mirror of
https://github.com/scratchfoundation/scratchx.git
synced 2024-11-28 18:45:49 -05:00
2236 lines
37 KiB
Text
2236 lines
37 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-04-25 22:29+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-04-15 13:51+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Natalie <nrusk@media.mit.edu>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1429105906.000000\n"
|
||
|
||
msgid "%b and %b"
|
||
msgstr "%b 且 %b"
|
||
|
||
msgid "%b or %b"
|
||
msgstr "%b 或 %b"
|
||
|
||
msgid "%m.attribute of %m.spriteOrStage"
|
||
msgstr "%m.spriteOrStage 的 %m.attribute"
|
||
|
||
msgid "%m.mathOp of %n"
|
||
msgstr "%m.mathOp %n"
|
||
|
||
msgid "%m.sensor sensor value"
|
||
msgstr "%m.sensor 传感器的值"
|
||
|
||
msgid "%n mod %n"
|
||
msgstr "%n 除以 %n 的余数"
|
||
|
||
msgid "add %s to %m.list"
|
||
msgstr "将 %s 加到链表 %m.list 末尾"
|
||
|
||
msgid "answer"
|
||
msgstr "回答"
|
||
|
||
msgid "ask %s and wait"
|
||
msgstr "询问 %s 并等待"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "backdrop #"
|
||
msgstr "背景 #"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "backdrop name"
|
||
msgstr "背景名称"
|
||
|
||
msgid "broadcast %m.broadcast"
|
||
msgstr "广播 %m.broadcast"
|
||
|
||
msgid "broadcast %m.broadcast and wait"
|
||
msgstr "广播 %m.broadcast 并等待"
|
||
|
||
msgid "change %m.effect effect by %n"
|
||
msgstr "将 %m.effect 特效增加 %n"
|
||
|
||
msgid "change %m.var by %n"
|
||
msgstr "将变量 %m.var 的值增加 %n"
|
||
|
||
msgid "change pen color by %n"
|
||
msgstr "将画笔的颜色值增加 %n"
|
||
|
||
msgid "change pen shade by %n"
|
||
msgstr "将画笔的色度增加 %n"
|
||
|
||
msgid "change pen size by %n"
|
||
msgstr "将画笔的大小增加 %n"
|
||
|
||
msgid "change size by %n"
|
||
msgstr "将角色的大小增加 %n"
|
||
|
||
msgid "change tempo by %n"
|
||
msgstr "将节奏加快 %n"
|
||
|
||
msgid "change volume by %n"
|
||
msgstr "将音量增加 %n"
|
||
|
||
msgid "change x by %n"
|
||
msgstr "将x坐标增加 %n"
|
||
|
||
msgid "change y by %n"
|
||
msgstr "将y坐标增加 %n"
|
||
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "清空"
|
||
|
||
msgid "clear graphic effects"
|
||
msgstr "清除所有图形特效"
|
||
|
||
msgid "color %c is touching %c?"
|
||
msgstr "颜色 %c 碰到 %c?"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "控制"
|
||
|
||
msgid "costume #"
|
||
msgstr "造型 #"
|
||
|
||
msgid "create clone of %m.spriteOnly"
|
||
msgstr "克隆 %m.spriteOnly"
|
||
|
||
msgid "current %m.timeAndDate"
|
||
msgstr "当前时间 %m.timeAndDate"
|
||
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "数据"
|
||
|
||
msgid "days since 2000"
|
||
msgstr "2000年之后的天数"
|
||
|
||
msgid "define"
|
||
msgstr "定义"
|
||
|
||
msgid "delete %d.listDeleteItem of %m.list"
|
||
msgstr "删除链表 %m.list 的第 %d.listDeleteItem 项"
|
||
|
||
msgid "delete this clone"
|
||
msgstr "删除本克隆体"
|
||
|
||
msgid "direction"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
msgid "distance"
|
||
msgstr "距离"
|
||
|
||
msgid "distance to %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "到 %m.spriteOrMouse 的距离"
|
||
|
||
msgid "else"
|
||
msgstr "否则"
|
||
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "事件"
|
||
|
||
msgid "forever"
|
||
msgstr "重复执行"
|
||
|
||
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
|
||
msgstr "在 %n 秒内滑行到 x:%n y:%n"
|
||
|
||
msgid "go back %n layers"
|
||
msgstr "下移 %n 层"
|
||
|
||
msgid "go to %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "移到 %m.spriteOrMouse"
|
||
|
||
msgid "go to front"
|
||
msgstr "移至最上层"
|
||
|
||
msgid "go to x:%n y:%n"
|
||
msgstr "移到 x:%n y:%n"
|
||
|
||
msgid "hide"
|
||
msgstr "隐藏"
|
||
|
||
msgid "hide list %m.list"
|
||
msgstr "隐藏链表 %m.list"
|
||
|
||
msgid "hide variable %m.var"
|
||
msgstr "隐藏变量 %m.var"
|
||
|
||
msgid "if %b then"
|
||
msgstr "如果 %b 那么"
|
||
|
||
msgid "if on edge, bounce"
|
||
msgstr "碰到边缘就反弹"
|
||
|
||
msgid "insert %s at %d.listItem of %m.list"
|
||
msgstr "插入: %s 位置: %d.listItem 到链表: %m.list"
|
||
|
||
msgid "item %d.listItem of %m.list"
|
||
msgstr "链表 %m.list 的第 %d.listItem 项"
|
||
|
||
msgid "join %s %s"
|
||
msgstr "连接 %s %s"
|
||
|
||
msgid "key %m.key pressed?"
|
||
msgstr "按键 %m.key 是否按下?"
|
||
|
||
msgid "length of %m.list"
|
||
msgstr "链表 %m.list 的长度"
|
||
|
||
msgid "length of %s"
|
||
msgstr "%s 的长度"
|
||
|
||
msgid "letter %n of %s"
|
||
msgstr "第 %n 个字符: %s"
|
||
|
||
msgid "Looks"
|
||
msgstr "外观"
|
||
|
||
msgid "loudness"
|
||
msgstr "响度"
|
||
|
||
msgid "More Blocks"
|
||
msgstr "更多模块"
|
||
|
||
msgid "Motion"
|
||
msgstr "动作"
|
||
|
||
msgid "mouse down?"
