scratchx/locale/kk.po
2015-05-08 19:23:24 -04:00

2070 lines
36 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-25 22:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-14 18:21+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1429035701.000000\n"
msgid "%b and %b"
msgstr "%b және %b"
msgid "%b or %b"
msgstr "%b немесе %b"
msgid "%m.attribute of %m.spriteOrStage"
msgstr "%m.spriteOrStage ішіндегі %m.attribute"
msgid "%m.mathOp of %n"
msgstr "%n ішіндегі %m.mathOp"
msgid "%m.sensor sensor value"
msgstr ""
msgid "%n mod %n"
msgstr ""
msgid "add %s to %m.list"
msgstr ""
msgid "answer"
msgstr "жауап"
msgid "ask %s and wait"
msgstr "%s сұрау және күту"
msgid "backdrop #"
msgstr "はいけい #"
msgid "backdrop name"
msgstr "はいけいめい"
msgid "broadcast %m.broadcast"
msgstr "%m.broadcast тарату"
msgid "broadcast %m.broadcast and wait"
msgstr "%m.broadcast тарату және күту"
msgid "change %m.effect effect by %n"
msgstr ""
msgid "change %m.var by %n"
msgstr ""
msgid "change pen color by %n"
msgstr "қаламсаптың түсін өзгерту %n"
msgid "change pen shade by %n"
msgstr "қаламсап реңкін өзгерту %n"
msgid "change pen size by %n"
msgstr "қаламсап өлшемін өзгерту %n"
msgid "change size by %n"
msgstr "өлшемді өзгерту %n"
msgid "change tempo by %n"
msgstr "темпті өзгерту %n"
msgid "change volume by %n"
msgstr "дыбыс қаттылығын өзгерту %n"
msgid "change x by %n"
msgstr "x дегенді өзгерту %n"
msgid "change y by %n"
msgstr "y дегенді өзгерту %n"
msgid "clear"
msgstr "тазалау"
msgid "clear graphic effects"
msgstr "сызбалық әсерлерді тазалау"
msgid "color %c is touching %c?"
msgstr "%c түсі %c түсіне тиіп тұр ма?"
msgid "Control"
msgstr "бақылау"
msgid "costume #"
msgstr "костюм #"
msgid "create clone of %m.spriteOnly"
msgstr ""
msgid "current %m.timeAndDate"
msgstr ""
msgid "Data"
msgstr ""
msgid "days since 2000"
msgstr ""
msgid "define"
msgstr ""
msgid "delete %d.listDeleteItem of %m.list"
msgstr "%m.list ішіндегі %d.listDeleteItem жою"
msgid "delete this clone"
msgstr ""
msgid "direction"
msgstr "бағыт"
msgid "distance"
msgstr ""
msgid "distance to %m.spriteOrMouse"
msgstr "%m.spriteOrMouse дейінгі қашықтық"
msgid "else"
msgstr "әйтпесе"
msgid "Events"
msgstr ""
msgid "forever"
msgstr "үнемі"
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
msgstr "x:%n y:%n нүктесіне %n секунд жүзу"
msgid "go back %n layers"
msgstr "%n қабат артқа өту"
msgid "go to %m.spriteOrMouse"
msgstr "мұнда өту %m.spriteOrMouse"
msgid "go to front"
msgstr "үстіңгі қабатқа өту"
msgid "go to x:%n y:%n"
msgstr "x:%n y:%n бару"
msgid "hide"
msgstr "жасыру"
msgid "hide list %m.list"
msgstr ""
msgid "hide variable %m.var"
msgstr ""
msgid "if %b then"
msgstr ""
msgid "if on edge, bounce"
msgstr "шетте болса, әрі итерілу"
msgid "insert %s at %d.listItem of %m.list"
msgstr ""
msgid "item %d.listItem of %m.list"
msgstr "%m.list ішіндегі %d.listItem элемент"
msgid "join %s %s"
msgstr ""
msgid "key %m.key pressed?"
msgstr "%m.key пернесі басылған ба?"
msgid "length of %m.list"
msgstr "%m.list ұзындығы"
msgid "length of %s"
msgstr "%s ұзындығы"
msgid "letter %n of %s"
msgstr "%s ішіндегі %n әріп"
msgid "Looks"
msgstr "сыртқы түрі"
msgid "loudness"
msgstr "дыбыс қаттылығы"
msgid "More Blocks"
msgstr ""
msgid "Motion"
msgstr "қозғалыс"
msgid "mouse down?"
msgstr "тінтуір басылған ба?"
