mirror of
https://github.com/scratchfoundation/scratchx.git
synced 2024-11-25 09:08:28 -05:00
2283 lines
37 KiB
Text
2283 lines
37 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-04-25 22:29+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-04-15 15:04+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Natalie <nrusk@media.mit.edu>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: et\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1429110282.000000\n"
|
||
|
||
msgid "%b and %b"
|
||
msgstr "%b ja %b"
|
||
|
||
msgid "%b or %b"
|
||
msgstr "%b või %b"
|
||
|
||
msgid "%m.attribute of %m.spriteOrStage"
|
||
msgstr "objekti %m.spriteOrStage %m.attribute"
|
||
|
||
msgid "%m.mathOp of %n"
|
||
msgstr "%m.mathOp %n"
|
||
|
||
msgid "%m.sensor sensor value"
|
||
msgstr "%m.sensor anduri väärtus"
|
||
|
||
# mod jääb tõlkimata
|
||
msgid "%n mod %n"
|
||
msgstr "%n mod %n"
|
||
|
||
msgid "add %s to %m.list"
|
||
msgstr "lisa %s loendisse %m.list"
|
||
|
||
msgid "answer"
|
||
msgstr "vastus"
|
||
|
||
msgid "ask %s and wait"
|
||
msgstr "küsi %s ja oota"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "backdrop #"
|
||
msgstr "tausta #"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "backdrop name"
|
||
msgstr "tausta nimi"
|
||
|
||
msgid "broadcast %m.broadcast"
|
||
msgstr "teata %m.broadcast"
|
||
|
||
msgid "broadcast %m.broadcast and wait"
|
||
msgstr "teata %m.broadcast ja oota"
|
||
|
||
# lühem variant on parem
|
||
msgid "change %m.effect effect by %n"
|
||
msgstr "muuda efekti %m.effect %n võrra"
|
||
|
||
msgid "change %m.var by %n"
|
||
msgstr "muuda %m.var %n võrra"
|
||
|
||
msgid "change pen color by %n"
|
||
msgstr "muuda pliiatsi värvi %n võrra"
|
||
|
||
msgid "change pen shade by %n"
|
||
msgstr "muuda pliiatsi varjundit %n võrra"
|
||
|
||
msgid "change pen size by %n"
|
||
msgstr "muuda pliiatsi suurust %n võrra"
|
||
|
||
msgid "change size by %n"
|
||
msgstr "muuda suurust %n võrra"
|
||
|
||
msgid "change tempo by %n"
|
||
msgstr "muuda tempot %n võrra"
|
||
|
||
msgid "change volume by %n"
|
||
msgstr "muuda helitugevust %n võrra"
|
||
|
||
# lühem on parem, väärtuseks võib olla avaldis
|
||
msgid "change x by %n"
|
||
msgstr "muuda x %n võrra"
|
||
|
||
msgid "change y by %n"
|
||
msgstr "muuda y %n võrra"
|
||
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "kustuta"
|
||
|
||
msgid "clear graphic effects"
|
||
msgstr "tühista graafikaefektid"
|
||
|
||
msgid "color %c is touching %c?"
|
||
msgstr "värv %c puudutab värvi %c?"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Juhtimine"
|
||
|
||
msgid "costume #"
|
||
msgstr "kostüümi #"
|
||
|
||
msgid "create clone of %m.spriteOnly"
|
||
msgstr "klooni %m.spriteOnly"
|
||
|
||
msgid "current %m.timeAndDate"
|
||
msgstr "hetke %m.timeAndDate"
|
||
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Andmed"
|
||
|
||
msgid "days since 2000"
|
||
msgstr "päevi alates 2000"
|
||
|
||
msgid "define"
|
||
msgstr "defineeri"
|
||
|
||
msgid "delete %d.listDeleteItem of %m.list"
|
||
msgstr "eemalda %d.listDeleteItem loendist %m.list"
|
||
|
||
msgid "delete this clone"
|
||
msgstr "eemalda see kloon"
|
||
|
||
msgid "direction"
|
||
msgstr "suund"
|
||
|
||
msgid "distance"
|
||
msgstr "kaugus"
|
||
|
||
msgid "distance to %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "kaugus %m.spriteOrMouse-st"
|
||
|
||
# muidu on lühem ja mugavam
|
||
msgid "else"
|
||
msgstr "muidu"
|
||
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Sündmused"
|
||
|
||
msgid "forever"
|
||
msgstr "korda lõputult"
|
||
|
||
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
|
||
msgstr "liigu %n sekundiga x:%n y:%n"
|
||
|
||
msgid "go back %n layers"
|
||
msgstr "mine %n kihti tagasi"
|
||
|
||
# tegelikult hüppab sprait teise spraidi asukohta (arvestatakse keskkohti)
|
||
msgid "go to %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "mine %m.spriteOrMouse"
|
||
|
||
msgid "go to front"
|
||
msgstr "mine esiplaanile"
|
||
|
||
msgid "go to x:%n y:%n"
|
||
msgstr "mine x:%n y:%n"
|
||
|
||
msgid "hide"
|
||
msgstr "peida"
|
||
|
||
msgid "hide list %m.list"
|
||
msgstr "peida loend %m.list"
|
||
|
||
msgid "hide variable %m.var"
|
||
msgstr "peida muutuja %m.var"
|
||
|
||
msgid "if %b then"
|
||
msgstr "kui %b siis"
|
||
|
||
# tegu pole lihtsalt pööramisega, sprait põrkub (peegeldub)
|
||
msgid "if on edge, bounce"
|
||
msgstr "kui äärel, põrka"
|
||
|
||
msgid "insert %s at %d.listItem of %m.list"
|
||
msgstr "sisesta %s kohale %d.listItem loendis %m.list"
|
||
|
||
# lühem on parem, kasutatakse avaldises
|
||
msgid "item %d.listItem of %m.list"
|
||
msgstr "%d.listItem loendis %m.list"
|
||
|
||
# tekstide ühendamise plokk läks pidevalt segamini liitmise plokiga; võtmesõna "ühenda" oleks liiga pikk
|
||
msgid "join %s %s"
|
||
msgstr "%s & %s"
|
||
|
||
msgid "key %m.key pressed?"
|
||
msgstr "klahv %m.key on all?"
|
||
|
||
# algul ei lubatud muuta elementide järjestust
|
||
msgid "length of %m.list"
|
||
msgstr "%m.list pikkus"
|
||
|
||
msgid "length of %s"
|
||
msgstr "%s pikkus"
|
||
|
||
# võimalikult lühem, kasutatakse avaldises;
|
||
# pole ainult tähed
|
||
msgid "letter %n of %s"
|
||
msgstr "märk %n sõnas %s"
|
||
|
||
msgid "Looks"
|
||
msgstr "Välimus"
|
||
|
||
msgid "loudness"
|
||
msgstr "helitugevus"
|
||
|
||
msgid "More Blocks"
|
||
msgstr "Lisaplokid"
|
||
|
||
msgid "Motion"
|
||
msgstr "Liikumine"
|
||
|
||
msgid "mouse down?"
|
||
msgstr "hiirenupp on all?"