|
||
msgstr "下移鼠标"
|
||
|
||
msgid "mouse x"
|
||
msgstr "鼠标的x坐标"
|
||
|
||
msgid "mouse y"
|
||
msgstr "鼠标的y坐标"
|
||
|
||
msgid "move %n steps"
|
||
msgstr "移动 %n 步"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "next backdrop"
|
||
msgstr "下一个背景"
|
||
|
||
msgid "next costume"
|
||
msgstr "下一个造型"
|
||
|
||
msgid "not %b"
|
||
msgstr "%b 不成立"
|
||
|
||
msgid "Operators"
|
||
msgstr "数字和逻辑运算"
|
||
|
||
msgid "Pen"
|
||
msgstr "画笔"
|
||
|
||
msgid "pen down"
|
||
msgstr "落笔"
|
||
|
||
msgid "pen up"
|
||
msgstr "抬笔"
|
||
|
||
msgid "pick random %n to %n"
|
||
msgstr "在 %n 到 %n 间随机选一个数"
|
||
|
||
msgid "play drum %d.drum for %n beats"
|
||
msgstr "弹奏鼓声 %d.drum %n 拍"
|
||
|
||
# 83%
|
||
msgid "play note %d.note for %n beats"
|
||
msgstr "弹奏音符 %d.note %n 拍"
|
||
|
||
msgid "play sound %m.sound"
|
||
msgstr "播放声音 %m.sound"
|
||
|
||
msgid "play sound %m.sound until done"
|
||
msgstr "播放声音 %m.sound 直到播放完毕"
|
||
|
||
msgid "point in direction %d.direction"
|
||
msgstr "面向 %d.direction 方向"
|
||
|
||
msgid "point towards %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "面向 %m.spriteOrMouse"
|
||
|
||
msgid "repeat %n"
|
||
msgstr "重复执行 %n 次"
|
||
|
||
msgid "repeat until %b"
|
||
msgstr "重复执行直到 %b"
|
||
|
||
msgid "replace item %d.listItem of %m.list with %s"
|
||
msgstr "替换位置:%d.listItem 链表: %m.list 内容: %s"
|
||
|
||
msgid "reset timer"
|
||
msgstr "计时器归零"
|
||
|
||
msgid "rest for %n beats"
|
||
msgstr "停止 %n 拍"
|
||
|
||
msgid "round %n"
|
||
msgstr "将 %n 四舍五入"
|
||
|
||
msgid "say %s"
|
||
msgstr "说 %s"
|
||
|
||
msgid "say %s for %n secs"
|
||
msgstr "说 %s %n 秒"
|
||
|
||
msgid "Sensing"
|
||
msgstr "侦测"
|
||
|
||
msgid "sensor %m.booleanSensor?"
|
||
msgstr "传感器 %m.booleanSensor?"
|
||
|
||
msgid "set %m.effect effect to %n"
|
||
msgstr "将 %m.effect 特效设定为 %n"
|
||
|
||
msgid "set %m.var to %s"
|
||
msgstr "将 %m.var 设定为 %s"
|
||
|
||
msgid "set instrument to %d.instrument"
|
||
msgstr "设定乐器为 %d.instrument"
|
||
|
||
# 89%
|
||
# 86%
|
||
# 97%
|
||
msgid "set %m.motor2 direction to %m.motorDirection"
|
||
msgstr "将马达 %m.motor2 方向设定为 %m.motorDirection"
|
||
|
||
# 77%
|
||
# 75%
|
||
msgid "set %m.motor power to %n"
|
||
msgstr "将马达 %m.motor 功率设定为 %n"
|
||
|
||
msgid "set pen color to %c"
|
||
msgstr "将画笔的颜色设定为 %c"
|
||
|
||
msgid "set pen color to %n"
|
||
msgstr "将画笔的颜色设定为 %n"
|
||
|
||
msgid "set pen shade to %n"
|
||
msgstr "将画笔的色度设定为 %n"
|
||
|
||
msgid "set pen size to %n"
|
||
msgstr "将画笔的大小设定为 %n"
|
||
|
||
msgid "set rotation style %m.rotationStyle"
|
||
msgstr "将旋转模式设定为 %m.rotationStyle"
|
||
|
||
msgid "set size to %n%"
|
||
msgstr "将角色的大小设定为 %n"
|
||
|
||
msgid "set tempo to %n bpm"
|
||
msgstr "将节奏设定为 %n bpm"
|
||
|
||
msgid "set video transparency to %n%"
|
||
msgstr "将视频透明度设置为 %n%"
|
||
|
||
msgid "set volume to %n%"
|
||
msgstr "将音量设定为 %n"
|
||
|
||
msgid "set x to %n"
|
||
msgstr "将x坐标设定为 %n"
|
||
|
||
msgid "set y to %n"
|
||
msgstr "将y坐标设定为 %n"
|
||
|
||
msgid "show"
|
||
msgstr "显示"
|
||
|
||
msgid "show list %m.list"
|
||
msgstr "显示链表 %m.list"
|
||
|
||
msgid "show variable %m.var"
|
||
msgstr "显示变量 %m.var"
|
||
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "声音"
|
||
|
||
msgid "stamp"
|
||
msgstr "图章"
|
||
|
||
msgid "stop %m.stop"
|
||
msgstr "停止 %m.stop"
|
||
|
||
msgid "stop all sounds"
|
||
msgstr "停止所有声音"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "switch backdrop to %m.backdrop"
|
||
msgstr "将背景切换为 %m.backdrop"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "switch backdrop to %m.backdrop and wait"
|
||
msgstr "将背景切换为 %m.backdrop 并等待"
|
||
|
||
msgid "switch costume to %m.costume"
|
||
msgstr "将造型切换为 %m.costume"
|
||
|
||
msgid "tempo"
|
||
msgstr "节奏"
|
||
|
||
msgid "think %s"
|
||
msgstr "思考 %s"
|
||
|
||
msgid "think %s for %n secs"
|
||
msgstr "思考 %s %n 秒"
|
||
|
||
msgid "tilt"
|
||
msgstr "倾斜"
|
||
|
||
msgid "timer"
|
||
msgstr "计时器"
|
||
|
||
msgid "touching %m.touching?"
|
||
msgstr "碰到%m.touching?"
|
||
|
||
msgid "touching color %c?"
|
||
msgstr "碰到颜色%c?"
|
||
|
||
msgid "turn @turnLeft %n degrees"
|
||
msgstr "向左旋转 @turnLeft %n 度"
|
||
|
||
msgid "turn @turnRight %n degrees"
|
||
msgstr "向右旋转 @turnRight %n 度"
|
||
|
||
# 82%
|
||
msgid "turn %m.motor off"
|
||
msgstr "关闭 %m.motor 马达"
|
||
|
||
# 81%
|
||
msgid "turn %m.motor on"
|
||
msgstr "开启马达 %m.motor"
|
||
|
||
# 80%
|
||
# 89%
|
||
msgid "turn %m.motor on for %n secs"
|
||
msgstr "启动 %m.motor 马达 %n 秒"
|
||
|
||
msgid "turn video %m.videoState"
|
||
msgstr "将摄像头 %m.videoState"
|
||
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "用户名"
|
||
|
||
msgid "video %m.videoMotionType on %m.stageOrThis"
|
||
msgstr "视频侦测 %m.videoMotionType 在 %m.stageOrThis 上"
|
||
|
||
msgid "volume"
|
||
msgstr "音量"
|
||
|
||
msgid "wait %n secs"
|
||
msgstr "等待 %n 秒"
|
||
|
||
msgid "wait until %b"
|
||
msgstr "在 %b 之前一直等待"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "when %m.booleanSensor"
|
||
msgstr "当 %m.booleanSensor"
|
||
|
||
msgid "when %m.key key pressed"
|
||
msgstr "当按下 %m.key"
|
||
|
||
msgid "when %m.sensor %m.lessMore %n"
|
||
msgstr "当 %m.sensor %m.lessMore %n"
|
||
|
||
msgid "when %m.triggerSensor > %n"
|
||
msgstr "当 %m.triggerSensor > %n"
|
||
|
||
msgid "when @greenFlag clicked"
|
||
msgstr "当 @greenFlag 被点击"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "when backdrop switches to %m.backdrop"
|
||
msgstr "当背景切换到 %m.backdrop"
|
||
|
||
msgid "when distance %m.lessMore %n"
|
||
msgstr "当 距离 %m.lessMore %n"
|
||
|
||
msgid "when I receive %m.broadcast"
|
||
msgstr "当接收到 %m.broadcast"
|
||
|
||
msgid "when I start as a clone"
|
||
msgstr "当作为克隆体启动时"
|
||
|
||
msgid "when this sprite clicked"
|
||
msgstr "当角色被点击时"
|
||
|
||
msgid "when tilt %m.eNe %n"
|
||
msgstr "当倾角 %m.eNe %n"
|
||
|
||
msgid "x position"
|
||
msgstr "x座标"
|
||
|
||
msgid "y position"
|
||
msgstr "y座标"
|
||
|
||
#: commands-online.txt:7 commands-offline.txt:7
|
||
msgid "%m.list contains %s?"