msgid "mouse x"
msgstr "тінтуір x бойынша"
msgid "mouse y"
msgstr "тінтуір y бойынша"
msgid "move %n steps"
msgstr "%n қадам жылжу"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
#, fuzzy
msgid "next backdrop"
msgstr "келесі өң"
msgid "next costume"
msgstr "келесі костюм"
msgid "not %b"
msgstr "%b емес"
msgid "Operators"
msgstr "амалдар"
msgid "Pen"
msgstr "қауырсын"
msgid "pen down"
msgstr "қауырсынды түсіру"
msgid "pen up"
msgstr "қауырсынды көтеру"
msgid "pick random %n to %n"
msgstr ""
msgid "play drum %d.drum for %n beats"
msgstr "%d.drum барабанында %n такт ойнау"
# 83%
#, fuzzy
msgid "play note %d.note for %n beats"
msgstr "%d.note нотасын %n такт ойнау"
msgid "play sound %m.sound"
msgstr "%m.sound дыбысын ойнату"
msgid "play sound %m.sound until done"
msgstr "%m.sound дыбысын біткенше ойнату"
msgid "point in direction %d.direction"
msgstr "келесі бағытта бұрылу %d.direction"
msgid "point towards %m.spriteOrMouse"
msgstr "келесіге қарай бұрылу %m.spriteOrMouse"
msgid "repeat %n"
msgstr "қайталау %n"
msgid "repeat until %b"
msgstr "келесіге дейін қайталау %b"
msgid "replace item %d.listItem of %m.list with %s"
msgstr ""
msgid "reset timer"
msgstr "таймерді қайта іске қосу"
msgid "rest for %n beats"
msgstr "қалған %n такт"
msgid "round %n"
msgstr "дөңгелектеу %n"
msgid "say %s"
msgstr "айту %s"
msgid "say %s for %n secs"
msgstr "%s дегенді %n секунд бойы айту"
msgid "Sensing"
msgstr "сенсорлар"
msgid "sensor %m.booleanSensor?"
msgstr "сенсор %m.booleanSensor?"
msgid "set %m.effect effect to %n"
msgstr "%m.effect әсерін келесіге өзгерту %n"
msgid "set %m.var to %s"
msgstr ""
msgid "set instrument to %d.instrument"
msgstr "аспапты таңдау %d.instrument"
msgid "set %m.motor2 direction to %m.motorDirection"
msgstr ""
msgid "set %m.motor power to %n"
msgstr ""
msgid "set pen color to %c"
msgstr "қауырсын түсін орнату %c"
msgid "set pen color to %n"
msgstr "қауырсын түсін орнату %c"
msgid "set pen shade to %n"
msgstr "қауырсын реңкін келесіге орнату %n"
msgid "set pen size to %n"
msgstr "қауырсын өлшемін орнату %n"
msgid "set rotation style %m.rotationStyle"
msgstr ""
msgid "set size to %n%"
msgstr "өлшемді орнату %n%"
msgid "set tempo to %n bpm"
msgstr "темпті орнату %n соққы/минут"
msgid "set video transparency to %n%"
msgstr ""
msgid "set volume to %n%"
msgstr "дыбыс қаттылығын орнату %n%"
msgid "set x to %n"
msgstr "x дегенді келесіге орнату %n"
msgid "set y to %n"
msgstr "y дегенді келесіге орнату %n"
msgid "show"
msgstr "көрсету"
msgid "show list %m.list"
msgstr ""
msgid "show variable %m.var"
msgstr ""
msgid "size"
msgstr "өлшем"
msgid "Sound"
msgstr "дыбыс"
msgid "stamp"
msgstr "мөр"
msgid "stop %m.stop"
msgstr ""
msgid "stop all sounds"
msgstr "барлық дыбыстарды тоқтату"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "switch backdrop to %m.backdrop"
msgstr ""
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "switch backdrop to %m.backdrop and wait"
msgstr ""
msgid "switch costume to %m.costume"
msgstr ""
msgid "tempo"
msgstr "темп"
msgid "think %s"
msgstr "ойлау %s"
msgid "think %s for %n secs"
msgstr "%s дегенді %n секунд ойлау"
msgid "tilt"
msgstr ""
msgid "timer"
msgstr "таймер"
msgid "touching %m.touching?"
msgstr "%m.touching дегенге тиіп тұр ма?"
msgid "touching color %c?"
msgstr "%c түсіне тиіп тұр ма?"
msgid "turn @turnLeft %n degrees"
msgstr ""
msgid "turn @turnRight %n degrees"
msgstr ""
msgid "turn %m.motor off"
msgstr ""
msgid "turn %m.motor on"
msgstr ""
msgid "turn %m.motor on for %n secs"
msgstr ""
msgid "turn video %m.videoState"
msgstr ""
msgid "username"
msgstr ""
msgid "video %m.videoMotionType on %m.stageOrThis"
msgstr ""
msgid "volume"
msgstr "дыбыс қаттылығы"
msgid "wait %n secs"
msgstr "%n секунд күту"
msgid "wait until %b"
msgstr "келесіге дейін күту %b"
# 75%
#, fuzzy
msgid "when %m.booleanSensor"
msgstr "сенсор %m.booleanSensor?"
