
msgid "New sound:"
|
||
msgstr "Soinu berria:"
|
||
|
||
msgid "New sprite from camera"
|
||
msgstr "Sprite berria kamaratik"
|
||
|
||
msgid "New sprite:"
|
||
msgstr "Sprite berria:"
|
||
|
||
msgid "New Variable"
|
||
msgstr "Aldagai berria"
|
||
|
||
msgid "No motion blocks"
|
||
msgstr "Ez dago mugimendurako blokerik"
|
||
|
||
msgid "normal readout"
|
||
msgstr "ohiko tamaina"
|
||
|
||
msgid "Not saved; network or server problem."
|
||
msgstr "Ez da gorde, sareko edota zerbitzariaren arazoa dela eta."
|
||
|
||
msgid "Not saved; project did not load."
|
||
msgstr "Ez da gorde; proiektua ez da kargatu."
|
||
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr " - "
|
||
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "itzalita"
|
||
|
||
msgid "Offline Editor"
|
||
msgstr "Editorea konexio gabe ari da"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "piztuta"
|
||
|
||
msgid "on-flipped"
|
||
msgstr "pizturik eta iraulita"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ireki"
|
||
|
||
msgid "Open Cuica"
|
||
msgstr "Kuika irekia"
|
||
|
||
msgid "Open Hi-Hat"
|
||
msgstr "Hi-Hat irekia"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Aukerak"
|
||
|
||
msgid "Organ"
|
||
msgstr "Organoa"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Bestelakoak"
|
||
|
||
msgid "other scripts in sprite"
|
||
msgstr "beste skript batzu spritean"
|
||
|
||
msgid "other scripts in stage"
|
||
msgstr "beste skript batzu eszenatokian"
|
||
|
||
msgid "Outdoors"
|
||
msgstr "Kanpoaldeak"
|
||
|
||
msgid "Paint new backdrop"
|
||
msgstr "Hondo berria marraztu"
|
||
|
||
msgid "Paint new costume"
|
||
msgstr "Mozorro berria marraztu"
|
||
|
||
msgid "Paint new sprite"
|
||
msgstr "Sprite berria marraztu"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Pasahitza"
|
||
|
||
msgid "Password is required"
|
||
msgstr "Pasahitza behar da"
|
||
|
||
msgid "paste"
|
||
msgstr "itsatsi"
|
||
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Arkatza"
|
||
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Jendea"
|
||
|
||
msgid "Percussion"
|
||
msgstr "Perkusioa"
|
||
|
||
msgid "photo1"
|
||
msgstr "argazkia1"
|
||
|
||
msgid "Piano"
|
||
msgstr "Pianoa"
|
||
|
||
msgid "Pick up color"
|
||
msgstr "Kolorea hartu"
|
||
|
||
msgid "pixelate"
|
||
msgstr "pixelatu"
|
||
|
||
msgid "Pizzicato"
|
||
msgstr "Pizzikatoa"
|
||
|
||
msgid "pop"
|
||
msgstr "pop"
|
||
|
||
msgid "previous backdrop"
|
||
msgstr "aurreko hondoa"
|
||
|
||
msgid "Project did not load."
|
||
msgstr "Proiektua ez da kargatu"
|
||
|
||
msgid "Project not saved!"
|
||
msgstr "Proiektua ez da gorde!"
|
||
|
||
msgid "Project name"
|
||
msgstr "Proiektuaren izena"
|
||
|
||
msgid "Project name is required"
|
||
msgstr "Proiektuaren izena beharrezkoa da"
|
||
|
||
msgid "random"
|
||
msgstr "ausazkoa"
|
||
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Grabatu"
|
||
|
||
msgid "Record new sound"
|
||
msgstr "Soinu berria grabatu"
|
||
|
||
msgid "record..."
|
||
msgstr "grabatu..."
|
||
|
||
msgid "recording1"
|
||
msgstr "grabaketa1"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Laukizuzena"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Berregin"
|
||
|
||
msgid "redo"
|
||
msgstr "berregin"
|
||
|
||
msgid "Remix"
|
||
msgstr "Birnahastu"
|
||
|
||
msgid "Remixing..."
|
||
msgstr "Birnahasten..."
