scratchx/locale/zh-tw.po
2015-05-08 19:23:24 -04:00

2082 lines
35 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-25 22:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-15 13:55+0000\n"
"Last-Translator: Natalie <nrusk@media.mit.edu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1429106105.000000\n"
msgid "%b and %b"
msgstr "%b 且 %b"
msgid "%b or %b"
msgstr "%b 或 %b"
msgid "%m.attribute of %m.spriteOrStage"
msgstr "%m.角色或舞台的 %m.attribute"
msgid "%m.mathOp of %n"
msgstr "%n 的 %m.mathOp值"
msgid "%m.sensor sensor value"
msgstr "%m.sensor 的偵測值"
msgid "%n mod %n"
msgstr "%n 除以 %n 後的餘數"
msgid "add %s to %m.list"
msgstr "將 %s 加到 %m.list"
msgid "answer"
msgstr "答案"
msgid "ask %s and wait"
msgstr "提問 %s 並等待"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "backdrop #"
msgstr "背景編號 #"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "backdrop name"
msgstr "背景名稱"
msgid "broadcast %m.broadcast"
msgstr "廣播 %m.broadcast"
msgid "broadcast %m.broadcast and wait"
msgstr "廣播 %m.broadcast 並等待"
msgid "change %m.effect effect by %n"
msgstr "將 %m.effect 特效改變 %n"
msgid "change %m.var by %n"
msgstr "將變數 %m.var 的值改變 %n"
msgid "change pen color by %n"
msgstr "將畫筆的顏色值改變 %n"
msgid "change pen shade by %n"
msgstr "將畫筆的亮度改變 %n"
msgid "change pen size by %n"
msgstr "將畫筆的大小改變 %n"
msgid "change size by %n"
msgstr "將大小改變 %n "
msgid "change tempo by %n"
msgstr "將節奏改變 %n"
msgid "change volume by %n"
msgstr "將音量改變 %n"
msgid "change x by %n"
msgstr "將x座標改變 %n"
msgid "change y by %n"
msgstr "將y座標改變 %n"
msgid "clear"
msgstr "清除所有筆跡"
msgid "clear graphic effects"
msgstr "清除所有圖形特效"
msgid "color %c is touching %c?"
msgstr "顏色 %c 碰到 顏色 %c ?"
msgid "Control"
msgstr "控制"
msgid "costume #"
msgstr "造型編號"
msgid "create clone of %m.spriteOnly"
msgstr "創造 %m.sprite 的分身"
msgid "current %m.timeAndDate"
msgstr "目前的 %m.timeAndDate"
msgid "Data"
msgstr "資料"
msgid "days since 2000"
msgstr "從2000年起算的天數"
msgid "define"
msgstr "定義"
msgid "delete %d.listDeleteItem of %m.list"
msgstr "將第 %d.listDeleteItem 項從 %m.list 中移除"
msgid "delete this clone"
msgstr "刪除這個分身"
msgid "direction"
msgstr "方向"
msgid "distance"
msgstr "距離"
msgid "distance to %m.spriteOrMouse"
msgstr "到 %m.spriteOrMouse 的距離"
msgid "else"
msgstr "否則"
msgid "Events"
msgstr "事件"
msgid "forever"
msgstr "重複執行"
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
msgstr "在 %n 秒內,滑行到 x:%n y:%n"
msgid "go back %n layers"
msgstr "下移 %n 層"
msgid "go to %m.spriteOrMouse"
msgstr "移到 %m.spriteOrMouse"
msgid "go to front"
msgstr "移至最上層"
msgid "go to x:%n y:%n"
msgstr "移到 x:%n y:%n"
msgid "hide"
msgstr "隱藏"
msgid "hide list %m.list"
msgstr "隱藏列表 %m.list"
msgid "hide variable %m.var"
msgstr "隱藏變數 %m.var"
msgid "if %b then"
msgstr "如果 %b 就"
msgid "if on edge, bounce"
msgstr "碰到邊緣就反彈"
msgid "insert %s at %d.listItem of %m.list"
msgstr "將 %s 加到 %m.list 的第 %d.listItem 項"
msgid "item %d.listItem of %m.list"
msgstr "%m.list 中的 %d.listItem "
msgid "join %s %s"
msgstr "合併 %s 和 %s"
msgid "key %m.key pressed?"
msgstr "按下 %m.key 鍵了嗎?"
msgid "length of %m.list"
msgstr "%m.list 的長度"
msgid "length of %s"
msgstr "%s 的長度"
msgid "letter %n of %s"
msgstr "字串 %s 的第 %n 個字"
msgid "Looks"
msgstr "外觀"
msgid "loudness"
msgstr "音量值"
msgid "More Blocks"
msgstr "更多積木"
msgid "Motion"
msgstr "動作"
msgid "mouse down?"