|
||
|
||
msgid "mouse x"
|
||
msgstr "hiire x"
|
||
|
||
msgid "mouse y"
|
||
msgstr "hiire y"
|
||
|
||
# punkti, pikslit, sammu, ühikut?
|
||
msgid "move %n steps"
|
||
msgstr "liigu %n punkti"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "next backdrop"
|
||
msgstr "järgmine taust"
|
||
|
||
msgid "next costume"
|
||
msgstr "järgmine kostüüm"
|
||
|
||
msgid "not %b"
|
||
msgstr "mitte %b"
|
||
|
||
msgid "Operators"
|
||
msgstr "Tehted"
|
||
|
||
msgid "Pen"
|
||
msgstr "Pliiats"
|
||
|
||
msgid "pen down"
|
||
msgstr "pliiats alla"
|
||
|
||
msgid "pen up"
|
||
msgstr "pliiats üles"
|
||
|
||
msgid "pick random %n to %n"
|
||
msgstr "juhuarv %n kuni %n"
|
||
|
||
msgid "play drum %d.drum for %n beats"
|
||
msgstr "mängi trummi %d.drum kestvusega %n"
|
||
|
||
# 83%
|
||
msgid "play note %d.note for %n beats"
|
||
msgstr "mängi nooti %d.note %n takti"
|
||
|
||
msgid "play sound %m.sound"
|
||
msgstr "mängi heli %m.sound"
|
||
|
||
msgid "play sound %m.sound until done"
|
||
msgstr "mängi heli %m.sound kuni lõpuni"
|
||
|
||
# pöördu
|
||
msgid "point in direction %d.direction"
|
||
msgstr "osuta suunas %d.direction"
|
||
|
||
msgid "point towards %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "osuta %m.spriteOrMouse-le"
|
||
|
||
msgid "repeat %n"
|
||
msgstr "korda %n korda"
|
||
|
||
msgid "repeat until %b"
|
||
msgstr "korda kuni %b"
|
||
|
||
msgid "replace item %d.listItem of %m.list with %s"
|
||
msgstr "asenda väärtus %d.listItem loendis %m.list %s-ga"
|
||
|
||
msgid "reset timer"
|
||
msgstr "taimer algseisu"
|
||
|
||
msgid "rest for %n beats"
|
||
msgstr "paus %n lööki"
|
||
|
||
msgid "round %n"
|
||
msgstr "ümarda %n"
|
||
|
||
msgid "say %s"
|
||
msgstr "ütle %s"
|
||
|
||
msgid "say %s for %n secs"
|
||
msgstr "ütle %s %n sekundit"
|
||
|
||
msgid "Sensing"
|
||
msgstr "Andurid"
|
||
|
||
msgid "sensor %m.booleanSensor?"
|
||
msgstr "andur %m.booleanSensor?"
|
||
|
||
# lühem on parem, võtmesõna on vaieldav
|
||
msgid "set %m.effect effect to %n"
|
||
msgstr "pane %m.effect efekt %n-le"
|
||
|
||
# lühem on parem, avaldised võivad olla väga pikad
|
||
msgid "set %m.var to %s"
|
||
msgstr "võta %m.var = %s"
|
||
|
||
msgid "set instrument to %d.instrument"
|
||
msgstr "võta instrumendiks %d.instrument"
|
||
|
||
# 89%
|
||
# 86%
|
||
# 97%
|
||
msgid "set %m.motor2 direction to %m.motorDirection"
|
||
msgstr "määra %m.motor2 suunaks %m.motorDirection"
|
||
|
||
# 77%
|
||
# 75%
|
||
msgid "set %m.motor power to %n"
|
||
msgstr "määra %m.motor võimsuseks %n"
|
||
|
||
# taotlus on erineda käsust
|
||
# võta pliiatsi värviks %n
|
||
msgid "set pen color to %c"
|
||
msgstr "vali pliiatsi värviks %c"
|
||
|
||
# taotlus on erineda käsust
|
||
# vali pliiatsi värviks %c
|
||
msgid "set pen color to %n"
|
||
msgstr "võta pliiatsi värviks %n"
|
||
|
||
msgid "set pen shade to %n"
|
||
msgstr "võta pliiatsi varjundiks %n"
|
||
|
||
msgid "set pen size to %n"
|
||
msgstr "võta pliiatsi suuruseks %n"
|
||
|
||
# üldiselt eelistasime lühemat varianti
|
||
msgid "set rotation style %m.rotationStyle"
|
||
msgstr "pööramisstiil %m.rotationStyle"
|
||
|
||
msgid "set size to %n%"
|
||
msgstr "võta suuruseks %n%"
|
||
|
||
msgid "set tempo to %n bpm"
|
||
msgstr "võta tempoks %n lööki/min"
|
||
|
||
msgid "set video transparency to %n%"
|
||
msgstr "võta video läbipaistvuseks %n%"
|
||
|
||
msgid "set volume to %n%"
|
||
msgstr "võta helitugevuseks %n%"
|
||
|
||
msgid "set x to %n"
|
||
msgstr "pane x %n-ks"
|
||
|
||
# tuleks leida võimalikult lühike variant, sest avaldised võivad olla väga pikad
|
||
msgid "set y to %n"
|
||
msgstr "pane y %n-ks"
|
||
|
||
msgid "show"
|
||
msgstr "näita"
|
||
|
||
msgid "show list %m.list"
|
||
msgstr "näita loendit %m.list"
|
||
|
||
msgid "show variable %m.var"
|
||
msgstr "näita muutujat %m.var"
|
||
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "suurus"
|
||
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Heli"
|
||
|
||
msgid "stamp"
|
||
msgstr "jäljend"
|
||
|
||
# ka lõpeta, katkesta
|
||
msgid "stop %m.stop"
|
||
msgstr "peata %m.stop"
|
||
|
||
# lõpeta?
|
||
msgid "stop all sounds"
|
||
msgstr "peata kõik helid"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "switch backdrop to %m.backdrop"
|
||
msgstr "võta taust %m.backdrop"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "switch backdrop to %m.backdrop and wait"
|
||
msgstr "võta taust %m.backdrop ja oota"
|
||
|
||
msgid "switch costume to %m.costume"
|
||
msgstr "võta kostüüm %m.costume"
|
||
|
||
msgid "tempo"
|
||
msgstr "tempo"
|
||
|
||
msgid "think %s"
|
||
msgstr "mõtle %s"
|
||
|
||
msgid "think %s for %n secs"
|
||
msgstr "mõtle %s %n sek"
|
||
|
||
msgid "tilt"
|
||
msgstr "kalle"
|
||
|
||
msgid "timer"
|
||
msgstr "taimer"
|
||
|
||
msgid "touching %m.touching?"
|
||
msgstr "puudutab %m.touching?"
|
||
|
||
msgid "touching color %c?"
|
||
msgstr "puudutab värvi %c?"