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Berrizendatu"
|
||
|
||
msgid "rename variable"
|
||
msgstr "aldagaia berrizendatu"
|
||
|
||
msgid "Reshape"
|
||
msgstr "Forma aldatu"
|
||
|
||
msgid "resistance-A"
|
||
msgstr "A erresistentzia"
|
||
|
||
msgid "resistance-B"
|
||
msgstr "B erresistentzia"
|
||
|
||
msgid "resistance-C"
|
||
msgstr "C erresistentzia"
|
||
|
||
msgid "resistance-D"
|
||
msgstr "D erresistentzia"
|
||
|
||
msgid "reverse"
|
||
msgstr "alderantzikatu"
|
||
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Leheneratu"
|
||
|
||
msgid "Reverting..."
|
||
msgstr "Leheneratzen..."
|
||
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "eskuin"
|
||
|
||
msgid "right arrow"
|
||
msgstr "eskuineranzko gezia"
|
||
|
||
msgid "rotation style:"
|
||
msgstr "errotazio modua:"
|
||
|
||
msgid "Run without screen refresh"
|
||
msgstr "Pantaila eguneratu gabe abiarazi"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Gorde"
|
||
|
||
msgid "Save a copy of this project and add your own ideas."
|
||
msgstr "Proiektu honen kopia bat gorde eta zure ideiak gehitu."
|
||
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Gorde honela"
|
||
|
||
msgid "Save now"
|
||
msgstr "Gorde orain"
|
||
|
||
msgid "Save project?"
|
||
msgstr "Proiektua gorde?"
|
||
|
||
msgid "save to local file"
|
||
msgstr "fitxategi lokalean gorde"
|
||
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Gordeta"
|
||
|
||
msgid "Saving changes..."
|
||
msgstr "Aldaketak gordetzen..."
|
||
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "Gordetzen..."
|
||
|
||
msgid "Saxophone"
|
||
msgstr "Saxofoi"
|
||
|
||
msgid "Scratch Updater"
|
||
msgstr "Scratch eguneratzailea"
|
||
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Skripta"
|
||
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Skriptak"
|
||
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "segundua"
|
||
|
||
msgid "See project page"
|
||
msgstr "Proiektuaren orrialdea ikusi"
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Aukeratu"
|
||
|
||
msgid "select all"
|
||
msgstr "guztia aukeratu"
|
||
|
||
msgid "Select and duplicate"
|
||
msgstr "Aukeratu eta bikoiztu"
|
||
|
||
msgid "Send to back"
|
||
msgstr "Atzealdera bidali"
|
||
|
||
msgid "Set Costume Center"
|
||
msgstr "Mozorroaren erdialdea zehaztu"
|
||
|
||
msgid "Set costume center"
|
||
msgstr "Mozorroaren erdialdea zehaztu"
|
||
|
||
msgid "set slider min and max"
|
||
msgstr "Irristariaren balio tartea zehaztu"
|
||
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Partekatu"
|
||
|
||
msgid "Share to website"
|
||
msgstr "Webgunean partekatu"
|
||
|
||
msgid "shared"
|
||
msgstr "partekatuta"
|
||
|
||
msgid "Shift:"
|
||
msgstr "Txandakatu:"
|
||
|
||
msgid "show receivers"
|
||
msgstr "hartzaileak erakutsi"
|
||
|
||
msgid "show senders"
|
||
msgstr "igorleak erakutsi"
|
||
|
||
msgid "show:"
|
||
msgstr "erakutsi:"
|
||
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "Uzkurtu"
|
||
|
||
msgid "Side Stick"
|
||
msgstr "Albo kolpea"
|
||
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Saioa hasi"
|
||
|
||
msgid "Sign in to save"
|
||
msgstr "Saioa hasi gordetzeko"
|
||
|
||
msgid "silence"
|
||
msgstr "isildu"
|
||
|