msgid "when %m.key key pressed"
msgstr "%m.key пернесін басқанда"
msgid "when %m.sensor %m.lessMore %n"
msgstr ""
msgid "when %m.triggerSensor > %n"
msgstr ""
msgid "when @greenFlag clicked"
msgstr "@greenFlag дегенді нұқығанда"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "when backdrop switches to %m.backdrop"
msgstr ""
msgid "when distance %m.lessMore %n"
msgstr ""
msgid "when I receive %m.broadcast"
msgstr ""
msgid "when I start as a clone"
msgstr ""
msgid "when Stage clicked"
msgstr ""
msgid "when this sprite clicked"
msgstr ""
msgid "when tilt %m.eNe %n"
msgstr ""
msgid "x position"
msgstr "x орны"
msgid "y position"
msgstr "y орны"
msgid "set motor direction %m.motorDirection"
msgstr ""
msgid "set motor power %n"
msgstr ""
msgid "turn motor off"
msgstr ""
msgid "turn motor on"
msgstr ""
msgid "turn motor on for %n secs"
msgstr ""
msgid "when distance < %n"
msgstr ""
msgid "when tilt = %n"
msgstr ""
#: commands-online.txt:7 commands-offline.txt:7
#, fuzzy
msgid "%m.list contains %s?"
msgstr "%m.list құрамында %s бар"
msgid "10 ^"
msgstr "10 ^"
msgid ""
"<b>Information about Cloud variables</b><br>&nbsp;<br>Currently, only "
"numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
"removed<br>For more info, <a href=\"/help/faq/#clouddata\" target=\"_blank"
"\">see the cloud data FAQ!</a>"
msgstr ""
msgid "A connected"
msgstr "Aがつながれた"
msgid "a copy of the project file on your computer."
msgstr "てもとのコンピューターにあるさくひんのコピー。"
msgid "A newer version of Scratch is available"
msgstr ""
msgid "About"
msgstr ""
msgid "About LEGO WeDo extension..."
msgstr ""
msgid "About PicoBoard extension..."
msgstr ""
msgid "abs"
msgstr "ぜったいち"
msgid "acos"
msgstr "acos"
msgid "Add"
msgstr ""
msgid "Add an Extension"
msgstr ""
msgid "Add boolean input:"
msgstr "しんぎちのひきすうをついか:"
msgid "add comment"
msgstr "コメントをついか"
msgid "add comment here..."
msgstr ""
msgid "Add label text:"
msgstr "ラベルのテキストをついか:"
msgid "Add number input:"
msgstr "すうちのひきすうをついか:"
msgid "Add string input:"
msgstr "もじれつのひきすうをついか:"
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr "すべて"
msgid "All"
msgstr "すべて"
msgid "all around"
msgstr "じゆうにかいてん"
msgid "all motors"
msgstr ""
msgid "Animal"
msgstr "どうぶつ"
msgid "Animals"
msgstr "どうぶつ"
msgid "asin"
msgstr "asin"
msgid "assets loaded"
msgstr "こよみこみ"
msgid "atan"
msgstr "atan"
msgid "B connected"
msgstr "Bがつながれた"
msgid "Back a layer"
msgstr "レイヤーをさげる"
# 88%
msgid "backdrop"
msgstr "はいけい"
msgid "Backdrop"
msgstr "はいけい"
msgid "Backdrop Library"
msgstr "はいけいライブラリー"
msgid "backdrop1"
msgstr "はいけい1"
# 88%
msgid "backdrops"
msgstr "はいけい"
msgid "Backdrops"
msgstr "はいけい"
msgid "Backpack"
msgstr "バックパック"
msgid "Bass"
msgstr "ベース"
msgid "Bass Drum"
msgstr "バスドラム"
msgid "Bassoon"
msgstr "バスーン"
msgid ""
"Because you have a new Scratch account, any changes to cloud data won't be "
"saved yet. Keep participating on the site you'll be able to use cloud data "
"soon!"
msgstr ""
msgid "Bitmap"
msgstr "ビットマップ"
msgid "Bitmap Mode"
msgstr "ビットマップモード"
msgid "Block help"
msgstr "ブロックのヘルプ"
msgid "Bongo"
msgstr "ボンゴ"
msgid "brightness"
msgstr "あかるさ"
msgid "Bring to front"
msgstr "まえにだす"
msgid "Broadcast"
msgstr "ブロードキャスト"
msgid "Brush"
msgstr "ふで"
msgid "button pressed"
msgstr "ボタンがおされた"
msgid "by"
msgstr "さくしゃ"
msgid "bytes loaded"
msgstr "バイトよみこみ"
msgid "C connected"
msgstr "Cがつながれた"
msgid "Cabasa"
msgstr "カバサ"
msgid "Camera"
msgstr "カメラ"
msgid "can drag in player:"
msgstr "プレイヤーでドラッグできるか:"
msgid "Cancel"
msgstr "とりけし"
msgid "Cannot Add"
msgstr ""
msgid "Cannot Delete"
msgstr "さくじょふか"
msgid "Cant find network connection or reach server."