|
||
msgstr "%m.list 包含 %s ?"
|
||
|
||
msgid "10 ^"
|
||
msgstr "10 ^"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Information about Cloud variables</b><br> <br>Currently, only "
|
||
"numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
|
||
"removed<br>For more info, <a href=\"/help/faq/#clouddata\" target=\"_blank"
|
||
"\">see the cloud data FAQ!</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>关于云变量的说明</b><br> <br>目前,只支持数值类型的数据<br>不允许使用"
|
||
"云变量来创建聊天室,否则将被删除<br>更多信息请参考 <a href=\"/help/faq/"
|
||
"#clouddata\" target=\"_blank\">关于云数据的常见问题FAQ!</a>"
|
||
|
||
msgid "A connected"
|
||
msgstr "A已连接"
|
||
|
||
msgid "a copy of the project file on your computer."
|
||
msgstr "您计算机上的项目文件的副本。"
|
||
|
||
msgid "A newer version of Scratch is available"
|
||
msgstr "发现新版本"
|
||
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "关于"
|
||
|
||
msgid "abs"
|
||
msgstr "绝对值"
|
||
|
||
msgid "acos"
|
||
msgstr "acos"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "添加"
|
||
|
||
msgid "Add an Extension"
|
||
msgstr "添加扩展"
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "Add boolean input:"
|
||
msgstr "添加一个布尔参数:"
|
||
|
||
msgid "add comment"
|
||
msgstr "添加注释"
|
||
|
||
msgid "Add label text:"
|
||
msgstr "添加文本标签:"
|
||
|
||
# 89%
|
||
msgid "Add number input:"
|
||
msgstr "添加一个数字参数:"
|
||
|
||
# 89%
|
||
msgid "Add string input:"
|
||
msgstr "添加一个字符串参数:"
|
||
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
msgid "all around"
|
||
msgstr "任意"
|
||
|
||
msgid "Animal"
|
||
msgstr "动物"
|
||
|
||
msgid "Animals"
|
||
msgstr "动物"
|
||
|
||
msgid "asin"
|
||
msgstr "asin"
|
||
|
||
msgid "assets loaded"
|
||
msgstr "资源已加载"
|
||
|
||
msgid "atan"
|
||
msgstr "atan"
|
||
|
||
msgid "B connected"
|
||
msgstr "B已连接"
|
||
|
||
msgid "Back a layer"
|
||
msgstr "下移一层"
|
||
|
||
# 88%
|
||
msgid "backdrop"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
# 88%
|
||
# 87%
|
||
msgid "Backdrop"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
msgid "Backdrop Library"
|
||
msgstr "背景库"
|
||
|
||
msgid "backdrop1"
|
||
msgstr "背景1"
|
||
|
||
# 88%
|
||
msgid "backdrops"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
# 88%
|
||
msgid "Backdrops"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
msgid "Backpack"
|
||
msgstr "书包"
|
||
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "低音"
|
||
|
||
msgid "Bass Drum"
|
||
msgstr "低音鼓"
|
||
|
||
msgid "Bassoon"
|
||
msgstr "低音管"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Because you have a new Scratch account, any changes to cloud data won't be "
|
||
"saved yet. Keep participating on the site you'll be able to use cloud data "
|
||
"soon!"
|
||
msgstr ""
|
||
"因为您的Sratch账户较新,暂时不能保存云数据的更改。请继续参与本网站,您不久之"
|
||
"后就可以使用云数据了!"
|
||
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "位图"
|
||
|
||
msgid "Bitmap Mode"
|
||
msgstr "位图模式"
|
||
|
||
msgid "Block help"
|
||
msgstr "功能块帮助"
|
||
|
||
msgid "Bongo"
|
||
msgstr "小手鼓"
|
||
|
||
msgid "brightness"
|
||
msgstr "亮度"
|
||
|
||
msgid "Bring to front"
|
||
msgstr "移到第一层"
|
||
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "广播"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "画笔"
|
||
|
||
msgid "button pressed"
|
||
msgstr "按钮已按下"
|
||
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "由"
|
||
|
||
msgid "bytes loaded"
|
||
msgstr "字节已装载"
|
||
|
||
msgid "C connected"
|
||
msgstr "C已连接"
|
||
|
||
msgid "Cabasa"
|
||
msgstr "抓筒"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "照相"
|
||
|
||
msgid "can drag in player:"
|
||
msgstr "可以在播放器中拖动:"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
msgid "Cannot Delete"
|
||
msgstr "不能删除"
|
||
|
||
msgid "Can’t find network connection or reach server."
|
||
msgstr "找不到网络连接或服务器连接不上。"
|
||
|
||
msgid "Castle"
|
||
msgstr "古堡"
|
||
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "分类"
|
||
|
||
msgid "ceiling"
|
||
msgstr "向上取整"
|
||
|
||
msgid "Cello"
|
||
msgstr "大提琴"
|
||
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "检查更新"
|
||
|
||
msgid "Choir"
|
||
msgstr "人声合唱"
|
||
|
||
msgid "Choose backdrop from library"
|
||
msgstr "从背景库中选择背景"
|
||
|
||
msgid "Choose costume from library"
|
||
msgstr "从造型库中选取造型"
|
||
|
||
msgid "Choose sound from library"
|
||
msgstr "从声音库中选取声音"
|
||
|
||
msgid "Choose sprite from library"
|
||
msgstr "从角色库中选取角色"
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "圆"
|
||
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "城市"
|
||
|
||
msgid "Clarinet"
|
||
msgstr "单簧管"
|
||
|
||
msgid "Claves"
|
||
msgstr "古钢琴"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
msgid "clear senders/receivers"
|
||
msgstr "清除发送器/接收器"
|
||
|
||
msgid "Click \"Save now\" to try again or \"Download\" to save"
|
||
msgstr "点击\"重新尝试\"或\"保存\""
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
msgid "Closed Hi-Hat"
|
||
msgstr "闭合双面钹"
|
||
|
||
msgid "Cloud data"
|
||
msgstr "云数据"
|
||
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "颜色"
|
||
|
||
msgid "Color a shape"
|
||
msgstr "为形状填色"
|
||
|
||
msgid "Conga"
|
||
msgstr "康加鼓"
|
||
|
||
msgid "Connecting to Cloud data server..."
|
||
msgstr "正在连接云数据服务器..."
|
||
|
||
msgid "Convert to bitmap"
|
||
msgstr "转换成位图编辑模式"
|
||
|
||
msgid "Convert to vector"
|
||
msgstr "转换成矢量编辑模式"
|
||
|
||
msgid "Converting mp3..."
|
||
msgstr "正在转换mp3..."
|
||
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "复制"
|
||
|
||
msgid "Copying..."