||
msgid "sin"
|
||
msgstr "sin"
|
||
|
||
msgid "slider"
|
||
msgstr "irristailua"
|
||
|
||
msgid "Slider Range"
|
||
msgstr "Irristailuaren balio tartea"
|
||
|
||
msgid "Small stage layout"
|
||
msgstr "Eszenatoki txikia"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Leuna"
|
||
|
||
msgid "Snare Drum"
|
||
msgstr "Kaxa danborra"
|
||
|
||
msgid "softer"
|
||
msgstr "leunago"
|
||
|
||
msgid "sound"
|
||
msgstr "soinua"
|
||
|
||
msgid "Sound Library"
|
||
msgstr "Soinu liburutegia"
|
||
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Soinuak"
|
||
|
||
# 80%
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Hutsune"
|
||
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "hutsune"
|
||
|
||
msgid "Sports"
|
||
msgstr "Kirolak"
|
||
|
||
msgid "Sprite"
|
||
msgstr "Spritea"
|
||
|
||
msgid "Sprite Library"
|
||
msgstr "Spriteen liburutegia"
|
||
|
||
msgid "Sprite1"
|
||
msgstr "1Spritea"
|
||
|
||
msgid "Sprites"
|
||
msgstr "Spriteak"
|
||
|
||
msgid "sqrt"
|
||
msgstr "erro karratua"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Karratua"
|
||
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "Eszenatokia"
|
||
|
||
msgid "Stage selected:"
|
||
msgstr "Aukeratutako eszenatokia:"
|
||
|
||
msgid "Steel Drum"
|
||
msgstr "Metalezko danborra"
|
||
|
||
msgid "Synth Lead"
|
||
msgstr "Sintetizagailu melodikoa"
|
||
|
||
msgid "Synth Pad"
|
||
msgstr "Sintetizatzeko teklatua"
|
||
|
||
msgid "Tambourine"
|
||
msgstr "Panderoa"
|
||
|
||
msgid "tan"
|
||
msgstr "tan"
|
||
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "testua"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Testua"
|
||
|
||
msgid "that way"
|
||
msgstr "norabide horretan"
|
||
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Gaia"
|
||
|
||
msgid "Things"
|
||
msgstr "Gauzak"
|
||
|
||
msgid "This is the current version."
|
||
msgstr "Hau da azken bertsioa."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This project can detect who is using it, through the “username” block. To "
|
||
"hide your identity, sign out before using the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proiektu honek \"erabiltzaile izena\" duen blokea erabiliz zeinek erabiltzen "
|
||
"duen hauteman dezake. Zure identitatea ez ezagutarazteko proiektua erabili "
|
||
"baino lehen zure kontutik atera zaitez"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This project uses Cloud data ‒ a feature that is available only to signed in "
|
||
"users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proiektu honek Hodei informazioa darabil. Hau soilik izena eman duten "
|
||
"erabiltzaileentzat izango da. "
|
||
|
||
msgid "this script"
|
||
msgstr "skript hau"
|
||
|
||
msgid "this sprite"
|
||
msgstr "sprite hau"
|
||
|
||
msgid "this way"
|
||
msgstr "norabide honetan"
|
||
|
||
msgid "Throw away all changes since opening this project?"
|
||
msgstr "Proiektua ireki zenetik egindako aldaketa oro baztertu?"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Laguntza"
|
||
|
||
msgid "To delete a block definition, first remove all uses of the block."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bloke definizio bat ezabatzeko, bloke honen erabilera guztiak ezabatu "
|
||
"lehendabizi."