msgstr "ネットワークせつぞくがみつからないかとうたつできません。"
msgid "Castle"
msgstr "しろ"
msgid "Category"
msgstr "カテゴリー"
msgid "ceiling"
msgstr "きりあげ"
msgid "Cello"
msgstr "チェロ"
msgid "Check for updates"
msgstr ""
msgid "Choir"
msgstr "がっしょうだん"
msgid "Choose backdrop from library"
msgstr "ライブラリーからはいけいをせんたく"
msgid "Choose costume from library"
msgstr "ライブラリーからコスチュームをせんたく"
msgid "Choose sound from library"
msgstr "おとをライブラリーからせんたく"
msgid "Choose sprite from library"
msgstr "スプライトをライブラリーからせんたく"
msgid "Circle"
msgstr "えん"
msgid "City"
msgstr "まち"
msgid "Clarinet"
msgstr "クラリネット"
msgid "Claves"
msgstr "クラーベ"
msgid "clean up"
msgstr ""
msgid "Clear"
msgstr "けす"
msgid "clear senders/receivers"
msgstr "センダーとレシーバーをけす"
msgid "Click \"Save now\" to try again or \"Download\" to save"
msgstr ""
"「ただちにほぞん」をクリックしてさいしこうするか、「ダウンロード」でほぞんし"
"てください"
msgid "Close"
msgstr "とじる"
msgid "Closed Hi-Hat"
msgstr "とじたハイハット"
msgid "Cloud data"
msgstr "クラウドデータ"
msgid "Cloud variable (stored on server)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color"
msgstr "いろ"
msgid "Color a shape"
msgstr "ずけいのいろ"
msgid "Conga"
msgstr "コンガ"
msgid "Connecting to Cloud data server..."
msgstr "クラウドデータサーバーにせつぞくしています..."
msgid "Convert to bitmap"
msgstr "ビットマップにへんかん"
msgid "Convert to vector"
msgstr "ベクターにへんかん"
msgid "Converting mp3..."
msgstr "MP3にへんかんしています..."
#, fuzzy
msgid "copy"
msgstr "コピー"
msgid "Copying..."
msgstr "コピーちゅう..."
msgid "cos"
msgstr "cos"
msgid "Costume"
msgstr "コスチューム"
msgid "Costume Library"
msgstr "コスチュームライブラリー"
msgid "costume name"
msgstr "コスチュームめい"
msgid "costume1"
msgstr "コスチューム1"
# 87%
msgid "costume2"
msgstr "コスチューム2"
msgid "Costumes"
msgstr "コスチューム"
msgid "Costumes > 1"
msgstr ""
msgid "Could not retrieve new application from server."
msgstr ""
msgid "Cowbell"
msgstr "カウベル"
msgid "Crash Cymbal"
msgstr "クラッシュシンバル"
msgid "Creating..."
msgstr "さくせいちゅう..."
msgid "Currently, only numbers can be stored in Cloud variables."
msgstr "げんざい、クラウドへんすうにはすうちのみかくのうできます。"
msgid "cut"
msgstr "カット"
msgid "D connected"
msgstr "Dがつながれた"
msgid "date"
msgstr "ひづけ"
msgid "day of week"
msgstr "ようび"
#, fuzzy
msgid "delete"
msgstr "さくじょ"
# 83%
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "жою"
msgid "delete variable"
msgstr "へんすうをさくじょ"
msgid "direction:"
msgstr "むかいき:"
msgid "don't rotate"
msgstr "かいてんしない"
msgid "Don't save"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "down"
msgstr "した"
msgid "down arrow"
msgstr "したむきやじるし"
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
msgid "Download to your computer"
msgstr "てもとのコンピューターにダウンロード"
msgid "Downloading new version"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "duplicate"
msgstr "ふくせい"
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "ふくせい"
msgid "e ^"
msgstr "e ^"
msgid "edge"
msgstr "はし"
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "へんしゅう"
#, fuzzy
msgid "edit"
msgstr "へんしゅう"
msgid "Edit Block"
msgstr "ブロックをへんしゅう"
msgid "Effects"
msgstr "こうか"
msgid "Electric Guitar"
msgstr "エレキギター"
msgid "Electric Piano"
msgstr "でんしピアノ"
msgid "Electronic"
msgstr "でんしおん"
msgid "Ellipse"
msgstr "だえん"
msgid "empty"
msgstr ""
msgid "Erase"
msgstr "けす"
msgid "Erase all"
msgstr ""
# 92%
#, fuzzy
msgid "Eraser width"
msgstr "けしゴムのはば:"
msgid "Error!"
msgstr ""
msgid "everything"
msgstr ""
msgid "export"
msgstr ""
msgid "Extension Library"
msgstr ""
msgid "Extension Problem"
msgstr ""
msgid "fade in"
msgstr "フェードイン"
msgid "fade out"
msgstr "フェードアウト"
msgid "false"
msgstr ""
msgid "Fantasy"
msgstr "ファンタジー"
msgid "Features"
msgstr "きのう"
msgid "File"
msgstr "ファイル"
msgid "Fill with color"
msgstr "ぬりつぶす"
msgid "fisheye"
msgstr "ぎょがんレンズ"
msgid "Flip left-right"
msgstr "さゆうをはんてん"
msgid "Flip up-down"
msgstr "じょうげをはんてん"
msgid "floor"
msgstr "きりさげ"
msgid "Flute"
msgstr "フルート"
msgid "Flying"
msgstr "とぶ"
msgid "Font:"
msgstr ""
msgid "For all sprites"
msgstr "すべてのスプライトよう"
msgid "For this sprite only"
msgstr "このスプライトのみ"
msgid "Forward a layer"
msgstr "レイヤーをあげる"
msgid "ghost"
msgstr "ゆうれい"
msgid "Group"
msgstr "グループ"
msgid "Grow"
msgstr "かくだい"
msgid "Guiro"
msgstr "ギロ"
msgid "Guitar"
msgstr "ギター"
msgid "Hand Clap"
msgstr "はくしゅ"
msgid "Hardware"
msgstr ""
msgid "help"
msgstr ""
msgid "Hello!"