|
||
msgstr "正在复制..."
|
||
|
||
msgid "cos"
|
||
msgstr "cos"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Costume"
|
||
msgstr "造型"
|
||
|
||
msgid "Costume Library"
|
||
msgstr "造型库"
|
||
|
||
msgid "costume name"
|
||
msgstr "造型名称"
|
||
|
||
msgid "costume1"
|
||
msgstr "造型1"
|
||
|
||
# 87%
|
||
msgid "costume2"
|
||
msgstr "造型2"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Costumes"
|
||
msgstr "造型"
|
||
|
||
msgid "Costumes > 1"
|
||
msgstr "造型数 > 1"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve new application from server."
|
||
msgstr "无法从服务器获取新的应用程序"
|
||
|
||
msgid "Cowbell"
|
||
msgstr "牛铃"
|
||
|
||
msgid "Crash Cymbal"
|
||
msgstr "击钹"
|
||
|
||
msgid "Creating..."
|
||
msgstr "创建中..."
|
||
|
||
msgid "Currently, only numbers can be stored in Cloud variables."
|
||
msgstr "目前,云变量只能保存数字类型的数据。"
|
||
|
||
msgid "cut"
|
||
msgstr "剪切"
|
||
|
||
msgid "D connected"
|
||
msgstr "D已连接"
|
||
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
msgid "day of week"
|
||
msgstr "星期"
|
||
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
# 83%
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
msgid "delete variable"
|
||
msgstr "删除变量"
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "direction:"
|
||
msgstr "方向:"
|
||
|
||
msgid "don't rotate"
|
||
msgstr "不旋转"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "不保存"
|
||
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "下移"
|
||
|
||
msgid "down arrow"
|
||
msgstr "下移键"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "下载"
|
||
|
||
msgid "Download to your computer"
|
||
msgstr "下载到您的计算机"
|
||
|
||
msgid "duplicate"
|
||
msgstr "复制"
|
||
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "复制"
|
||
|
||
msgid "e ^"
|
||
msgstr "e ^"
|
||
|
||
msgid "edge"
|
||
msgstr "边缘"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "编辑"
|
||
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr "编辑"
|
||
|
||
msgid "Edit Block"
|
||
msgstr "编辑功能块"
|
||
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "效果"
|
||
|
||
msgid "Electric Guitar"
|
||
msgstr "电吉他"
|
||
|
||
msgid "Electric Piano"
|
||
msgstr "电子琴"
|
||
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "电子声"
|
||
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "椭圆"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "擦除"
|
||
|
||
# 92%
|
||
msgid "Eraser width"
|
||
msgstr "橡皮擦宽度"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "错误!"
|
||
|
||
msgid "export"
|
||
msgstr "导出"
|
||
|
||
msgid "fade in"
|
||
msgstr "淡入"
|
||
|
||
msgid "fade out"
|
||
msgstr "淡出"
|
||
|
||
msgid "Fantasy"
|
||
msgstr "奇幻"
|
||
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "特点"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
msgid "Fill with color"
|
||
msgstr "用颜色填充"
|
||
|
||
msgid "fisheye"
|
||
msgstr "超广角镜头"
|
||
|
||
msgid "Flip left-right"
|
||
msgstr "左右翻转"
|
||
|
||
msgid "Flip up-down"
|
||
msgstr "上下翻转"
|
||
|
||
msgid "floor"
|
||
msgstr "向下取整"
|
||
|
||
msgid "Flute"
|
||
msgstr "长笛"
|
||
|
||
msgid "Flying"
|
||
msgstr "飞行"
|
||
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "字体:"
|
||
|
||
msgid "For all sprites"
|
||
msgstr "适用于所有角色"
|
||
|
||
msgid "For this sprite only"
|
||
msgstr "仅适用于当前角色"
|
||
|
||
msgid "Forward a layer"
|
||
msgstr "上移一层"
|
||
|
||
msgid "ghost"
|
||
msgstr "虚像"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "分组"
|
||
|
||
msgid "Grow"
|
||
msgstr "放大"
|
||
|
||
msgid "Guiro"
|
||
msgstr "锯琴"
|
||
|
||
msgid "Guitar"
|
||
msgstr "吉他"
|
||
|
||
msgid "Hand Clap"
|
||
msgstr "拍掌"
|
||
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "硬件"
|
||
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr "帮助"
|
||
|
||
msgid "High C"
|
||
msgstr "高音C"
|
||
|
||
msgid "Holiday"
|
||
msgstr "假日"
|
||
|
||
msgid "hour"
|
||
msgstr "小时"
|
||
|
||
msgid "Human"
|
||
msgstr "人声"
|
||
|
||
# 83%
|
||
msgid "import"
|
||
msgstr "导入"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "导入"
|
||
|
||
msgid "Importing sound..."
|
||
msgstr "导入声音..."
|
||
|
||
msgid "Indoors"
|
||
msgstr "室内"
|
||
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "正在安装..."
|
||
|
||
msgid "Instruments"
|
||
msgstr "乐器"
|
||
|
||
msgid "large readout"
|
||
msgstr "大屏幕显示"
|
||
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "末尾"
|
||
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "向左"
|
||
|
||
msgid "left arrow"
|
||
msgstr "左移键"
|
||
|
||
msgid "left-right"
|
||
msgstr "左-右翻转"
|
||
|
||
msgid "length"
|
||
msgstr "长度"
|
||
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "字母"
|
||
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "库"
|
||
|
||
msgid "light"
|
||
msgstr "光线"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "线段"
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "线宽"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "链表"
|
||
|
||
msgid "List name"
|
||
msgstr "链表名称"
|
||
|
||
msgid "ln"
|
||
msgstr "ln"
|
||
|
||
msgid "Loading project..."
|
||
msgstr "正在装载项目..."
|
||
|
||
msgid "log"
|
||
msgstr "log"
|
||
|
||
msgid "louder"
|
||
msgstr "响一点"
|
||
|
||
msgid "Low C"
|
||
msgstr "低音C"
|
||
|
||
msgid "Make a Block"
|
||
msgstr "新建功能块"
|
||
|
||
msgid "Make a List"
|
||
msgstr "新建链表"
|
||
|
||
msgid "Make a Variable"
|
||
msgstr "新建变量"
|
||
|
||
msgid "Marimba"
|
||
msgstr "立奏木琴"
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "最大"
|
||
|
||
msgid "meow"
|
||
msgstr "喵"
|
||
|
||
msgid "Message Name"
|
||
msgstr "消息名称"
|
||
|
||
msgid "message1"
|
||
msgstr "消息1"
|
||
|
||
msgid "Microphone volume:"
|
||
msgstr "麦克风音量:"
|
||
|
||
msgid "Middle C"
|
||
msgstr "中央C"
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "最小"
|
||
|
||
msgid "minute"
|
||
msgstr "分"
|
||
|
||
msgid "month"
|
||
msgstr "月"
|
||
|
||
msgid "mosaic"
|
||
msgstr "马赛克"
|
||
|
||
msgid "motion"
|
||
msgstr "动作"
|
||
|
||
msgid "mouse-pointer"
|
||
msgstr "鼠标指针"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "多个"
|
||
|
||
msgid "Music and Dance"
|
||
msgstr "音乐和舞蹈"
|
||
|
||
msgid "Music Box"
|
||
msgstr "音乐盒"
|
||
|
||
msgid "Music Loops"
|
||
msgstr "循环音乐"
|
||
|
||
msgid "myself"
|
||
msgstr "自己"
|
||
|
||
msgid "Nature"
|
||
msgstr "自然"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新建项目"
|
||
|
||
msgid "New backdrop from camera"
|
||
msgstr "拍摄照片当作背景"
|
||
|
||
# 92%
|
||
msgid "New backdrop:"
|
||
msgstr "新建背景"
|
||
|
||
msgid "New Block"
|
||
msgstr "新模块"
|
||
|
||
msgid "New costume from camera"
|
||
msgstr "拍摄照片当作造型"
|
||
|
||
# 91%
|
||
msgid "New costume:"
|
||
msgstr "新建造型"
|
||
|
||
msgid "New List"
|
||
msgstr "新建链表"
|
||
|
||
msgid "New Message"
|
||
msgstr "新信息"
|
||
|
||
msgid "new message..."