|
||
|
||
msgid "Transportation"
|
||
msgstr "Garraioak"
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triangelua"
|
||
|
||
msgid "Trombone"
|
||
msgstr "Tronboia"
|
||
|
||
msgid "Turbo mode"
|
||
msgstr "Turbo modua"
|
||
|
||
msgid "Turbo Mode"
|
||
msgstr "Turbo modua"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Mota"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "Ezabatutakoa berreskuratu"
|
||
|
||
msgid "Underwater"
|
||
msgstr "Itsaspean"
|
||
|
||
msgid "undo"
|
||
msgstr "desegin"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Desegin"
|
||
|
||
msgid "Undo Revert"
|
||
msgstr "Leheneratzea desegin"
|
||
|
||
msgid "Ungroup"
|
||
msgstr "Taldea desegin"
|
||
|
||
msgid "unshared"
|
||
msgstr "partekatu gabea"
|
||
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "goi"
|
||
|
||
msgid "up arrow"
|
||
msgstr "goranzko gezia"
|
||
|
||
msgid "Update failed"
|
||
msgstr "Eguneraketak akatsa eman du"
|
||
|
||
msgid "Update not needed"
|
||
msgstr "Eguneraketa ez da beharrezkoa"
|
||
|
||
msgid "Update now"
|
||
msgstr "Eguneratu orain"
|
||
|
||
msgid "Upload backdrop from file"
|
||
msgstr "Hondoa fitxategitik igo"
|
||
|
||
msgid "Upload costume from file"
|
||
msgstr "Mozorroa fitxategitik igo"
|
||
|
||
msgid "Upload from your computer"
|
||
msgstr "Ordenagailutik igo"
|
||
|
||
msgid "Upload sound from file"
|
||
msgstr "Soinua fitxategitik igo"
|
||
|
||
msgid "Upload sprite from file"
|
||
msgstr "Spritea fitxategitik igo"
|
||
|
||
msgid "Uploading image..."
|
||
msgstr "Irudia igotzen..."
|
||
|
||
msgid "Uploading sound..."
|
||
msgstr "Soinua igotzen..."
|
||
|
||
msgid "Uploading sprite..."
|
||
msgstr "Spritea igotzen..."
|
||
|
||
msgid "variable"
|
||
msgstr "aldagaia"
|
||
|
||
msgid "Variable name"
|
||
msgstr "Aldagaiaren izena"
|
||
|
||
msgid "Vector"
|
||
msgstr "Bektorea"
|
||
|
||
msgid "Vector Mode"
|
||
msgstr "Bektore modua"
|
||
|
||
msgid "Vibraphone"
|
||
msgstr "Bibrafonoa"
|
||
|
||
msgid "Vibraslap"
|
||
msgstr "Bibraslapa"
|
||
|
||
msgid "video direction"
|
||
msgstr "bideoaren direkzioa"
|
||
|
||
msgid "video motion"
|
||
msgstr "bideoaren mugimendua"
|
||
|
||
msgid "Video on:"
|
||
msgstr "Bideoa piztuta:"
|
||
|
||
msgid "Vocals"
|
||
msgstr "Ahotsak"
|
||
|
||
msgid "Walking"
|
||
msgstr "Oinez"
|
||
|
||
msgid "Want to save? Click remix"
|
||
msgstr "Gorde nahi al duzu? Egin klik birnahastun"
|
||
|
||
msgid "Which column do you want to import"
|
||
msgstr "Zein zutabe inportatu nahi duzu?"
|
||
|
||
msgid "whirl"
|
||
msgstr "zurrunbiloa"
|
||
|
||
msgid "Wood Block"
|
||
msgstr "Egur blokea"
|
||
|
||
msgid "Wooden Flute"
|
||
msgstr "Egurrezko txirula"
|
||
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "urtea"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot edit cloud data in someone else's project.<br>Any change that you "
|
||
"make in the editor will be temporary and not persistent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezin duzu beste baten proiektuan hodei informazioa editatu. <br> Editorean "
|
||
"eginiko aldaketak epe baterako izango dira eta ez iraunkorrak."