msgstr ""
msgid "Hmm..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "hello"
msgstr "チェロ"
msgid "High C"
msgstr ""
msgid "Holiday"
msgstr ""
msgid "hour"
msgstr "とき"
msgid "Human"
msgstr "ひと"
# 83%
#, fuzzy
msgid "import"
msgstr "よみこみ"
msgid "Import"
msgstr "よみこみ"
msgid "Importing sound..."
msgstr "おとをよみこみちゅう..."
msgid "Indoors"
msgstr "おくない"
msgid "Installing..."
msgstr "インストールちゅう..."
msgid "Instruments"
msgstr "がっき"
msgid "large readout"
msgstr ""
msgid "last"
msgstr "さいご"
msgid "left"
msgstr "ひだり"
msgid "left arrow"
msgstr "ひだりむきやじるし"
msgid "left-right"
msgstr "さゆうのみ"
msgid "length"
msgstr ""
msgid "Letters"
msgstr ""
msgid "Library"
msgstr "ライブラリ"
msgid "light"
msgstr "あかるさ"
# 83%
#, fuzzy
msgid "lights"
msgstr "あかるさ"
msgid "Line"
msgstr "ちょくせん"
# 90%
#, fuzzy
msgid "Line width"
msgstr "せんのはば:"
msgid "list"
msgstr "リスト"
msgid "List name"
msgstr "リストめい"
msgid "ln"
msgstr "ln"
msgid "Loading project..."
msgstr "プロジェクトをよみこみちゅう..."
msgid "log"
msgstr "log"
msgid "louder"
msgstr "おおきく"
msgid "Low C"
msgstr ""
msgid "Make a Block"
msgstr "ブロックをつくる"
msgid "Make a List"
msgstr "リストをつくる"
msgid "Make a Variable"
msgstr "へんすうをつくる"
msgid "Marimba"
msgstr "マリンバ"
msgid "Max"
msgstr "さいだいち"
msgid "meow"
msgstr "ニャー"
msgid "Message Name"
msgstr "メッセージめい"
msgid "message1"
msgstr "メッセージ1"
msgid "Microphone volume:"
msgstr ""
msgid "Middle C"
msgstr ""
msgid "Min"
msgstr "さいしょうち"
msgid "minute"
msgstr "ぶん"
msgid "month"
msgstr "つき"
msgid "mosaic"
msgstr "モザイク"
msgid "motion"
msgstr "モーション"
msgid "motor"
msgstr ""
msgid "motor A"
msgstr ""
msgid "motor B"
msgstr ""
msgid "mouse-pointer"
msgstr "マウスのポインター"
msgid "Multiple"
msgstr "ふくすう"
msgid "Music and Dance"
msgstr "おんがくとダンス"
msgid "Music Box"
msgstr "ミュージックボックス"
msgid "Music Loops"
msgstr "おんがくのループ"
msgid "myself"
msgstr "じぶんじしん"
msgid "Nature"
msgstr "しぜん"
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "しんき"
msgid "New backdrop from camera"
msgstr "カメラからあたらしいはいけいをつくる"
msgid "New backdrop:"
msgstr "あたらしいはいけい:"
msgid "New Block"
msgstr ""
msgid "New costume from camera"
msgstr "カメラからあたらしいコスチュームをつくる"
msgid "New costume:"
msgstr "あたらしいコスチューム:"
msgid "New List"
msgstr "あたらしいリスト"
msgid "New Message"
msgstr ""
msgid "new message..."
msgstr "あたらしいメッセージ..."
msgid "New name"
msgstr "あたらしいなまえ"
msgid "New sound:"
msgstr "あたらしいおと:"
msgid "New sprite from camera"
msgstr "カメラからあたらしいスプライトをつくる"
msgid "New sprite:"
msgstr "あたらしいスプライト:"
msgid "New Variable"
msgstr "あたらしいへんすう"
msgid "No motion blocks"
msgstr "うごきのブロックはありません"
msgid "normal readout"
msgstr ""
msgid "not ="
msgstr ""
msgid "Not saved; network or server problem."
msgstr "ほぞんできません。ネットワークかサーバーにもんだいがあります。"
msgid "Not saved; project did not load."