|
||
msgstr "新消息..."
|
||
|
||
msgid "New name"
|
||
msgstr "新名称"
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "New sound:"
|
||
msgstr "新建声音"
|
||
|
||
msgid "New sprite from camera"
|
||
msgstr "拍摄照片当作角色"
|
||
|
||
msgid "New sprite:"
|
||
msgstr "新建角色:"
|
||
|
||
msgid "New Variable"
|
||
msgstr "新建变量"
|
||
|
||
msgid "No motion blocks"
|
||
msgstr "无动作模块"
|
||
|
||
msgid "normal readout"
|
||
msgstr "正常显示"
|
||
|
||
msgid "Not saved; network or server problem."
|
||
msgstr "保存失败,可能是网络或服务器出了问题。"
|
||
|
||
msgid "Not saved; project did not load."
|
||
msgstr "未被保存;项目未加载。"
|
||
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "的"
|
||
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
msgid "Offline Editor"
|
||
msgstr "离线编辑器"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "确定"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "开启"
|
||
|
||
msgid "on-flipped"
|
||
msgstr "以左右翻转模式开启"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "打开"
|
||
|
||
msgid "Open Cuica"
|
||
msgstr "库加鼓-开音"
|
||
|
||
msgid "Open Hi-Hat"
|
||
msgstr "开放双面钹"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "选项"
|
||
|
||
msgid "Organ"
|
||
msgstr "风琴"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "其它"
|
||
|
||
# 82%
|
||
msgid "other scripts in sprite"
|
||
msgstr "角色的其他脚本"
|
||
|
||
msgid "other scripts in stage"
|
||
msgstr "舞台上的其他脚本"
|
||
|
||
msgid "Outdoors"
|
||
msgstr "户外"
|
||
|
||
msgid "Paint new backdrop"
|
||
msgstr "绘制新背景"
|
||
|
||
msgid "Paint new costume"
|
||
msgstr "绘制新造型"
|
||
|
||
msgid "Paint new sprite"
|
||
msgstr "绘制新角色"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "密码"
|
||
|
||
msgid "Password is required"
|
||
msgstr "需要密码"
|
||
|
||
msgid "paste"
|
||
msgstr "粘贴"
|
||
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "铅笔"
|
||
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "人物"
|
||
|
||
msgid "Percussion"
|
||
msgstr "打击乐器"
|
||
|
||
msgid "photo1"
|
||
msgstr "照片1"
|
||
|
||
msgid "Piano"
|
||
msgstr "钢琴"
|
||
|
||
# 92%
|
||
msgid "Pick up color"
|
||
msgstr "选取颜色"
|
||
|
||
msgid "pixelate"
|
||
msgstr "像素化"
|
||
|
||
msgid "Pizzicato"
|
||
msgstr "拨奏乐器"
|
||
|
||
msgid "pop"
|
||
msgstr "流行音乐"
|
||
|
||
msgid "previous backdrop"
|
||
msgstr "上一个背景"
|
||
|
||
msgid "Project did not load."
|
||
msgstr "项目未能加载。"
|
||
|
||
msgid "Project not saved!"
|
||
msgstr "项目未保存!"
|
||
|
||
msgid "Project name"
|
||
msgstr "项目名称"
|
||
|
||
msgid "Project name is required"
|
||
msgstr "必须提供项目名称"
|
||
|
||
msgid "random"
|
||
msgstr "随机"
|
||
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "录音"
|
||
|
||
msgid "Record new sound"
|
||
msgstr "录制新声音"
|
||
|
||
msgid "record..."
|
||
msgstr "录音"
|
||
|
||
msgid "recording1"
|
||
msgstr "录音1"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "矩形"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "重做"
|
||
|
||
msgid "redo"
|
||
msgstr "重做"
|
||
|
||
msgid "Remix"
|
||
msgstr "再创作"
|
||
|
||
msgid "Remixing..."
|
||
msgstr "再创作中..."
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "重命名"
|
||
|
||
msgid "rename variable"
|
||
msgstr "重命名变量"
|
||
|
||
msgid "Reshape"
|
||
msgstr "变形"
|
||
|
||
msgid "resistance-A"
|
||
msgstr "阻力-A"
|
||
|
||
msgid "resistance-B"
|
||
msgstr "阻力-B"
|
||
|
||
msgid "resistance-C"
|
||
msgstr "阻力-C"
|
||
|
||
msgid "resistance-D"
|
||
msgstr "阻力-D"
|
||
|
||
msgid "reverse"
|
||
msgstr "反转"
|
||
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "恢复到原始状态"
|
||
|
||
msgid "Reverting..."
|
||
msgstr "正在将项目恢复到原始状态..."
|
||
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "向右"
|
||
|
||
msgid "right arrow"
|
||
msgstr "右移键"
|
||
|
||
msgid "rotation style:"
|
||
msgstr "旋转模式:"
|
||
|
||
msgid "Run without screen refresh"
|
||
msgstr "运行时不刷新屏幕"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
msgid "Save a copy of this project and add your own ideas."
|
||
msgstr "保存该项目的一个拷贝并添加你自己的创意"
|
||
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "另存为"
|
||
|
||
msgid "Save now"
|
||
msgstr "立即保存"
|
||
|
||
msgid "Save project?"
|
||
msgstr "保存项目吗?"
|
||
|
||
msgid "save to local file"
|
||
msgstr "保存到本地文件"
|
||
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "已保存"
|
||
|
||
msgid "Saving changes..."
|
||
msgstr "正在保存修改..."
|
||
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "正在保存..."