|
||
|
||
msgid "turn @turnLeft %n degrees"
|
||
msgstr "pööra @turnLeft %n kraadi"
|
||
|
||
msgid "turn @turnRight %n degrees"
|
||
msgstr "pööra @turnRight %n kraadi"
|
||
|
||
# 82%
|
||
msgid "turn %m.motor off"
|
||
msgstr "lülita %m.motor välja"
|
||
|
||
# 81%
|
||
msgid "turn %m.motor on"
|
||
msgstr "lülita %m.motor sisse"
|
||
|
||
# 80%
|
||
# 89%
|
||
msgid "turn %m.motor on for %n secs"
|
||
msgstr "%m.motor sisse %n sekundiks"
|
||
|
||
msgid "turn video %m.videoState"
|
||
msgstr "lülita kaamera %m.videoState"
|
||
|
||
# 88%
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "kasutajanimi"
|
||
|
||
# siin video(pildi) liikumine ja suund?
|
||
msgid "video %m.videoMotionType on %m.stageOrThis"
|
||
msgstr "video %m.videoMotionType %m.stageOrThis"
|
||
|
||
msgid "volume"
|
||
msgstr "helitugevus"
|
||
|
||
msgid "wait %n secs"
|
||
msgstr "oota %n sek"
|
||
|
||
msgid "wait until %b"
|
||
msgstr "oota kuni %b"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "when %m.booleanSensor"
|
||
msgstr "kui %m.booleanSensor"
|
||
|
||
msgid "when %m.key key pressed"
|
||
msgstr "kui vajutatakse klahvi %m.key"
|
||
|
||
msgid "when %m.sensor %m.lessMore %n"
|
||
msgstr "kui %m.sensor %m.lessMore %n"
|
||
|
||
msgid "when %m.triggerSensor > %n"
|
||
msgstr "kui %m.triggerSensor > %n"
|
||
|
||
msgid "when @greenFlag clicked"
|
||
msgstr "kui klõpsatakse @greenFlag"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "when backdrop switches to %m.backdrop"
|
||
msgstr "kui taustaks saab %m.backdrop"
|
||
|
||
msgid "when distance %m.lessMore %n"
|
||
msgstr "kui kaugus %m.lessMore %n"
|
||
|
||
msgid "when I receive %m.broadcast"
|
||
msgstr "kui teade %m.broadcast"
|
||
|
||
msgid "when I start as a clone"
|
||
msgstr "kui alustan kloonina"
|
||
|
||
msgid "when this sprite clicked"
|
||
msgstr "kui klõpsatakse sel spraidil"
|
||
|
||
msgid "when tilt %m.eNe %n"
|
||
msgstr "kui kalle %m.eNe %n"
|
||
|
||
msgid "x position"
|
||
msgstr "x"
|
||
|
||
msgid "y position"
|
||
msgstr "y"
|
||
|
||
# lühem variant on parem; kui, siis väärtust
|
||
#: commands-online.txt:7 commands-offline.txt:7
|
||
msgid "%m.list contains %s?"
|
||
msgstr "%m.list sisaldab %s?"
|
||
|
||
msgid "10 ^"
|
||
msgstr "10 ^"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Information about Cloud variables</b><br> <br>Currently, only "
|
||
"numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
|
||
"removed<br>For more info, <a href=\"/help/faq/#clouddata\" target=\"_blank"
|
||
"\">see the cloud data FAQ!</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Info pilvemuutujate kohta</b><br> <br>Praegu on võimalik kasutada "
|
||
"ainult arve<br>Jututoad ei ole lubatud ja eemaldatakse<br>Täiendav info <a "
|
||
"href= target=>vaata pilveandmete KKK!</a>"
|
||
|
||
msgid "A connected"
|
||
msgstr "A on ühendatud"
|
||
|
||
msgid "a copy of the project file on your computer."
|
||
msgstr "projektifaili koopia su arvutis."
|
||
|
||
msgid "A newer version of Scratch is available"
|
||
msgstr "Scratchi uuem versioon on saadaval"
|
||
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
msgid "abs"
|
||
msgstr "abs"
|
||
|
||
msgid "acos"
|
||
msgstr "acos"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Lisamine"
|
||
|
||
msgid "Add an Extension"
|
||
msgstr "Lisa laiendus"
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "Add boolean input:"
|
||
msgstr "Lisa loogikaparameeter:"
|
||
|
||
msgid "add comment"
|
||
msgstr "lisa kommentaar"
|
||
|
||
msgid "add comment here..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add label text:"
|
||
msgstr "Lisa märgend:"
|
||
|
||
# 89%
|
||
msgid "Add number input:"
|
||
msgstr "Lisa arvparameeter:"
|
||
|
||
# 89%
|
||
msgid "Add string input:"
|
||
msgstr "Lisa tekstparameeter:"
|
||
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "kõik"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Kõik"
|
||
|
||
msgid "all around"
|
||
msgstr "suvaline"
|
||
|
||
msgid "Animal"
|
||
msgstr "Loomad"
|
||
|
||
msgid "Animals"
|
||
msgstr "Loomad"
|
||
|
||
msgid "asin"
|
||
msgstr "asin"
|
||
|
||
msgid "assets loaded"
|
||
msgstr "laetud"
|
||
|
||
msgid "atan"
|
||
msgstr "atan"
|
||
|
||
msgid "B connected"
|
||
msgstr "B on ühendatud"
|
||
|
||
msgid "Back a layer"
|
||
msgstr "Üks kiht tagasi"
|
||
|
||
# 88%
|
||
msgid "backdrop"
|
||
msgstr "taust"
|
||
|
||
# 88%
|
||
# 87%
|
||
msgid "Backdrop"
|
||
msgstr "Taust"
|
||
|
||
# teek on ok termin
|
||
msgid "Backdrop Library"
|
||
msgstr "Taustade teek"
|
||
|
||
msgid "backdrop1"
|
||
msgstr "taust1"
|
||
|
||
# 88%
|
||
msgid "backdrops"
|
||
msgstr "taustad"
|
||
|
||
# 88%
|
||
msgid "Backdrops"
|
||
msgstr "Taustad"
|
||
|
||
msgid "Backpack"
|
||
msgstr "Seljakott"
|
||
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "Bass"
|
||
|
||
msgid "Bass Drum"
|
||
msgstr "Basstrumm"
|
||
|
||
msgid "Bassoon"
|
||
msgstr "Fagott"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Because you have a new Scratch account, any changes to cloud data won't be "
|
||
"saved yet. Keep participating on the site you'll be able to use cloud data "
|
||
"soon!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kuna su Scratchi konto on uus, siis pilveandmete muudatusi veel ei "
|
||
"salvestata. Kui jätkad osalemist saidi töös, saad varsti ka pilveandmeid "
|
||
"kasutada."
|
||
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "Raster"
|
||
|
||
msgid "Bitmap Mode"
|
||
msgstr "Rastergraafika"
|
||
|
||
msgid "Block help"
|
||
msgstr "Käsuploki abiinfo"
|
||
|
||
msgid "Bongo"
|
||
msgstr "Bongo"
|
||
|
||
msgid "brightness"
|
||
msgstr "heledus"
|
||
|
||
msgid "Bring to front"
|
||
msgstr "Too esiplaanile"
|
||
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Teade"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pintsel"
|
||
|
||
msgid "button pressed"
|
||
msgstr "nupp on all"
|
||
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "autor"
|
||
|
||
msgid "bytes loaded"
|
||
msgstr "baiti laaditud"
|
||
|
||
msgid "C connected"
|
||
msgstr "C on ühendatud"
|
||
|
||
msgid "Cabasa"
|
||
msgstr "Cabasa"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kaamera"
|
||
|
||
msgid "can drag in player:"
|
||
msgstr "lohistatav täitmisrežiimil:"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Katkesta"
|
||
|
||
msgid "Cannot Add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot Delete"
|
||
msgstr "Ei saa kustutada"
|
||
|
||
msgid "Can’t find network connection or reach server."
|
||
msgstr "Ei leia võrguühendust või serverit."