msgstr ""
msgid "of"
msgstr "の"
msgid "off"
msgstr "せつ"
msgid "Offline Editor"
msgstr ""
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "on"
msgstr "にゅう"
msgid "on-flipped"
msgstr "さゆうはんてん"
msgid "Open"
msgstr ""
msgid "Open Cuica"
msgstr "オープンクイーカ"
msgid "Open Hi-Hat"
msgstr "オープンハイハット"
msgid "Options"
msgstr "オプション"
msgid "Organ"
msgstr "オルガン"
msgid "Other"
msgstr "そのた"
# 82%
msgid "other scripts in sprite"
msgstr "スプライトのほかのスクリプト"
# 82%
#, fuzzy
msgid "other scripts in stage"
msgstr "スプライトのほかのスクリプト"
msgid "Outdoors"
msgstr "おくがい"
msgid "Paint new backdrop"
msgstr "あたらしいはいけいをえがく"
msgid "Paint new costume"
msgstr "あたらしいコスチュームをえがく"
msgid "Paint new sprite"
msgstr "あたらしいスプライトをえがく"
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password is required"
msgstr ""
msgid "paste"
msgstr "はりつきけ"
msgid "Pencil"
msgstr "えんぴつ"
msgid "People"
msgstr "ひと"
msgid "Percussion"
msgstr "だがっき"
msgid "photo1"
msgstr "しゃしん1"
msgid "Piano"
msgstr "ピアノ"
msgid "Pick up color"
msgstr "いろをえらぶ"
msgid "pixelate"
msgstr "ピクセルか"
msgid "Pizzicato"
msgstr "ピチカート"
msgid "pop"
msgstr "ポップ"
msgid "previous backdrop"
msgstr ""
msgid "Project did not load."
msgstr ""
msgid "Project not saved!"
msgstr "さくひんはほぞんされていません!"
msgid "Project name"
msgstr ""
msgid "Project name is required"
msgstr ""
msgid "random"
msgstr "らんすう"
msgid "Record"
msgstr "ろくおん"
msgid "Record new sound"
msgstr "あたらしいおとをろくおん"
msgid "record..."
msgstr ""
msgid "recording1"
msgstr "ろくおん1"
msgid "Rectangle"
msgstr "しかくけい"
msgid "Redo"
msgstr "やりなおし"
msgid "redo"
msgstr "やりなおし"
msgid "Remix"
msgstr "リミックス"
msgid "Remixing..."
msgstr "リミックスちゅう..."
msgid "Remove extension blocks"
msgstr ""
msgid "Rename"
msgstr "なまえをへんこう"
msgid "rename variable"
msgstr "へんすうめいをへんこう"
msgid "Replace existing project"
msgstr ""
msgid "Reshape"
msgstr "かたちをかえる"
msgid "resistance-A"
msgstr "ていこう-A"
msgid "resistance-B"
msgstr "ていこう-B"
msgid "resistance-C"
msgstr "ていこう-C"
msgid "resistance-D"
msgstr "ていこう-D"
msgid "reverse"
msgstr "ぎゃくむき"
msgid "Revert"
msgstr "ふくげん"
msgid "Reverting..."
msgstr "ふくげんちゅう..."
msgid "right"
msgstr "みぎ"
msgid "right arrow"
msgstr "みぎむきやじるし"
msgid "rotation style:"
msgstr "かいてんのしゅるい:"
msgid "Run without screen refresh"
msgstr "がめんをさいびょうがせずにじっこうする"
msgid "Save"
msgstr "ほぞん"
msgid "Save a copy of this project and add your own ideas."
msgstr ""
msgid "Save as"
msgstr ""
msgid "Save now"
msgstr "ただちにほぞん"
msgid "Save project?"
msgstr ""
msgid "save to local file"
msgstr "ローカルファイルにほぞん"
msgid "Saved"
msgstr "ほぞんしました"
msgid "Saving changes..."
msgstr "へんこうをほぞん..."
msgid "Saving..."
msgstr "ほぞんちゅう..."
msgid "Saxophone"
msgstr "サクソフォーン"
msgid "Scratch Updater"
msgstr ""
msgid "Scratch 2.0 Offline Editor"
msgstr ""
msgid "Script"
msgstr "スクリプト"
msgid "Scripts"
msgstr "スクリプト"
msgid "second"
msgstr "びょう"
msgid "See project page"
msgstr "プロジェクトページさんしょう"
msgid ""
"See the Tips window (on the right) to install the plug-in and get the "
"extension working."