|
||
|
||
msgid "Saxophone"
|
||
msgstr "萨克斯管"
|
||
|
||
msgid "Scratch Updater"
|
||
msgstr "Scratch更新程序"
|
||
|
||
# 85%
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "脚本"
|
||
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "脚本"
|
||
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "秒"
|
||
|
||
msgid "See project page"
|
||
msgstr "见项目页"
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "选择"
|
||
|
||
msgid "select all"
|
||
msgstr "全选"
|
||
|
||
msgid "Select and duplicate"
|
||
msgstr "选择并复制"
|
||
|
||
msgid "Send to back"
|
||
msgstr "移到最下层"
|
||
|
||
msgid "Set Costume Center"
|
||
msgstr "设置造型中心"
|
||
|
||
# 88%
|
||
msgid "Set costume center"
|
||
msgstr "设置造型中心"
|
||
|
||
msgid "set slider min and max"
|
||
msgstr "设置滑块的最小值和最大值"
|
||
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "分享"
|
||
|
||
msgid "Share to website"
|
||
msgstr "分享到网站"
|
||
|
||
msgid "shared"
|
||
msgstr "共享"
|
||
|
||
msgid "Shift:"
|
||
msgstr "Shift:"
|
||
|
||
msgid "show receivers"
|
||
msgstr "显示接收者"
|
||
|
||
msgid "show senders"
|
||
msgstr "显示发送者"
|
||
|
||
msgid "show:"
|
||
msgstr "显示:"
|
||
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "缩小"
|
||
|
||
msgid "Side Stick"
|
||
msgstr "鼓边敲击"
|
||
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "登录"
|
||
|
||
msgid "Sign in to save"
|
||
msgstr "登录后再保存"
|
||
|
||
msgid "silence"
|
||
msgstr "无声"
|
||
|
||
msgid "sin"
|
||
msgstr "sin"
|
||
|
||
msgid "slider"
|
||
msgstr "滑杆"
|
||
|
||
msgid "Slider Range"
|
||
msgstr "滑杆值范围"
|
||
|
||
msgid "Small stage layout"
|
||
msgstr "小舞台布局模式"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "光滑"
|
||
|
||
msgid "Snare Drum"
|
||
msgstr "小军鼓"
|
||
|
||
msgid "softer"
|
||
msgstr "轻一点"
|
||
|
||
msgid "sound"
|
||
msgstr "声音"
|
||
|
||
msgid "Sound Library"
|
||
msgstr "声音库"
|
||
|
||
# 80%
|
||
# 83%
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "声音"
|
||
|
||
# 80%
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "太空"
|
||
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "空格键"
|
||
|
||
msgid "Sports"
|
||
msgstr "运动"
|
||
|
||
# 85%
|
||
msgid "Sprite"
|
||
msgstr "角色"
|
||
|
||
msgid "Sprite Library"
|
||
msgstr "角色库"
|
||
|
||
# 85%
|
||
msgid "Sprite1"
|
||
msgstr "角色1"
|
||
|
||
msgid "Sprites"
|
||
msgstr "角色"
|
||
|
||
msgid "sqrt"
|
||
msgstr "平方根"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "正方形"
|
||
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "舞台"
|
||
|
||
# 93%
|
||
msgid "Stage selected:"
|
||
msgstr "选中的舞台"
|
||
|
||
msgid "Steel Drum"
|
||
msgstr "钢鼓"
|
||
|
||
msgid "Synth Lead"
|
||
msgstr "合成领奏"
|
||
|
||
msgid "Synth Pad"
|
||
msgstr "合成长音"
|
||
|
||
msgid "Tambourine"
|
||
msgstr "铃鼓"
|
||
|
||
msgid "tan"
|
||
msgstr "tan"
|
||
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "文本"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "文本"
|
||
|
||
msgid "that way"
|
||
msgstr "逆时针"
|
||
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "主题"
|
||
|
||
msgid "Things"
|
||
msgstr "物品"
|
||
|
||
msgid "This is the current version."
|
||
msgstr "这是最新版本"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This project can detect who is using it, through the “username” block. To "
|
||
"hide your identity, sign out before using the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"本项目可以通过“用户名”功能块检测到使用者信息。如果想隐藏您的个人身份,请退出"
|
||
"登录后再运行本项目。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This project uses Cloud data ‒ a feature that is available only to signed in "
|
||
"users."
|
||
msgstr "本项目使用云数据 - 云数据只有登录后的用户方可访问。"
|
||
|
||
msgid "this script"
|
||
msgstr "当前脚本"
|
||
|
||
msgid "this sprite"
|
||
msgstr "角色"
|
||
|
||
msgid "this way"
|
||
msgstr "顺时针"
|
||
|
||
msgid "Throw away all changes since opening this project?"
|
||
msgstr "丢弃本次项目打开后的所有改变?"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "帮助"
|
||
|
||
msgid "To delete a block definition, first remove all uses of the block."
|
||
msgstr "要删除一个模块定义,首先要删除所有对该模块的引用。"
|
||
|
||
msgid "Transportation"
|
||
msgstr "运输工具"
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "三角形"
|
||
|
||
msgid "Trombone"
|
||
msgstr "长号"
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "Turbo mode"
|
||
msgstr "加速模式"
|
||
|
||
msgid "Turbo Mode"
|
||
msgstr "加速模式"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "撤消删除"
|
||
|
||
msgid "Underwater"
|
||
msgstr "水下"
|
||
|
||
msgid "undo"
|
||
msgstr "撤销"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "撤销"
|
||
|
||
msgid "Undo Revert"
|
||
msgstr "撤消恢复原状"
|
||
|
||
msgid "Ungroup"
|
||
msgstr "取消分组"
|
||
|
||
msgid "unshared"
|
||
msgstr "独享的"
|
||
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "向上"
|
||
|
||
msgid "up arrow"
|
||
msgstr "上移键"
|
||
|
||
msgid "Update failed"
|
||
msgstr "更新失败"
|
||
|
||
msgid "Update not needed"
|
||
msgstr "不需要更新"
|
||
|
||
msgid "Update now"
|
||
msgstr "立即更新"
|
||
|
||
msgid "Upload backdrop from file"
|
||
msgstr "从本地文件中上传背景"
|
||
|
||
msgid "Upload costume from file"
|
||
msgstr "从本地文件中上传造型"
|
||
|
||
msgid "Upload from your computer"
|
||
msgstr "从您的计算机中上传"
|
||
|
||
msgid "Upload sound from file"
|
||
msgstr "从本地文件中上传声音"
|
||
|
||
msgid "Upload sprite from file"
|
||
msgstr "从本地文件中上传角色"
|
||
|
||
msgid "Uploading image..."
|
||
msgstr "正在上传图像..."
|
||
|
||
msgid "Uploading sound..."
|
||
msgstr "正在上传声音文件..."
|
||
|
||
msgid "Uploading sprite..."
|
||
msgstr "正在上传角色..."
|
||
|
||
msgid "variable"
|
||
msgstr "变量"
|
||
|
||
msgid "Variable name"
|
||
msgstr "变量名"
|
||
|
||
msgid "Vector"
|
||
msgstr "矢量"
|
||
|
||
msgid "Vector Mode"
|
||
msgstr "矢量模式"
|
||
|
||
msgid "Vibraphone"
|
||
msgstr "抖音琴"
|
||
|
||
msgid "Vibraslap"
|
||
msgstr "颤击"
|
||
|
||
msgid "video direction"
|
||
msgstr "视频方向"
|
||
|
||
msgid "video motion"
|
||
msgstr "视频移动"
|
||
|
||
msgid "Video on:"
|
||
msgstr "开启视频:"
|
||
|
||
msgid "Vocals"
|
||
msgstr "声乐"
|
||
|
||
msgid "Walking"
|
||
msgstr "行走"
|
||
|
||
msgid "Want to save? Click remix"
|
||
msgstr "您想保存吗?请点击再创作"
|
||
|
||
msgid "Which column do you want to import"
|
||
msgstr "想导入哪一列"
|
||
|
||
msgid "whirl"
|
||
msgstr "旋转"
|
||
|
||
msgid "Wood Block"
|
||
msgstr "木块"
|
||
|
||
msgid "Wooden Flute"
|
||
msgstr "木笛"
|
||
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "年"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot edit cloud data in someone else's project.<br>Any change that you "
|
||
"make in the editor will be temporary and not persistent."
|
||
msgstr ""
|
||
"您不能修改其它用户项目中的云变量。<br>本次编辑过程中的所有修改都是临时且不能"
|
||
"永久保存的。"
|
||
|
||
msgid "Your Scratch name"
|
||
msgstr "您的Scratch姓名"
|
||
|
||
msgid "Your Scratch name is required"
|
||
msgstr "需要填写你的Scratch姓名"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "All Tips"
|
||
msgstr "帮助"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid ""
|
||
"An updated version of the Scratch offline editor is available on the Scratch "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not retrieve update location from server."
|
||
msgstr "无法从服务器获取新的应用程序"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not retrieve version information from server."
|
||
msgstr "无法从服务器获取新的应用程序"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Could not write file:"
|
||
msgstr "无法写入文件"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Downloading new version..."
|
||
msgstr "正在下载新版本"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Error saving project"
|
||
msgstr "保存项目时出错"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Force help file update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Import experimental HTTP extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Loading help files..."
|
||
msgstr "正在载入帮助文件..."