|
||
|
||
# fantaasiategelaste hulk
|
||
msgid "Castle"
|
||
msgstr "Loss"
|
||
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategooriad"
|
||
|
||
msgid "ceiling"
|
||
msgstr "ceiling"
|
||
|
||
msgid "Cello"
|
||
msgstr "Tšello"
|
||
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Choir"
|
||
msgstr "Koor"
|
||
|
||
msgid "Choose backdrop from library"
|
||
msgstr "Tausta valimine teegist"
|
||
|
||
msgid "Choose costume from library"
|
||
msgstr "Kostüümi valimine teegist"
|
||
|
||
msgid "Choose sound from library"
|
||
msgstr "Helindi valimine teegist"
|
||
|
||
msgid "Choose sprite from library"
|
||
msgstr "Spraidi valimine teegist"
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Ring"
|
||
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Linn"
|
||
|
||
msgid "Clarinet"
|
||
msgstr "Klarnet"
|
||
|
||
msgid "Claves"
|
||
msgstr "Pulgad"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "clean up"
|
||
msgstr "puhastamine"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Kustuta"
|
||
|
||
msgid "clear senders/receivers"
|
||
msgstr "kustuta saatjad/saajad"
|
||
|
||
# kus selline tekst asub?
|
||
msgid "Click \"Save now\" to try again or \"Download\" to save"
|
||
msgstr "Klõpsa uueks katseks või salvestamiseks"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sulge"
|
||
|
||
msgid "Closed Hi-Hat"
|
||
msgstr "Kinnine Hi-Hat"
|
||
|
||
msgid "Cloud data"
|
||
msgstr "Pilveandmed"
|
||
|
||
msgid "Cloud variable (stored on server)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "värv"
|
||
|
||
msgid "Color a shape"
|
||
msgstr "Kujundi värvimine"
|
||
|
||
msgid "Conga"
|
||
msgstr "Konga"
|
||
|
||
msgid "Connecting to Cloud data server..."
|
||
msgstr "Ühenduse loomine pilveandmete serveriga ..."
|
||
|
||
msgid "Convert to bitmap"
|
||
msgstr "Rastergraafikasse"
|
||
|
||
# teisenda?
|
||
msgid "Convert to vector"
|
||
msgstr "Vektorgraafikasse"
|
||
|
||
msgid "Converting mp3..."
|
||
msgstr "Mp3 konvertimine ..."
|
||
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "kopeeri"
|
||
|
||
msgid "Copying..."
|
||
msgstr "Kopeerimine..."
|
||
|
||
msgid "cos"
|
||
msgstr "cos"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Costume"
|
||
msgstr "Kostüüm"
|
||
|
||
msgid "Costume Library"
|
||
msgstr "Kostüümide teek"
|
||
|
||
msgid "costume name"
|
||
msgstr "kostüümi nimi"
|
||
|
||
msgid "costume1"
|
||
msgstr "kostüüm1"
|
||
|
||
# 87%
|
||
msgid "costume2"
|
||
msgstr "kostüüm2"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Costumes"
|
||
msgstr "Kostüümid"
|
||
|
||
msgid "Costumes > 1"
|
||
msgstr "Kostüüm > 1"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve new application from server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cowbell"
|
||
msgstr "Lehmakell"
|
||
|
||
msgid "Crash Cymbal"
|
||
msgstr "Crash taldrik"
|
||
|
||
msgid "Creating..."
|
||
msgstr "Loomine..."
|
||
|
||
msgid "Currently, only numbers can be stored in Cloud variables."
|
||
msgstr "Praegu saab pilvemuutujatesse salvestada ainult arve."
|
||
|
||
msgid "cut"
|
||
msgstr "lõika"
|
||
|
||
msgid "D connected"
|
||
msgstr "D on ühendatud"
|
||
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "kuupäev"
|
||
|
||
msgid "day of week"
|
||
msgstr "nädalapäev"
|
||
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "eemalda"
|
||
|
||
# 83%
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Eemalda"
|
||
|
||
msgid "delete variable"
|
||
msgstr "eemalda muutuja"
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "direction:"
|
||
msgstr "suund:"
|
||
|
||
# pööratakse küll, aga kujund ei pöördu
|
||
msgid "don't rotate"
|
||
msgstr "ei pöördu"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "alla"
|
||
|
||
msgid "down arrow"
|
||
msgstr "allanool"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Laadi alla"
|
||
|
||
msgid "Download to your computer"
|
||
msgstr "Laadi oma arvutisse"
|
||
|
||
msgid "Downloading new version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "duplicate"
|
||
msgstr "paljunda"
|
||
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Paljunda"
|
||
|
||
msgid "e ^"
|
||
msgstr "e ^"
|
||
|
||
msgid "edge"
|
||
msgstr "serv"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Redigeerimine"
|
||
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr "redigeeri"
|
||
|
||
# kus see tekst on?
|
||
msgid "Edit Block"
|
||
msgstr "Redigeeri plokki"
|
||
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "Efektid"
|
||
|
||
msgid "Electric Guitar"
|
||
msgstr "Elektrikitarr"
|
||
|
||
msgid "Electric Piano"
|
||
msgstr "Elektriklaver"
|
||
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Elektroonika"
|
||
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Ellips"
|
||
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Kustuta"
|
||
|
||
msgid "Erase all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# 92%
|
||
msgid "Eraser width"
|
||
msgstr "Kustutaja laius"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Viga!"
|
||
|
||
msgid "everything"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "export"
|
||
msgstr "eksport"
|
||
|
||
msgid "fade in"
|
||
msgstr "tuhmumine sisse"
|
||
|
||
msgid "fade out"
|
||
msgstr "tuhmumine välja"
|
||
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fantasy"
|
||
msgstr "Fantaasia"
|
||
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Võimalused"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fail"
|
||
|
||
msgid "Fill with color"
|
||
msgstr "Täida värviga"
|
||
|
||
msgid "fisheye"
|
||
msgstr "kalasilm"
|
||
|
||
msgid "Flip left-right"
|
||
msgstr "Horisontaalne peegeldus"
|
||
|
||
msgid "Flip up-down"
|
||
msgstr "Vertikaalne peegeldus"
|
||
|
||
msgid "floor"
|
||
msgstr "floor"
|
||
|
||
msgid "Flute"
|
||
msgstr "Flööt"
|
||
|
||
msgid "Flying"
|
||
msgstr "Lendamine"
|
||
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Font:"
|
||
|
||
msgid "For all sprites"
|
||
msgstr "Kõikide spraitide jaoks"
|
||
|
||
msgid "For this sprite only"
|
||
msgstr "Ainult selle spraidi jaoks"
|
||
|
||
msgid "Forward a layer"
|
||
msgstr "Üks kiht ettepoole"
|
||
|
||
msgid "ghost"
|
||
msgstr "kummitus"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupp"
|
||
|
||
msgid "Grow"
|
||
msgstr "Kasvata"
|
||
|
||
msgid "Guiro"
|
||
msgstr "Guiro"
|
||
|
||
msgid "Guitar"
|
||
msgstr "Kitarr"
|
||
|
||
msgid "Hand Clap"
|
||
msgstr "Käteplaks"
|
||
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Riistvara"
|
||
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hello!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hmm..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "hello"
|
||
msgstr "Tšello"
|
||
|
||
msgid "High C"
|
||
msgstr "ülemine C"
|
||
|
||
msgid "Holiday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "hour"
|
||
msgstr "tunnid"
|
||
|
||
msgid "Human"
|
||
msgstr "Inimesed"
|
||
|
||
# 83%
|
||
msgid "import"
|
||
msgstr "import"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Impordi"
|
||
|
||
msgid "Importing sound..."
|
||
msgstr "Heli importimine ..."
|
||
|
||
msgid "Indoors"
|
||
msgstr "Ruumis"
|
||
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Installeerimine..."