msgstr "滑鼠鍵被按下了嗎 ?"
msgid "mouse x"
msgstr "滑鼠的x座標"
msgid "mouse y"
msgstr "滑鼠的y座標"
msgid "move %n steps"
msgstr "移動 %n 步"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "next backdrop"
msgstr "下一個背景"
msgid "next costume"
msgstr "下一個造型"
msgid "not %b"
msgstr "%b 不成立"
msgid "Operators"
msgstr "運算"
msgid "Pen"
msgstr "畫筆"
msgid "pen down"
msgstr "下筆"
msgid "pen up"
msgstr "停筆"
msgid "pick random %n to %n"
msgstr "在 %n 到 %n 間隨機選一個數"
msgid "play drum %d.drum for %n beats"
msgstr "彈奏鼓聲 %d.drum %n 拍"
# 83%
msgid "play note %d.note for %n beats"
msgstr "彈奏音符 %d.note %n 拍"
msgid "play sound %m.sound"
msgstr "播放聲音 %m.sound"
msgid "play sound %m.sound until done"
msgstr "播放聲音 %m.sound 直到播放完畢"
msgid "point in direction %d.direction"
msgstr "面向 %d.direction 方向"
msgid "point towards %m.spriteOrMouse"
msgstr "面向 %m.spriteOrMouse"
msgid "repeat %n"
msgstr "重複 %n 次"
msgid "repeat until %b"
msgstr "重複執行直到 %b"
msgid "replace item %d.listItem of %m.list with %s"
msgstr "將 %m.list 的第 %d.listItem 項替換為 %s"
msgid "reset timer"
msgstr "計時器歸零"
msgid "rest for %n beats"
msgstr "休息 %n 拍"
msgid "round %n"
msgstr "將 %n 四捨五入"
msgid "say %s"
msgstr "說 %s"
msgid "say %s for %n secs"
msgstr "說 %s %n 秒"
msgid "Sensing"
msgstr "偵測"
msgid "sensor %m.booleanSensor?"
msgstr "偵測器 %m.booleanSensor ?"
msgid "set %m.effect effect to %n"
msgstr "將 %m.effect 特效設定為 %n"
msgid "set %m.var to %s"
msgstr "將變數 %m.var 的值設為 %s"
msgid "set instrument to %d.instrument"
msgstr "設定樂器為 %d.instrument"
# 89%
# 86%
# 97%
msgid "set %m.motor2 direction to %m.motorDirection"
msgstr "設定 %m.motor2運轉方向 %m.motor"
# 77%
# 75%
msgid "set %m.motor power to %n"
msgstr "設定 %m.motor 動力 %n"
msgid "set pen color to %c"
msgstr "將畫筆顏色設定為 %c"
msgid "set pen color to %n"
msgstr "將畫筆顏色設定為 %n"
msgid "set pen shade to %n"
msgstr "將畫筆亮度設為 %n"
msgid "set pen size to %n"
msgstr "將畫筆大小設為 %n"
msgid "set rotation style %m.rotationStyle"
msgstr "將旋轉方式設為 %m.rotationStyle"
msgid "set size to %n%"
msgstr "將大小設定為 %n "
msgid "set tempo to %n bpm"
msgstr "將節奏設定為 %n 拍/分鐘"
msgid "set video transparency to %n%"
msgstr "將視訊的透明度設定為 %n%"
msgid "set volume to %n%"
msgstr "將音量設定為 %n%"
msgid "set x to %n"
msgstr "將x座標設定為 %n"
msgid "set y to %n"
msgstr "將y座標設定為 %n"
msgid "show"
msgstr "顯示"
msgid "show list %m.list"
msgstr "顯示列表 %m.list"
msgid "show variable %m.var"
msgstr "顯示變數 %m.var"
msgid "size"
msgstr "大小"
msgid "Sound"
msgstr "聲音"
msgid "stamp"
msgstr "蓋章"
msgid "stop %m.stop"
msgstr "停止 %m.stop"
msgid "stop all sounds"
msgstr "停止所有聲音"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "switch backdrop to %m.backdrop"
msgstr "將背景設定為 %m.backdrop"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "switch backdrop to %m.backdrop and wait"
msgstr "將背景設定為 %m.backdrop 然後等待"
msgid "switch costume to %m.costume"
msgstr "將造型設定為 %m.costume"
msgid "tempo"
msgstr "節奏"
msgid "think %s"
msgstr "想著 %s"
msgid "think %s for %n secs"
msgstr "想著 %s %n 秒"
msgid "tilt"
msgstr "傾斜"
msgid "timer"
msgstr "計時器"
msgid "touching %m.touching?"
msgstr "碰到 %m.touching ?"
msgid "touching color %c?"
msgstr "碰到顏色 %c ?"