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Manual Update Available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "打开项目"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Please visit the download page to install it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace existing project?"
|
||
msgstr "替换现存项目嗎?"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Running pre-release"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "保存项目"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Server error:"
|
||
msgstr "服务器错误:"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Share to Scratch Website"
|
||
msgstr "分享到Scratch网站"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "This version is newer than the current release version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Update check failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Upload failed"
|
||
msgstr "上传失败"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Visit download page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Your project has been uploaded to scratch.mit.edu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Note: This should be translated as 简体中文 because it's the name of the current language (not 语言名称).
|
||
#~ msgid "Language-Name"
|
||
#~ msgstr "简体中文"
|
||
|
||
#~ msgid "%m.list contains %s"
|
||
#~ msgstr "%m.list 包含 %s ?"
|
||
|
||
#~ msgid "when Stage clicked"
|
||
#~ msgstr "当舞台被点击时"
|
||
|
||
# 89%
|
||
#~ msgid "set motor direction %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "马达转动方向设定为 %m.motorDirection"
|
||
|
||
# 77%
|
||
#~ msgid "set motor power %n"
|
||
#~ msgstr "将马达功率设定为 %n"
|
||
|
||
#~ msgid "turn motor off"
|
||
#~ msgstr "关闭马达"
|
||
|
||
#~ msgid "turn motor on"
|
||
#~ msgstr "开启马达"
|
||
|
||
# 80%
|
||
#~ msgid "turn motor on for %n secs"
|
||
#~ msgstr "启动马达 %n 秒"
|
||
|
||
#~ msgid "when distance < %n"
|
||
#~ msgstr "当距离 < %n"
|
||
|
||
#~ msgid "when tilt = %n"
|
||
#~ msgstr "当倾角 = %n"
|
||
|
||
# 89%
|
||
# 86%
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "set %m.motor direction to %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "马达转动方向设定为 %m.motorDirection"
|
||
|
||
#~ msgid "user id"
|
||
#~ msgstr "用户名"
|
||
|
||
#~ msgid "clone startup"
|
||
#~ msgstr "克隆设置"
|
||
|
||
#~ msgid "forever if %b"
|
||
#~ msgstr "如果 %b 就重复执行"
|
||
|
||
#~ msgid "hide all sprites"
|
||
#~ msgstr "隐藏所有角色"
|
||
|
||
#~ msgid "if %b"
|
||
#~ msgstr "如果 %b"
|
||
|
||
#~ msgid "Scratch days"
|
||
#~ msgstr "Scratch天数"
|
||
|
||
#~ msgid "hide monitor %m.varOrList"
|
||
#~ msgstr "隐藏监视器 %m.varOrList"
|
||
|
||
#~ msgid "motor direction %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "马达转动方向 %m.motorDirection"
|
||
|
||
#~ msgid "motor off"
|
||
#~ msgstr "关闭马达"
|
||
|
||
#~ msgid "motor on"
|
||
#~ msgstr "启动马达"
|
||
|
||
#~ msgid "motor on for %n secs"
|
||
#~ msgstr "启动马达 %n 秒"
|
||
|
||
#~ msgid "motor power %n"
|
||
#~ msgstr "将马达功率设定为 %n"
|
||
|
||
#~ msgid "play note %n for %n beats"
|
||
#~ msgstr "弹奏音符 %d.note %n 拍"
|
||
|
||
#~ msgid "show monitor %m.varOrList"
|
||
#~ msgstr "显示监视器 %m.varOrList"
|
||
|
||
#~ msgid "when I am clicked"
|
||
#~ msgstr "点击我时"
|
||
|
||
#~ msgid "About LEGO WeDo extension..."
|
||
#~ msgstr "关于乐高WeDo扩展..."
|
||
|
||
#~ msgid "About PicoBoard extension..."
|
||
#~ msgstr "关于PicBoard扩展..."
|
||
|
||
#~ msgid "Account settings"
|
||
#~ msgstr "帐号设置"
|
||
|
||
#~ msgid "add comment here..."
|
||
#~ msgstr "在此处添加注释…"
|
||
|
||
#~ msgid "all motors"
|
||
#~ msgstr "所有马达"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot Add"
|
||
#~ msgstr "无法添加"
|
||
|
||
#~ msgid "clean up"
|
||
#~ msgstr "清理"
|
||
|
||
#~ msgid "Cloud"
|
||
#~ msgstr "云"
|
||
|
||
#~ msgid "Cloud variable (stored on server)"
|
||
#~ msgstr "云变量(存储在服务器上)"
|
||
|
||
# 75%
|
||
# 88%
|
||
#~ msgid "Costumes:"
|
||
#~ msgstr "造型:"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading new version"
|
||
#~ msgstr "正在下载新版本"
|
||
|
||
#~ msgid "empty"
|
||
#~ msgstr "空"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase all"
|
||
#~ msgstr "全部清除"
|
||
|
||
#~ msgid "everything"
|
||
#~ msgstr "所有内容"
|
||
|
||
#~ msgid "Extension Library"
|
||
#~ msgstr "扩展库"
|
||
|
||
#~ msgid "Extension Problem"
|
||
#~ msgstr "有关扩展的问题"
|
||
|
||
#~ msgid "false"
|
||
#~ msgstr "假"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to My Stuff"
|
||
#~ msgstr "转到个人项目中心"
|
||
|
||
#~ msgid "Hello!"
|
||
#~ msgstr "你好"
|
||
|
||
#~ msgid "Hmm..."
|
||
#~ msgstr "嗯…"
|
||
|
||
#~ msgid "hello"
|
||
#~ msgstr "你好!"
|
||
|
||
# 83%
|
||
#~ msgid "lights"
|
||
#~ msgstr "照明"
|
||
|
||
#~ msgid "limit reached"
|
||
#~ msgstr "已达到限制"
|
||
|
||
#~ msgid "motor"
|
||
#~ msgstr "马达"
|
||
|
||
#~ msgid "motor A"
|
||
#~ msgstr "马达A"
|
||
|
||
#~ msgid "motor B"
|
||
#~ msgstr "马达B"
|
||
|
||
#~ msgid "My Stuff"
|
||
#~ msgstr "我的项目中心"
|
||
|
||
#~ msgid "not ="
|
||
#~ msgstr "不等于"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile"
|
||
#~ msgstr "资料"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove extension blocks"
|
||
#~ msgstr "删除扩展模块"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace existing project"
|
||
#~ msgstr "替换现存项目"
|
||
|
||
#~ msgid "requires sign in"
|
||
#~ msgstr "需要登录"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as a copy"
|
||
#~ msgstr "保存副本"
|
||
|
||
#~ msgid "Scratch 2.0 Offline Editor"
|
||
#~ msgstr "Scratch2.0离线编辑器"
|
||
|
||
# 87%
|
||
#~ msgid "Scripts:"
|
||
#~ msgstr "脚本:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "See the Tips window (on the right) to install the plug-in and get the "
|
||
#~ "extension working."