|
||
|
||
msgid "Instruments"
|
||
msgstr "Instrumendid"
|
||
|
||
msgid "large readout"
|
||
msgstr "suur näidik"
|
||
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "viimane"
|
||
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "vasakule"
|
||
|
||
msgid "left arrow"
|
||
msgstr "vasaknool"
|
||
|
||
msgid "left-right"
|
||
msgstr "vasak-parem"
|
||
|
||
msgid "length"
|
||
msgstr "pikkus"
|
||
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Teek"
|
||
|
||
msgid "light"
|
||
msgstr "valgus"
|
||
|
||
# 83%
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "lights"
|
||
msgstr "heledus"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Joon"
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Joone paksus"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "loend"
|
||
|
||
msgid "List name"
|
||
msgstr "Loend nimi"
|
||
|
||
msgid "ln"
|
||
msgstr "ln"
|
||
|
||
msgid "Loading project..."
|
||
msgstr "Projekti laadimine ..."
|
||
|
||
msgid "log"
|
||
msgstr "log"
|
||
|
||
msgid "louder"
|
||
msgstr "valjemaks"
|
||
|
||
msgid "Low C"
|
||
msgstr "Madal C"
|
||
|
||
msgid "Make a Block"
|
||
msgstr "Loo plokk"
|
||
|
||
msgid "Make a List"
|
||
msgstr "Loo loend"
|
||
|
||
msgid "Make a Variable"
|
||
msgstr "Loo muutuja"
|
||
|
||
msgid "Marimba"
|
||
msgstr "Marimba"
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Max"
|
||
|
||
msgid "meow"
|
||
msgstr "mäu"
|
||
|
||
msgid "Message Name"
|
||
msgstr "Teate nimi"
|
||
|
||
msgid "message1"
|
||
msgstr "teade1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Microphone volume:"
|
||
msgstr "Mikrofoni helitugevus:"
|
||
|
||
msgid "Middle C"
|
||
msgstr "Keskmine C"
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Min"
|
||
|
||
msgid "minute"
|
||
msgstr "minutid"
|
||
|
||
msgid "month"
|
||
msgstr "kuu"
|
||
|
||
msgid "mosaic"
|
||
msgstr "mosaiik"
|
||
|
||
msgid "motion"
|
||
msgstr "liikumine"
|
||
|
||
msgid "mouse-pointer"
|
||
msgstr "hiirekursor"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Mitmekordne"
|
||
|
||
msgid "Music and Dance"
|
||
msgstr "Muusika ja tants"
|
||
|
||
msgid "Music Box"
|
||
msgstr "Mängutoos"
|
||
|
||
msgid "Music Loops"
|
||
msgstr "Muusika"
|
||
|
||
msgid "myself"
|
||
msgstr "endast"
|
||
|
||
msgid "Nature"
|
||
msgstr "Loodus"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Uus"
|
||
|
||
msgid "New backdrop from camera"
|
||
msgstr "Uus taust kaameraga"
|
||
|
||
# 92%
|
||
msgid "New backdrop:"
|
||
msgstr "Uus taust:"
|
||
|
||
msgid "New Block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New costume from camera"
|
||
msgstr "Uus kostüüm kaameraga"
|
||
|
||
# 91%
|
||
msgid "New costume:"
|
||
msgstr "Uus kostüüm:"
|
||
|
||
msgid "New List"
|
||
msgstr "Uus loend"
|
||
|
||
msgid "New Message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "new message..."
|
||
msgstr "uus teade ..."
|
||
|
||
msgid "New name"
|
||
msgstr "Uus nimi"
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "New sound:"
|
||
msgstr "Uus heli:"
|
||
|
||
msgid "New sprite from camera"
|
||
msgstr "Uus sprait kaameraga"
|
||
|
||
msgid "New sprite:"
|
||
msgstr "Uus sprait:"
|
||
|
||
msgid "New Variable"
|
||
msgstr "Uus muutuja"
|
||
|
||
msgid "No motion blocks"
|
||
msgstr "Pole liikumiskäske"
|
||
|
||
msgid "normal readout"
|
||
msgstr "tavaline näidik"
|
||
|
||
msgid "Not saved; network or server problem."
|
||
msgstr "Ei salvestatud: probleem võrgu või serveriga."
|
||
|
||
msgid "Not saved; project did not load."
|
||
msgstr "Ei salvestanud; projekt ei ole laaditud."
|
||
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "välja"
|
||
|
||
msgid "Offline Editor"
|
||
msgstr "Offline Redaktor"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "sisse"
|
||
|
||
msgid "on-flipped"
|
||
msgstr "peegeldatuna"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open Cuica"
|
||
msgstr "Lahtine Cuica"
|
||
|
||
msgid "Open Hi-Hat"
|
||
msgstr "Lahtine Hi-Hat"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Valikud"
|
||
|
||
msgid "Organ"
|
||
msgstr "Orel"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Muu"
|
||
|
||
# 82%
|
||
msgid "other scripts in sprite"
|
||
msgstr "teised spraidi skriptid"
|
||
|
||
msgid "other scripts in stage"
|
||
msgstr "teised skriptid tulekul"
|
||
|
||
msgid "Outdoors"
|
||
msgstr "Õues"
|
||
|
||
msgid "Paint new backdrop"
|
||
msgstr "Uue tausta joonistamine"
|
||
|
||
msgid "Paint new costume"
|
||
msgstr "Uue kostüümi joonistamine"
|
||
|
||
msgid "Paint new sprite"
|
||
msgstr "Uue spraidi joonistamine"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Password is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "paste"
|
||
msgstr "kleebi"
|
||
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Pliiats"
|
||
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Inimesed"
|
||
|
||
msgid "Percussion"
|
||
msgstr "Löökriistad"
|
||
|
||
msgid "photo1"
|
||
msgstr "foto1"
|
||
|
||
msgid "Piano"
|
||
msgstr "Klaver"
|
||
|
||
# 92%
|
||
msgid "Pick up color"
|
||
msgstr "Nopi värv"
|
||
|
||
msgid "pixelate"
|
||
msgstr "pikselda"
|
||
|
||
msgid "Pizzicato"
|
||
msgstr "Pizzicato"
|
||
|
||
msgid "pop"
|
||
msgstr "pop"
|
||
|
||
msgid "previous backdrop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Project did not load."
|
||
msgstr "Projekt ei ole laaditud."
|
||
|
||
msgid "Project not saved!"
|
||
msgstr "Projekt pole salvestatud!"
|
||
|
||
msgid "Project name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Project name is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "random"
|
||
msgstr "juhuslik"
|
||
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Lindista"
|
||
|
||
msgid "Record new sound"
|
||
msgstr "Uue helindi lindistamine"
|
||
|
||
msgid "record..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "recording1"
|
||
msgstr "lindistus1"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Ristkülik"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Tee uuesti"
|
||
|
||
msgid "redo"
|
||
msgstr "tee uuesti"
|
||
|
||
msgid "Remix"
|
||
msgstr "Remiksi"
|
||
|
||
msgid "Remixing..."
|
||
msgstr "Remiksimine ..."