msgstr ""
msgid "Select"
msgstr "せんたく"
msgid "select all"
msgstr "すべてをせんたく"
msgid "Select and duplicate"
msgstr "せんたくしてふくせい"
msgid "Send to back"
msgstr "うしろにおくる"
msgid "Set Costume Center"
msgstr "コスチュームのちゅうしんをせってい"
msgid "Set costume center"
msgstr "コスチュームのちゅうしんをせってい"
msgid "set slider min and max"
msgstr ""
msgid "Share"
msgstr "きょうゆう"
msgid "Share to website"
msgstr ""
msgid "Share to Scratch website"
msgstr ""
msgid "shared"
msgstr "きょうゆうちゅう"
msgid "Shift:"
msgstr "シフト:"
msgid "show receivers"
msgstr "レシーバーをひょうじ"
msgid "show senders"
msgstr "センダーをひょうじ"
msgid "show:"
msgstr "ひょうじする:"
msgid "Shrink"
msgstr "しゅくしょう"
msgid "Side Stick"
msgstr "サイドスティック"
msgid "Sign in"
msgstr "サインイン"
msgid "Sign in to save"
msgstr "ほぞんするためにサインイン"
msgid "silence"
msgstr "サイレンス"
msgid "sin"
msgstr "sin"
msgid "slider"
msgstr "スライダー"
msgid "Slider Range"
msgstr "スライダーのはんい"
msgid "Small stage layout"
msgstr "ちいさいステージ"
msgid "Smooth"
msgstr "なめらか"
msgid "Snare Drum"
msgstr "スネアドラム"
msgid "softer"
msgstr "やわらかく"
msgid "sound"
msgstr "おと"
msgid "Sound Library"
msgstr "おとライブラリー"
msgid "Sounds"
msgstr "おと"
msgid "Space"
msgstr "うちゅう"
msgid "space"
msgstr "スペース"
msgid "Sports"
msgstr "スポーツ"
# 85%
msgid "Sprite"
msgstr "スプライト"
msgid "Sprite Library"
msgstr "スプライトライブラリー"
msgid "Sprite1"
msgstr "スプライト1"
msgid "Sprites"
msgstr "スプライト"
msgid "sqrt"
msgstr "へいほうこん"
msgid "Square"
msgstr "せいほうけい"
msgid "Stage"
msgstr "ステージ"
msgid "Stage selected:"
msgstr "せんたくされたステージ:"
msgid "Steel Drum"
msgstr "スチールドラム"
msgid "Synth Lead"
msgstr "シンセリード"
msgid "Synth Pad"
msgstr "シンセパッド"
msgid "Tambourine"
msgstr "タンバリン"
msgid "tan"
msgstr "tan"
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "テキスト"
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
msgid "that way"
msgstr "あちらむき"
msgid "The name is already in use."
msgstr ""
msgid ""
"The project failed to load and Scratch Team has been notified. Press OK to "
"leave this page."
msgstr ""
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"
msgid "Things"
msgstr "もの"
msgid "thing"
msgstr ""
msgid "This is the current version."
msgstr ""
msgid ""
"This project can detect who is using it, through the “username” block. To "
"hide your identity, sign out before using the project."
msgstr ""
"このプロジェクトは「ユーザーめい」ブロックをつかって、だれがつかっているかを"
"けんしゅつします。とくていされたくないばあいはこのプロジェクトをつかうまえに"
"サインアウトしてください。"
msgid ""
"This project uses Cloud data a feature that is available only to signed in "
"users."
msgstr ""
msgid "this script"
msgstr "このスクリプト"
msgid "this sprite"
msgstr "このスプライト"
msgid "this way"
msgstr "こちらむき"
msgid "Throw away all changes since opening this project?"
msgstr "このプロジェクトをひらいたあとのすべてのへんこうをすてますか?"
msgid "Tips"
msgstr "ヒント"
msgid "To delete a block definition, first remove all uses of the block."
msgstr ""
"ブロックのていぎをさくじょするには、まずそのブロックをつかっているかしょをけ"
"してください。"
msgid "Transportation"
msgstr "のりもの"
msgid "Triangle"
msgstr "さんかっけい"
msgid "Trombone"
msgstr "トロンボーン"
msgid "true"
msgstr ""
msgid "Turbo mode"
msgstr "ターボモード"
msgid "Turbo Mode"
msgstr "ターボモード"
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
# 75%
#, fuzzy
msgid "Undelete"
msgstr "жою"
msgid "Underwater"
msgstr "かいちゅう"
msgid "undo"
msgstr "とりけし"
msgid "Undo"
msgstr "とりけし"
msgid "Undo Revert"
msgstr "とりけしかいふく"
msgid "Ungroup"
msgstr "グループかいじょ"
msgid "unshared"
msgstr "きょうゆうしていない"
msgid "up"
msgstr "うえ"
msgid "up arrow"
msgstr "うわむきやじるし"
msgid "Update failed"
msgstr ""
msgid "Update not needed"
msgstr ""
msgid "Update now"
msgstr ""
msgid "Upload backdrop from file"
msgstr "ファイルからあたらしいはいけいをアップロード"
msgid "Upload costume from file"
msgstr "ファイルからあたらしいコスチュームをアップロード"
msgid "Upload from your computer"
msgstr "てもとのコンピューターからアップロード"
msgid "Upload sound from file"
msgstr "ファイルからあたらしいおとをアップロード"
msgid "Upload sprite from file"
msgstr "ファイルからあたらしいスプライトをアップロード"
msgid "Uploading image..."
msgstr "がぞうをアップロードちゅう..."
msgid "Uploading sound..."
msgstr "おとをアップロードちゅう..."
msgid "Uploading sprite..."
msgstr "スプライトをアップロードちゅう..."
msgid "variable"
msgstr "へんすう"
msgid "Variable name"
msgstr "へんすうめい"
msgid "Vector"
msgstr "ベクター"
msgid "Vector Mode"
msgstr "ベクターモード"
msgid "Vibraphone"
msgstr "ビブラフォン"
msgid "Vibraslap"
msgstr "ビブラスラップ"
msgid "video direction"
msgstr ""
msgid "video motion"
msgstr "ビデオモーション"
msgid "Video on:"
msgstr "ビデオ:"
msgid "Vocals"
msgstr "ボーカル"
msgid "Walking"
msgstr "ほこう"
msgid "Want to save? Click remix"
msgstr "ほぞんしたいですか? リミックスをクリックしてください"
msgid "Which column do you want to import"
msgstr "どちらのカラムをとりこみたいですか"
msgid "What's your name?"