|
||
|
||
msgid "Your Scratch name"
|
||
msgstr "Zure Scratcheko erabiltzaile izena"
|
||
|
||
msgid "Your Scratch name is required"
|
||
msgstr "Scratcheko zure erabiltzaile izena beharrezkoa da"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "All Tips"
|
||
msgstr "Gomendio guztiak"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid ""
|
||
"An updated version of the Scratch offline editor is available on the Scratch "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scratch offline editorearen bertsio eguneratu bat eskuragarri da webgunean."
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Could not retrieve update location from server."
|
||
msgstr "Ezin izan da zerbitzaritik eguneraketa helbidea eskuratu."
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Could not retrieve version information from server."
|
||
msgstr "Ezin izan da zerbitzaritik bertsioaren informazioa eskuratu."
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Could not write file:"
|
||
msgstr "Ezin izan da fitxategia idatzi."
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Downloading new version..."
|
||
msgstr "Bertsio berria deskargatzen..."
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Error saving project"
|
||
msgstr "Errorea proiektua gordetzerakoan"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Force help file update"
|
||
msgstr "Laguntza fitxategiaren eguneraketa behartu"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Import experimental HTTP extension"
|
||
msgstr "HTTP extentsio experimentala importatu"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Loading help files..."
|
||
msgstr "Laguntza fitxategiak kargatzen..."
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Manual Update Available"
|
||
msgstr "Eskuliburuaren eguneraketa eskuragarri"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Proiektua ireki"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Please visit the download page to install it."
|
||
msgstr "Deskarga orria bisita ezazu instalatzeko."
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Irten"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Replace existing project?"
|
||
msgstr "Lehendik dagoen proiektua ordezkatu?"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Running pre-release"
|
||
msgstr "Aurre-bertsioa exekutatzen"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Proiektua gorde"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Server error:"
|
||
msgstr "Zerbitzariaren errorea:"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Share to Scratch Website"
|
||
msgstr "Scratch webgunean partekatu"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Ongi burutu da"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "This version is newer than the current release version."
|
||
msgstr "Bertsio hau argitaratze bertsioa baino berriagoa da."
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Update check failed"
|
||
msgstr "Eguneraketa egiaztapenak akatsa eman du"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Upload failed"
|
||
msgstr "Igotzerakoan akatsa"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Visit download page"
|
||
msgstr "Deskaraga orria bisitatu"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Your project has been uploaded to scratch.mit.edu"