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Muuda nime"
|
||
|
||
msgid "rename variable"
|
||
msgstr "muuda muutuja nime"
|
||
|
||
msgid "Replace existing project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reshape"
|
||
msgstr "Kuju muutmine"
|
||
|
||
msgid "resistance-A"
|
||
msgstr "A takistus"
|
||
|
||
msgid "resistance-B"
|
||
msgstr "B takistus"
|
||
|
||
msgid "resistance-C"
|
||
msgstr "C takistus"
|
||
|
||
msgid "resistance-D"
|
||
msgstr "D takistus"
|
||
|
||
msgid "reverse"
|
||
msgstr "vastupidine"
|
||
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Taasta"
|
||
|
||
msgid "Reverting..."
|
||
msgstr "Taastamine..."
|
||
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "paremale"
|
||
|
||
msgid "right arrow"
|
||
msgstr "nool paremale"
|
||
|
||
# originaalis on väiketäht
|
||
msgid "rotation style:"
|
||
msgstr "pööramisstiil:"
|
||
|
||
# lisaploki käskude täitmisel ei uuendata ekraanikuva
|
||
msgid "Run without screen refresh"
|
||
msgstr "Täida ekraanikuva uuendamata"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salvesta"
|
||
|
||
msgid "Save a copy of this project and add your own ideas."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save now"
|
||
msgstr "Salvesta nüüd"
|
||
|
||
msgid "Save project?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "save to local file"
|
||
msgstr "salvesta lokaalsesse faili"
|
||
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Salvestatud"
|
||
|
||
msgid "Saving changes..."
|
||
msgstr "Muudatuste salvestamine ..."
|
||
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "Salvestamine ..."
|
||
|
||
msgid "Saxophone"
|
||
msgstr "Saksofon"
|
||
|
||
msgid "Scratch Updater"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Scratch 2.0 Offline Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# 85%
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Skript"
|
||
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Skriptid"
|
||
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "sekundid"
|
||
|
||
msgid "See project page"
|
||
msgstr "Vaata projektilehte"
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Vali"
|
||
|
||
msgid "select all"
|
||
msgstr "vali kõik"
|
||
|
||
msgid "Select and duplicate"
|
||
msgstr "Vali ja paljunda"
|
||
|
||
# lühem on parem
|
||
msgid "Send to back"
|
||
msgstr "Tahaplaanile"
|
||
|
||
msgid "Set Costume Center"
|
||
msgstr "Kostüümi keskme määramine"
|
||
|
||
# 88%
|
||
msgid "Set costume center"
|
||
msgstr "Kostüümi keskme määramine"
|
||
|
||
msgid "set slider min and max"
|
||
msgstr "määra liuguri min ja max"
|
||
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Jaga"
|
||
|
||
msgid "Share to website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Share to Scratch website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "shared"
|
||
msgstr "jagatud"
|
||
|
||
msgid "Shift:"
|
||
msgstr "Shift-klahv:"
|
||
|
||
msgid "show receivers"
|
||
msgstr "näita vastuvõtjaid"
|
||
|
||
msgid "show senders"
|
||
msgstr "näita saatjaid"
|
||
|
||
msgid "show:"
|
||
msgstr "nähtav:"
|
||
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "Vähenda"
|
||
|
||
msgid "Side Stick"
|
||
msgstr "Trummi serv"
|
||
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Logi sisse"
|
||
|
||
msgid "Sign in to save"
|
||
msgstr "Salvestamiseks logi sisse"
|
||
|
||
msgid "silence"
|
||
msgstr "vaikus"
|
||
|
||
msgid "sin"
|
||
msgstr "sin"
|
||
|
||
msgid "slider"
|
||
msgstr "liugur"
|
||
|
||
msgid "Slider Range"
|
||
msgstr "Liuguri muutepiirkond"
|
||
|
||
msgid "Small stage layout"
|
||
msgstr "Väike lava"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Sile"
|
||
|
||
msgid "Snare Drum"
|
||
msgstr "Soolotrumm"
|
||
|
||
msgid "softer"
|
||
msgstr "vaiksemaks"
|
||
|
||
msgid "sound"
|
||
msgstr "helind"
|
||
|
||
msgid "Sound Library"
|
||
msgstr "Helindite teek"
|
||
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Helindid"
|
||
|
||
# 80%
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Kosmos"
|
||
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "tühik"
|
||
|
||
msgid "Sports"
|
||
msgstr "Sport"
|
||
|
||
# 85%
|
||
msgid "Sprite"
|
||
msgstr "Sprait"
|
||
|
||
msgid "Sprite Library"
|
||
msgstr "Spraitide teek"
|
||
|
||
# 85%
|
||
msgid "Sprite1"
|
||
msgstr "Sprait1"
|
||
|
||
msgid "Sprites"
|
||
msgstr "Spraidid"
|
||
|
||
msgid "sqrt"
|
||
msgstr "sqrt"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Ruut"
|
||
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "Lava"
|
||
|
||
# 93%
|
||
msgid "Stage selected:"
|
||
msgstr "Valitud on Lava:"
|
||
|
||
msgid "Steel Drum"
|
||
msgstr "Terastrumm"
|
||
|
||
msgid "Synth Lead"
|
||
msgstr "Süntesaatori soolo"
|
||
|
||
msgid "Synth Pad"
|
||
msgstr "Süntesaatori taust"
|
||
|
||
msgid "Tambourine"
|
||
msgstr "Tamburiin"
|
||
|
||
msgid "tan"
|
||
msgstr "tan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
msgid "that way"
|
||
msgstr "teises suunas"
|
||
|
||
msgid "The name is already in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The project failed to load and Scratch Team has been notified. Press OK to "
|
||
"leave this page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Teemad"
|
||
|
||
msgid "Things"
|
||
msgstr "Asjad"
|
||
|
||
msgid "thing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This is the current version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This project can detect who is using it, through the “username” block. To "
|
||
"hide your identity, sign out before using the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Projekt saab “kasutajanime” ploki abil teha kindlaks, kes seda kasutab. Oma "
|
||
"identiteedi peitmiseks logi enne projekti kasutamist välja."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This project uses Cloud data ‒ a feature that is available only to signed in "
|
||
"users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Antud projekt kasutab pilveandmeid - neid saavad kasutada ainult "
|
||
"sisselogitud kasutajad."
|
||
|
||
msgid "this script"
|
||
msgstr "see skript"
|
||
|
||
msgid "this sprite"
|
||
msgstr "see sprait"
|
||
|
||
msgid "this way"
|
||
msgstr "ühes suunas"
|
||
|
||
msgid "Throw away all changes since opening this project?"
|
||
msgstr "Kas loobuda kõigist pärast projekti avamist tehtud muudatustest?"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Selgitused"
|
||
|
||
msgid "To delete a block definition, first remove all uses of the block."
|
||
msgstr "Enne ploki kirjelduse eemaldamist eemalda kõik ploki kasutused."
|
||
|
||
msgid "Transportation"
|
||
msgstr "Transport"
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triangel"
|
||
|
||
msgid "Trombone"
|
||
msgstr "Tromboon"
|
||
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "Turbo mode"
|
||
msgstr "Turborežiim"
|
||
|
||
msgid "Turbo Mode"
|
||
msgstr "Turborežiim"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tüübid"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "Taasta"
|
||
|
||
msgid "Underwater"
|
||
msgstr "Vee all"
|
||
|
||
msgid "undo"
|
||
msgstr "võta tagasi"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Võta tagasi"
|
||
|
||
msgid "Undo Revert"
|
||
msgstr "Võta tagasi tühistamine"
|
||
|
||
msgid "Ungroup"
|
||
msgstr "Lahtigrupeerimine"
|
||
|
||
msgid "unshared"
|
||
msgstr "pole jagatud"
|
||
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "üles"
|
||
|
||
msgid "up arrow"
|
||
msgstr "ülesnool"
|
||
|
||
msgid "Update failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Update not needed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Update now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Upload backdrop from file"
|
||
msgstr "Tausta laadimine failist"
|
||
|
||
msgid "Upload costume from file"
|
||
msgstr "Kostüümi laadimine failist"
|
||
|
||
msgid "Upload from your computer"
|
||
msgstr "Lae ülesse oma arvutist"
|
||
|
||
msgid "Upload sound from file"
|
||
msgstr "Helindi laadimine failist"
|
||
|
||
msgid "Upload sprite from file"
|
||
msgstr "Spraidi laadimine failist"
|
||
|
||
msgid "Uploading image..."