|
||
#~ msgstr "参考贴士窗口(右侧)安装扩展并启用扩展"
|
||
|
||
#~ msgid "Share to Scratch website"
|
||
#~ msgstr "分享到Scratch网站"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign out"
|
||
#~ msgstr "退出系统"
|
||
|
||
#~ msgid "stored on server"
|
||
#~ msgstr "保存在服务器上"
|
||
|
||
#~ msgid "The name is already in use."
|
||
#~ msgstr "此名称已使用。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The project failed to load and Scratch Team has been notified. Press OK "
|
||
#~ "to leave this page."
|
||
#~ msgstr "加载项目失败,Scratch团队已经知晓。点击OK离开该页面。"
|
||
|
||
#~ msgid "thing"
|
||
#~ msgstr "对象"
|
||
|
||
#~ msgid "true"
|
||
#~ msgstr "真"
|
||
|
||
#~ msgid "What's your name?"
|
||
#~ msgstr "您的姓名?"
|
||
|
||
#~ msgid "world"
|
||
#~ msgstr "世界"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Information about Cloud variables</b><br> <br>Currently, only "
|
||
#~ "numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
|
||
#~ "removed<br>For more info, <a href= target=>see the cloud data FAQ!</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>关于云变量的说明</b><br> <br>目前,只支持数值类型的数据<br>不允许"
|
||
#~ "使用云变量来创建聊天室,否则将被删除<br>更多信息请参考关于云数据的常见问题"
|
||
#~ "FAQ</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to try again or to save"
|
||
#~ msgstr "点击 重新尝试或 保存"
|
||
|
||
#~ msgid "Eraser width:"
|
||
#~ msgstr "橡皮擦宽度:"
|
||
|
||
#~ msgid "Line width:"
|
||
#~ msgstr "线宽:"
|
||
|
||
#~ msgid "cleanup"
|
||
#~ msgstr "清除"
|
||
|
||
#~ msgid "Microphone Volume:"
|
||
#~ msgstr "麦克风音量:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a boolean input:"
|
||
#~ msgstr "输入一个布尔值:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a number input:"
|
||
#~ msgstr "输入一个数字:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a string input:"
|
||
#~ msgstr "输入一个字符串:"
|
||
|
||
#~ msgid "Back a layer (Shift: Send to back)"
|
||
#~ msgstr "退后一层 (Shift键:置为底层)"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate (Shift: Multiple)"
|
||
#~ msgstr "复制 (Shift键:多重复制)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ellipse (Shift: Circle)"
|
||
#~ msgstr "椭圆形 (Shift键:圆形)"
|
||
|
||
# 75%
|
||
#~ msgid "Fill"
|
||
#~ msgstr "填充"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward a layer (Shift: Bring to front)"
|
||
#~ msgstr "向前一层 (Shift键:置于顶层)"
|
||
|
||
#~ msgid "login"
|
||
#~ msgstr "登入"
|
||
|
||
#~ msgid "New backdrop"
|
||
#~ msgstr "新增背景"
|
||
|
||
#~ msgid "New costume"
|
||
#~ msgstr "新增造型"
|
||
|
||
#~ msgid "New sound"
|
||
#~ msgstr "新增声音"
|
||
|
||
# 90%
|
||
#~ msgid "New sprite"
|
||
#~ msgstr "新增角色"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint"
|
||
#~ msgstr "绘图"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick up Color"
|
||
#~ msgstr "取色"
|
||
|
||
#~ msgid "Rectangle (Shift: Square)"
|
||
#~ msgstr "长方形 (Shift键:正方形)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scratch Cat"
|
||
#~ msgstr "Scratch猫"
|
||
|
||
#~ msgid "Stage selected"
|
||
#~ msgstr "选择的舞台"
|
||
|
||
#~ msgid "#"
|
||
#~ msgstr "#"
|
||
|
||
#~ msgid "bottom-left"
|
||
#~ msgstr "左下方"
|
||
|
||
#~ msgid "bottom-right"
|
||
#~ msgstr "右下方"
|
||
|
||
#~ msgid "middle"
|
||
#~ msgstr "中间"
|
||
|
||
#~ msgid "name"
|
||
#~ msgstr "名字"
|
||
|
||
#~ msgid "say"
|
||
#~ msgstr "说"
|
||
|
||
#~ msgid "shout"
|
||
#~ msgstr "叫喊"
|
||
|
||
#~ msgid "think"
|
||
#~ msgstr "思考"
|
||
|
||
#~ msgid "top-left"
|
||
#~ msgstr "左上方"
|
||
|
||
#~ msgid "top-right"
|
||
#~ msgstr "右上方"
|
||
|
||
#~ msgid "whisper"
|
||
#~ msgstr "低语"
|
||
|
||
#~ msgid "any"
|
||
#~ msgstr "任意"
|
||
|
||
#~ msgid "Floor Tom"
|
||
#~ msgstr "落地鼓"
|
||
|
||
#~ msgid "High Bongo"
|
||
#~ msgstr "高音手鼓"
|
||
|
||
#~ msgid "High Tom"
|
||
#~ msgstr "高音鼓"
|
||
|
||
#~ msgid "High Wood Block"
|
||
#~ msgstr "高音木鱼"
|
||
|
||
#~ msgid "int"
|
||
#~ msgstr "整数"
|
||
|
||
#~ msgid "Kick Drum"
|
||
#~ msgstr "踢鼓"
|
||
|
||
#~ msgid "Long Guiro"
|
||
#~ msgstr "长梗笛"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Bongo"
|
||
#~ msgstr "南美小鼓-低音"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Conga"
|
||
#~ msgstr "康加鼓-低音"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Tom"
|
||
#~ msgstr "中音鼓-低音"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Wood Block"
|
||
#~ msgstr "木鱼-低音"
|
||
|
||
#~ msgid "Maracas"
|
||
#~ msgstr "响葫芦"
|
||
|
||
#~ msgid "Mid Tom"
|
||
#~ msgstr "中音鼓-中音"
|
||
|
||
#~ msgid "More"
|
||
#~ msgstr "更多"
|
||
|
||
#~ msgid "Mute High Conga"
|
||
#~ msgstr "康加鼓-闷音"
|
||
|
||
#~ msgid "Mute Triangle"
|
||
#~ msgstr "叁角铁-闷音"
|
||
|
||
#~ msgid "Open High Conga"
|
||
#~ msgstr "康加鼓-高开"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Triangle"
|
||
#~ msgstr "叁角铁-开音"
|
||
|
||
#~ msgid "Pedal Hi-Hat"
|
||
#~ msgstr "踏板双面钹"
|
||
|
||
#~ msgid "Short Guiro"
|
||
#~ msgstr "短梗笛"
|