|
||
msgstr "Zure proiektua scratch.mit.edu helbidera igoa izan da"
|
||
|
||
# The language name as it will appear in the language menu
|
||
#~ msgid "Language-Name"
|
||
#~ msgstr "Euskara"
|
||
|
||
#~ msgid "%m.list contains %s"
|
||
#~ msgstr "%m.list barnean dago %s"
|
||
|
||
#~ msgid "when Stage clicked"
|
||
#~ msgstr "Eszenatokia sakatzean"
|
||
|
||
# 89%
|
||
#~ msgid "set motor direction %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "motore norabidea = %m.motorDirection"
|
||
|
||
# 77%
|
||
#~ msgid "set motor power %n"
|
||
#~ msgstr "motorearen ahalmena = %n"
|
||
|
||
#~ msgid "turn motor off"
|
||
#~ msgstr "motorea itzali"
|
||
|
||
#~ msgid "turn motor on"
|
||
#~ msgstr "motorea piztu"
|
||
|
||
# 80%
|
||
#~ msgid "turn motor on for %n secs"
|
||
#~ msgstr "motorea piztu %n segunduz"
|
||
|
||
#~ msgid "when distance < %n"
|
||
#~ msgstr "distantzia < %n denean"
|
||
|
||
#~ msgid "when tilt = %n"
|
||
#~ msgstr "malda = %n denean"
|
||
|
||
# 89%
|
||
# 86%
|
||
#~ msgid "set %m.motor direction to %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "motorearen norabidea = %m.motorDirection"
|
||
|
||
#~ msgid "forever if %b"
|
||
#~ msgstr "beti baldin eta %b"
|
||
|
||
#~ msgid "if %b"
|
||
#~ msgstr "baldin eta %b"
|
||
|
||
#~ msgid "motor direction %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "motorea-norabidea %m.motorDirection"
|
||
|
||
#~ msgid "motor off"
|
||
#~ msgstr "motorea itzalita"
|
||
|
||
#~ msgid "motor on"
|
||
#~ msgstr "motorea piztuta"
|
||
|
||
#~ msgid "motor on for %n secs"
|
||
#~ msgstr "motorea piztuta %n segundoan"
|
||
|
||
#~ msgid "motor power %n"
|
||
#~ msgstr "motorearen ahalmena %n"
|
||
|
||
#~ msgid "play note %n for %n beats"
|
||
#~ msgstr "jo %d.note nota %n pultsuan"
|
||
|
||
#~ msgid "About LEGO WeDo extension..."
|
||
#~ msgstr "LEGO WeDo extentsioari buruz..."
|
||
|
||
#~ msgid "About PicoBoard extension..."
|
||
#~ msgstr "Picoboard hedapenari buruz..."
|
||
|
||
#~ msgid "Account settings"
|
||
#~ msgstr "Kontuaren ezarpenak"
|
||
|
||
#~ msgid "add comment here..."
|
||
#~ msgstr "iruzkina gehitu hemen..."
|
||
|
||
#~ msgid "all motors"
|
||
#~ msgstr "motore guztiak"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot Add"
|
||
#~ msgstr "Ezin da gehitu"
|
||
|
||
#~ msgid "clean up"
|
||
#~ msgstr "Garbitu"
|
||
|
||
#~ msgid "Cloud"
|
||
#~ msgstr "Hodeia"
|
||
|
||
#~ msgid "Cloud variable (stored on server)"
|
||
#~ msgstr "Hodei-aldagaia (zerbitzarian gordea)"
|
||
|
||
#~ msgid "Costumes:"
|
||
#~ msgstr "Mozorroak:"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading new version"
|
||
#~ msgstr "Bertsio berria deskargatzen."
|
||
|
||
#~ msgid "empty"
|
||
#~ msgstr "hutsa"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase all"
|
||
#~ msgstr "Dena ezabatu"
|
||
|
||
#~ msgid "everything"
|
||
#~ msgstr "dena"
|
||
|
||
#~ msgid "Extension Library"
|
||
#~ msgstr "Extentsioen liburutegia"
|
||
|
||
#~ msgid "Extension Problem"
|
||
#~ msgstr "Extentsioaren Arazoa"
|
||
|
||
#~ msgid "false"
|
||
#~ msgstr "faltsua"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to My Stuff"
|
||
#~ msgstr "Nire Gauzetara joan"
|
||
|
||
#~ msgid "Hello!"
|
||
#~ msgstr "Kaixo!"
|
||
|
||
#~ msgid "Hmm..."
|
||
#~ msgstr "Mmm..."