|
||
msgstr "Pildi üleslaadimine ..."
|
||
|
||
msgid "Uploading sound..."
|
||
msgstr "Helindi üleslaadimine..."
|
||
|
||
msgid "Uploading sprite..."
|
||
msgstr "Spraidi üleslaadimine ..."
|
||
|
||
msgid "variable"
|
||
msgstr "muutuja"
|
||
|
||
msgid "Variable name"
|
||
msgstr "Muutuja nimi"
|
||
|
||
msgid "Vector"
|
||
msgstr "Vektor"
|
||
|
||
msgid "Vector Mode"
|
||
msgstr "Vektorgraafika"
|
||
|
||
msgid "Vibraphone"
|
||
msgstr "Vibrafon"
|
||
|
||
msgid "Vibraslap"
|
||
msgstr "Põskvibrafon"
|
||
|
||
msgid "video direction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "video motion"
|
||
msgstr "video liikumine"
|
||
|
||
msgid "Video on:"
|
||
msgstr "Video:"
|
||
|
||
msgid "Vocals"
|
||
msgstr "Hääled"
|
||
|
||
msgid "Walking"
|
||
msgstr "Kõndmine"
|
||
|
||
msgid "Want to save? Click remix"
|
||
msgstr "Soovid salvestada? Klõpsa remiksi"
|
||
|
||
msgid "Which column do you want to import"
|
||
msgstr "Mis veergu soovid importida"
|
||
|
||
msgid "What's your name?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "whirl"
|
||
msgstr "pööris"
|
||
|
||
msgid "Wood Block"
|
||
msgstr "Puitklots"
|
||
|
||
msgid "Wooden Flute"
|
||
msgstr "Puitflööt"
|
||
|
||
msgid "world"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "aasta"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot edit cloud data in someone else's project.<br>Any change that you "
|
||
"make in the editor will be temporary and not persistent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sa ei saa muuta teise kasutaja projekti pilveandmeid.<br>Redaktoris tehtud "
|
||
"muudatused on ajutised, mitte püsivad."
|
||
|
||
msgid "Your Scratch name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your Scratch name is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "All Tips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid ""
|
||
"An updated version of the Scratch offline editor is available on the Scratch "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Could not retrieve update location from server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Could not retrieve version information from server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Could not write file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Downloading new version..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Error saving project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Force help file update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Import experimental HTTP extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Loading help files..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Manual Update Available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Please visit the download page to install it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Replace existing project?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Running pre-release"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Server error:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Share to Scratch Website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "This version is newer than the current release version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Update check failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Upload failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Visit download page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Your project has been uploaded to scratch.mit.edu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# The language name as it will appear in the language menu
|
||
#~ msgid "Language-Name"
|
||
#~ msgstr "Eesti"
|
||
|
||
# lühem variant on parem; kui, siis väärtust
|
||
#~ msgid "%m.list contains %s"
|
||
#~ msgstr "%m.list sisaldab %s"
|
||
|
||
#~ msgid "when Stage clicked"
|
||
#~ msgstr "kui Lava klõpsatakse"
|
||
|
||
# 89%
|
||
#~ msgid "set motor direction %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "mootori suund %m.motorDirection"
|
||
|
||
# 77%
|
||
#~ msgid "set motor power %n"
|
||
#~ msgstr "mootori võimsus %n"
|
||
|
||
#~ msgid "turn motor off"
|
||
#~ msgstr "lülita mootor välja"
|
||
|
||
#~ msgid "turn motor on"
|
||
#~ msgstr "lülita mootor sisse"
|
||
|
||
# 80%
|
||
#~ msgid "turn motor on for %n secs"
|
||
#~ msgstr "lülita mootor %n sekundiks sisse"
|
||
|
||
#~ msgid "when distance < %n"
|
||
#~ msgstr "kui kaugus < %n"
|
||
|
||
#~ msgid "when tilt = %n"
|
||
#~ msgstr "kui kalle = %n"
|
||
|
||
# 89%
|
||
# 86%
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "set %m.motor direction to %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "mootori suund %m.motorDirection"
|
||
|
||
#~ msgid "user name"
|
||
#~ msgstr "kasutajanimi"
|
||
|
||
#~ msgid "user id"
|
||
#~ msgstr "kasutaja id"
|
||
|
||
#~ msgid "clone startup"
|
||
#~ msgstr "käivita kloonimine"
|
||
|
||
#~ msgid "forever if %b"
|
||
#~ msgstr "lõputult kui %b"
|
||
|
||
#~ msgid "hide all sprites"
|
||
#~ msgstr "peida kõik spraidid"
|
||
|
||
#~ msgid "if %b"
|
||
#~ msgstr "kui %b"
|
||
|
||
#~ msgid "Scratch days"
|
||
#~ msgstr "Scratchi püevad"
|
||
|
||
#~ msgid "hide monitor %m.varOrList"
|
||
#~ msgstr "peida monitor %m.varOrList"
|
||
|
||
#~ msgid "motor direction %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "mootori suund %m.motorDirection"
|
||
|
||
#~ msgid "motor off"
|
||
#~ msgstr "mootor välja"
|
||
|
||
#~ msgid "motor on"
|
||
#~ msgstr "mootor sisse"
|
||
|
||
#~ msgid "motor on for %n secs"
|
||
#~ msgstr "mootor sisse %n sekundiks"
|
||
|
||
#~ msgid "motor power %n"
|
||
#~ msgstr "mootori võimsus %n"
|
||
|
||
#~ msgid "play note %n for %n beats"
|
||
#~ msgstr "mängi nooti %d.note kestvusega %n"
|
||
|
||
#~ msgid "show monitor %m.varOrList"
|
||
#~ msgstr "näita monitor %m.varOrList"
|
||
|
||
#~ msgid "when I am clicked"
|
||
#~ msgstr "kui mind klõpsatakse"
|
||
|
||
#~ msgid "About LEGO WeDo extension..."
|
||
#~ msgstr "LEGO WeDo laiendusest ..."
|
||
|
||
#~ msgid "About PicoBoard extension..."