msgstr ""
msgid "whirl"
msgstr "うずまき"
msgid "Wood Block"
msgstr "ウッドブロック"
msgid "Wooden Flute"
msgstr "もっかんフルート"
msgid "world"
msgstr ""
msgid "year"
msgstr "とし"
msgid ""
"You cannot edit cloud data in someone else's project.<br>Any change that you "
"make in the editor will be temporary and not persistent."
msgstr ""
msgid "Your Scratch name"
msgstr ""
msgid "Your Scratch name is required"
msgstr ""
msgid ""
"<b>Information about Cloud variables</b><br>&nbsp;<br>Currently, only "
"numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
"removed<br>For more info, <a href= target=>see the cloud data FAQ!</a>"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "All Tips"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid ""
"An updated version of the Scratch offline editor is available on the Scratch "
"website."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Could not retrieve update location from server."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Could not retrieve version information from server."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Could not write file:"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Downloading new version..."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Error saving project"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Force help file update"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Import experimental HTTP extension"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Loading help files..."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Manual Update Available"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Open Project"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Please visit the download page to install it."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Quit"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Replace existing project?"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Running pre-release"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Save Project"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Server error:"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Share to Scratch Website"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Success"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "This version is newer than the current release version."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Update check failed"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Upload failed"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Visit download page"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Your project has been uploaded to scratch.mit.edu"
msgstr ""
# The language name as it will appear in the language menu
#~ msgid "Language-Name"
#~ msgstr "Kazakh"
#~ msgid "%m.list contains %s"
#~ msgstr "%m.list құрамында %s бар"
#~ msgid "forever if %b"
#~ msgstr "%b болса, үнемі"
#~ msgid "if %b"
#~ msgstr "%b болса"
#~ msgid "play note %n for %n beats"
#~ msgstr "%d.note нотасын %n такт ойнау"
#~ msgid "Account settings"
#~ msgstr "アカウントせってい"
#~ msgid "Cloud"
#~ msgstr "クラウド"
#~ msgid "Costumes:"
#~ msgstr "コスチューム:"
#~ msgid "Go to My Stuff"
#~ msgstr "わたしのさくひんへいく"
#~ msgid "limit reached"
#~ msgstr "げんかいにとうたつ"
#~ msgid "My Stuff"
#~ msgstr "わたしのさくひん"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "プロフィール"
#~ msgid "requires sign in"
#~ msgstr "サインインがひつようです"
#~ msgid "Save as a copy"
#~ msgstr "コピーをほぞん"
#~ msgid "Scripts:"
#~ msgstr "スクリプト:"
#~ msgid "Sign out"
#~ msgstr "サインアウト"
#~ msgid "stored on server"
#~ msgstr "サーバーへかくのう"
#~ msgid "Click to try again or to save"
#~ msgstr ""
#~ "「ただちにほぞん」をクリックしてさいしこうするか、「ダウンロード」でほぞん"
#~ "してください"
#~ msgid "Eraser width:"
#~ msgstr "けしゴムのはば:"
#~ msgid "Line width:"
#~ msgstr "せんのはば:"
#~ msgid "Costumes &gt; 1"
#~ msgstr "コスチューム &gt; 1"
#~ msgid ""
#~ "This project uses Cloud data ??? a feature that is available only to "
#~ "signed in users."
#~ msgstr ""
#~ "このプロジェクトはクラウドデータをつかっています。このきのうはサインインし"
#~ "たユーザーだけつかうことができます。"
#~ msgid ""
#~ "You cannot edit cloud data in someone else's project.<BR>Any change that "
#~ "you make in the editor will be temporary and not persistent."
#~ msgstr ""
#~ "ほかのひとのプロジェクトのクラウドデータをへんしゅうすることはできません。"
#~ "<BR>エディターでいったへんこうはいちじてきなものでえいぞくせいはありませ"
#~ "ん。"
#~ msgid "Add a boolean input:"
#~ msgstr "しんぎちのひきすうをついか:"
#~ msgid "Add a number input:"
#~ msgstr "すうちのひきすうをついか:"
#~ msgid "Add a string input:"
#~ msgstr "もじれつのひきすうをついか:"
#~ msgid "Back a layer (Shift: Send to back)"
#~ msgstr "うしろにおくる (シフト: さいはいめんにする)"
#~ msgid "Duplicate (Shift: Multiple)"
#~ msgstr "ふくせい (シフト: ふくすうかい)"
#~ msgid "Ellipse (Shift: Circle)"
#~ msgstr "だえん (シフト: えん)"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "ぬりつぶす"
#~ msgid "Forward a layer (Shift: Bring to front)"
#~ msgstr "まえにだす (シフト: さいぜんめんにする)"
#~ msgid "login"
#~ msgstr "ログイン"
#~ msgid "New backdrop"
#~ msgstr "あたらしいはいけい"
#~ msgid "New costume"
#~ msgstr "あたらしいコスチューム"
#~ msgid "New sound"
#~ msgstr "あたらしいおと"
#~ msgid "any"
#~ msgstr "кез келген"