|
||
|
||
#~ msgid "hello"
|
||
#~ msgstr "kaixo"
|
||
|
||
# 83%
|
||
#~ msgid "lights"
|
||
#~ msgstr "argiak"
|
||
|
||
#~ msgid "limit reached"
|
||
#~ msgstr "mugara iritsita"
|
||
|
||
#~ msgid "motor"
|
||
#~ msgstr "motorea"
|
||
|
||
#~ msgid "motor A"
|
||
#~ msgstr "A motorea"
|
||
|
||
#~ msgid "motor B"
|
||
#~ msgstr "B motorea"
|
||
|
||
#~ msgid "My Stuff"
|
||
#~ msgstr "Nire Gauzak"
|
||
|
||
#~ msgid "not ="
|
||
#~ msgstr "ez ="
|
||
|
||
#~ msgid "Profile"
|
||
#~ msgstr "Profila"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove extension blocks"
|
||
#~ msgstr "Extentsio blokeak ezabatu"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace existing project"
|
||
#~ msgstr "Ordezkatu existitzen den proiektu bat"
|
||
|
||
#~ msgid "requires sign in"
|
||
#~ msgstr "Saioa berriz hastea eskatzen da"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as a copy"
|
||
#~ msgstr "Kopia gixa gorde"
|
||
|
||
#~ msgid "Scratch 2.0 Offline Editor"
|
||
#~ msgstr "Scratch 2.0 Offline Editorea"
|
||
|
||
#~ msgid "Scripts:"
|
||
#~ msgstr "Skriptak:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "See the Tips window (on the right) to install the plug-in and get the "
|
||
#~ "extension working."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aholkuen leihoa ikusi (eskuinean) plug-ina instalatzeko eta extentsioa "
|
||
#~ "martxan jartzea lortzeko."
|
||
|
||
#~ msgid "Share to Scratch website"
|
||
#~ msgstr "Scratch webgunean partekatu"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign out"
|
||
#~ msgstr "Irten"
|
||
|
||
#~ msgid "stored on server"
|
||
#~ msgstr "zerbitzarian gordeta"
|
||
|
||
#~ msgid "The name is already in use."
|
||
#~ msgstr "Izena harturik dago."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The project failed to load and Scratch Team has been notified. Press OK "
|
||
#~ "to leave this page."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Proiektu hau ezin izan da kargatu eta Scratch taldeari mezua bidali zaio. "
|
||
#~ "OK sakatu orri hau uzteko."
|
||
|
||
#~ msgid "thing"
|
||
#~ msgstr "gauza"
|
||
|
||
#~ msgid "true"
|
||
#~ msgstr "egiazkoa"
|
||
|
||
#~ msgid "What's your name?"
|
||
#~ msgstr "Zein da zure izena?"
|
||
|
||
#~ msgid "world"
|
||
#~ msgstr "mundua"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Information about Cloud variables</b><br> <br>Currently, only "
|
||
#~ "numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
|
||
#~ "removed<br>For more info, <a href= target=>see the cloud data FAQ!</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Hodei aldagaiei buruzko informazioa</b><br> <br>Momentuz, "
|
||
#~ "zenbakiak soilik erabil daitezke<br>Txat gelak ez dira onartzen, eta "
|
||
#~ "ezabatuak izango dira<br>Info gehiago izateko, <a href= target=>Hodei "
|
||
#~ "datuei buruzko FAQ atala irakurri</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to try again or to save"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\"Gorde orain\"-en klikatu berriz saiatzeko edo \" Deskargatu\"-n "
|
||
#~ "gordetzeko"
|
||
|
||
#~ msgid "Eraser width:"
|
||
#~ msgstr "Ezabatzailearen lodiera"
|
||
|
||
#~ msgid "Line width:"
|
||
#~ msgstr "Marraren lodiera"
|
||
|
||
#~ msgid "cleanup"
|
||
#~ msgstr "garbitu"
|
||
|
||
#~ msgid "LEGO WeDo"
|
||
#~ msgstr "LEGO WeDo"
|
||
|
||
#~ msgid "Microphone Volume:"
|
||
#~ msgstr "Mikrofonoaren bolumena:"
|
||
|
||
# 90%
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New sprite"
|
||
#~ msgstr "Objektu berria"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint"
|
||
#~ msgstr "margotu"
|
||
|
||
#~ msgid "any"
|
||
#~ msgstr "ausazkoa"
|
||
|
||
#~ msgid "More"
|
||
#~ msgstr "gehiago"
|