|
||
#~ msgstr "PicoBoard laiendusest"
|
||
|
||
#~ msgid "Account settings"
|
||
#~ msgstr "Konto seaded"
|
||
|
||
#~ msgid "all motors"
|
||
#~ msgstr "kõik mootorid"
|
||
|
||
#~ msgid "Cloud"
|
||
#~ msgstr "Pilv"
|
||
|
||
#~ msgid "Costumes:"
|
||
#~ msgstr "Kostüümid:"
|
||
|
||
#~ msgid "Extension Library"
|
||
#~ msgstr "Laienduste teek"
|
||
|
||
#~ msgid "Extension Problem"
|
||
#~ msgstr "Probleem laiendusega"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to My Stuff"
|
||
#~ msgstr "Mine minu asjade juurde"
|
||
|
||
#~ msgid "limit reached"
|
||
#~ msgstr "limiit ületatud"
|
||
|
||
#~ msgid "motor"
|
||
#~ msgstr "mootor"
|
||
|
||
#~ msgid "motor A"
|
||
#~ msgstr "mootor A"
|
||
|
||
#~ msgid "motor B"
|
||
#~ msgstr "mootor B"
|
||
|
||
#~ msgid "My Stuff"
|
||
#~ msgstr "Minu Asjad"
|
||
|
||
#~ msgid "not ="
|
||
#~ msgstr "pole ="
|
||
|
||
#~ msgid "Profile"
|
||
#~ msgstr "Profiil"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove extension blocks"
|
||
#~ msgstr "Eemalda laienduse plokid"
|
||
|
||
#~ msgid "requires sign in"
|
||
#~ msgstr "nõuab sisselogimist"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as a copy"
|
||
#~ msgstr "Salvesta koopiana"
|
||
|
||
# 87%
|
||
#~ msgid "Scripts:"
|
||
#~ msgstr "Skriptid:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "See the Tips window (on the right) to install the plug-in and get the "
|
||
#~ "extension working."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vaata vihjete aknast (paremal), kuidas installeerida plug-in ja panna "
|
||
#~ "laiendus tööle."
|
||
|
||
#~ msgid "Sign out"
|
||
#~ msgstr "Välja logimine"
|
||
|
||
#~ msgid "stored on server"
|
||
#~ msgstr "salvestatud serverisse"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Information about Cloud variables</b><br> <br>Currently, only "
|
||
#~ "numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
|
||
#~ "removed<br>For more info, <a href= target=>see the cloud data FAQ!</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Info pilvemuutujate kohta</b><br> <br>Praegu on võimalik kasutada "
|
||
#~ "ainult arve<br>Jututoad ei ole lubatud ja eemaldatakse<br>Täiendav info "
|
||
#~ "<a href= target=>vaata pilveandmete KKK!</a>"
|
||
|
||
# kus selline tekst asub?
|
||
#~ msgid "Click to try again or to save"
|
||
#~ msgstr "Klõpsa uueks katseks või salvestamiseks"
|
||
|
||
#~ msgid "Eraser width:"
|
||
#~ msgstr "Kustutaja laius:"
|
||
|
||
#~ msgid "Line width:"
|
||
#~ msgstr "Joone paksus:"
|
||
|
||
#~ msgid "cleanup"
|
||
#~ msgstr "puhastamine"
|
||
|
||
#~ msgid "LEGO WeDo"
|
||
#~ msgstr "LEGO WeDo"
|
||
|
||
#~ msgid "Microphone Volume:"
|
||
#~ msgstr "Mikrofoni helitugevus:"
|
||
|
||
#~ msgid "#"
|
||
#~ msgstr "#"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a boolean input:"
|
||
#~ msgstr "Lisa loogikaparameeter:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a number input:"
|
||
#~ msgstr "Lisa arvparameeter:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a string input:"
|
||
#~ msgstr "Lisa tekstparameeter:"
|
||
|
||
#~ msgid "bottom-left"
|
||
#~ msgstr "all vasakul"
|
||
|
||
#~ msgid "bottom-right"
|
||
#~ msgstr "all paremal"
|
||
|
||
#~ msgid "login"
|
||
#~ msgstr "logi sisse"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "middle"
|
||
#~ msgstr "keskel"
|
||
|
||
#~ msgid "name"
|
||
#~ msgstr "nimi"
|
||
|
||
#~ msgid "New backdrop"
|
||
#~ msgstr "Uus taust"
|
||
|
||
#~ msgid "New costume"
|
||
#~ msgstr "Uus kostüüm"
|
||
|
||
#~ msgid "New sound"
|
||
#~ msgstr "Uus heli"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint"
|
||
#~ msgstr "Joonista"
|
||
|
||
#~ msgid "say"
|
||
#~ msgstr "ütle"
|
||
|
||
#~ msgid "Scratch Cat"
|
||
#~ msgstr "Kraps"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "shout"
|
||
#~ msgstr "hüüa"
|
||
|
||
#~ msgid "think"
|
||
#~ msgstr "mõtle"
|
||
|
||
#~ msgid "top-left"
|
||
#~ msgstr "ülal vasakul"
|
||
|
||
#~ msgid "top-right"
|
||
#~ msgstr "ülal paremal"
|
||
|
||
#~ msgid "whisper"
|
||
#~ msgstr "sosin"
|
||
|
||
#~ msgid "any"
|
||
#~ msgstr "mõni"
|
||
|
||
#~ msgid "Floor Tom"
|
||
#~ msgstr "Floor Tom"
|
||
|
||
#~ msgid "High Bongo"
|
||
#~ msgstr "High Bongo"
|
||
|
||
#~ msgid "High Tom"
|
||
#~ msgstr "High Tom"
|
||
|
||
#~ msgid "High Wood Block"
|
||
#~ msgstr "High Wood Block"
|
||
|
||
#~ msgid "int"
|
||
#~ msgstr "int"
|
||
|
||
#~ msgid "Kick Drum"
|
||
#~ msgstr "Kick Drum"
|
||
|
||
#~ msgid "Long Guiro"
|
||
#~ msgstr "Long Guiro"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Bongo"
|
||
#~ msgstr "Low Bongo"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Conga"
|
||
#~ msgstr "Low Bongo"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Tom"
|
||
#~ msgstr "Low Tom"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Wood Block"
|
||
#~ msgstr "Low Wood Block"
|
||
|
||
#~ msgid "Maracas"
|
||
#~ msgstr "Maracas"
|
||
|
||
#~ msgid "Mid Tom"
|
||
#~ msgstr "Mid Tom"
|
||
|
||
#~ msgid "More"
|
||
#~ msgstr "rohkem"
|
||
|
||
#~ msgid "Mute High Conga"
|
||
#~ msgstr "Mute High Conga"
|
||
|
||
#~ msgid "Mute Triangle"
|
||
#~ msgstr "Sordiin triangel"
|
||
|
||
#~ msgid "Open High Conga"
|
||
#~ msgstr "Open High Conga"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Triangle"
|
||
#~ msgstr "Avatud triangel"
|
||
|
||
#~ msgid "Pedal Hi-Hat"
|
||
#~ msgstr "Pedal Hi-Hat"
|
||
|
||
#~ msgid "Short Guiro"
|
||
#~ msgstr "Short Guiro"
|
||
|
||
#~ msgid "Back a layer (Shift: Send to back)"
|
||
#~ msgstr "1 kiht tahapoole (Shift viib tahaplaanile)"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate (Shift: Multiple)"
|
||
#~ msgstr "Paljunda (Shift: korduvalt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ellipse (Shift: Circle)"
|
||
#~ msgstr "ellips (Shift: ring)"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill"
|
||
#~ msgstr "Täida"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward a layer (Shift: Bring to front)"
|
||
#~ msgstr "1 kiht ettepoole (Shift: esiplaanile)"
|
||
|
||
# 90%
|
||
#~ msgid "New sprite"
|
||
#~ msgstr "Uus sprait"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick up Color"
|
||
#~ msgstr "nopi värv"
|
||
|
||
#~ msgid "Rectangle (Shift: Square)"
|
||
#~ msgstr "ristkülik (Shift: ruut)"
|
||
|
||
#~ msgid "Stage selected"
|
||
#~ msgstr "Lava on valitud"
|