msgid "turn @turnLeft %n degrees"
msgstr "將 @turnLeft 轉 %n 度"
msgid "turn @turnRight %n degrees"
msgstr "將 @turnRight 轉 %n 度"
# 82%
msgid "turn %m.motor off"
msgstr "關閉 %m.motor"
# 81%
msgid "turn %m.motor on"
msgstr "啟動 %m.motor"
# 80%
# 89%
msgid "turn %m.motor on for %n secs"
msgstr "啟動 %m.motor 運轉 %n 秒"
msgid "turn video %m.videoState"
msgstr "將視訊設定為 %m.videoState "
msgid "username"
msgstr "帳戶名稱"
msgid "video %m.videoMotionType on %m.stageOrThis"
msgstr "%m.stageOrThis 的視訊 %m.videoMotionType"
msgid "volume"
msgstr "音量"
msgid "wait %n secs"
msgstr "等待 %n 秒"
msgid "wait until %b"
msgstr "等待 %b "
# 75%
msgid "when %m.booleanSensor"
msgstr "當偵測器 %m.booleanSensor"
msgid "when %m.key key pressed"
msgstr "當按下 %m.key 鍵"
msgid "when %m.sensor %m.lessMore %n"
msgstr "當%m.sensor %m.lessMore %n"
msgid "when %m.triggerSensor > %n"
msgstr "當 %m.triggerSensor > %n"
msgid "when @greenFlag clicked"
msgstr "當 @greenFlag 被點一下"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "when backdrop switches to %m.backdrop"
msgstr "當背景切換為 %m.backdrop"
msgid "when distance %m.lessMore %n"
msgstr "當距離%m.lessMore %n"
msgid "when I receive %m.broadcast"
msgstr "當我接收到 %m.broadcast"
msgid "when I start as a clone"
msgstr "當分身產生時"
msgid "when this sprite clicked"
msgstr "當角色被點一下"
msgid "when tilt %m.eNe %n"
msgstr "當傾斜%m.eNe %n"
msgid "x position"
msgstr "x 座標"
msgid "y position"
msgstr "y 座標"
#: commands-online.txt:7 commands-offline.txt:7
msgid "%m.list contains %s?"
msgstr "%m.list 內包含 %s ?"
msgid "10 ^"
msgstr "10 ^"
msgid ""
"<b>Information about Cloud variables</b><br>&nbsp;<br>Currently, only "
"numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
"removed<br>For more info, <a href=\"/help/faq/#clouddata\" target=\"_blank"
"\">see the cloud data FAQ!</a>"
msgstr ""
"<b>雲端變數的</b><br>&nbsp;<br>目前只能用數字<br>不能用聊天室,會被刪除。<br>"
"更多相關資訊<a href=\"/help/faq/#clouddata\" target=\"_blank\">請看雲端資料"
"FAQ!</a>"
msgid "A connected"
msgstr "A 已連接"
msgid "a copy of the project file on your computer."
msgstr "已經有專案的副本在你的電腦上"
msgid "A newer version of Scratch is available"
msgstr "已經有更新版本的 Scratch"
msgid "About"
msgstr "關於"
msgid "abs"
msgstr "絕對值"
msgid "acos"
msgstr "acos"
msgid "Add"
msgstr "新增"
msgid "Add an Extension"
msgstr "加入擴充功能"
msgid "Add boolean input:"
msgstr "新增布林值:"
msgid "add comment"
msgstr "新增註解"
msgid "Add label text:"
msgstr "新增文字標籤"
msgid "Add number input:"
msgstr "新增數字輸入"
msgid "Add string input:"
msgstr "新增字串輸入"
msgid "all"
msgstr "所有的"
msgid "All"
msgstr "全部"
msgid "all around"
msgstr "各地"
msgid "Animal"
msgstr "動物"
msgid "Animals"
msgstr "動物"
msgid "asin"
msgstr "asin"
msgid "assets loaded"
msgstr "已載入資源"
msgid "atan"
msgstr "atan"
msgid "B connected"
msgstr "B 已連接"
msgid "Back a layer"
msgstr "下移一層"
msgid "backdrop"
msgstr "背景"
msgid "Backdrop"
msgstr "背景"
msgid "Backdrop Library"
msgstr "背景範例庫"
msgid "backdrop1"
msgstr "背景1"
msgid "backdrops"
msgstr "背景"
msgid "Backdrops"
msgstr "背景"
msgid "Backpack"
msgstr "背包"
msgid "Bass"
msgstr "貝斯"
msgid "Bass Drum"
msgstr "低音鼓"
msgid "Bassoon"
msgstr "低音管"
msgid ""
"Because you have a new Scratch account, any changes to cloud data won't be "
"saved yet. Keep participating on the site you'll be able to use cloud data "
"soon!"
msgstr ""
"因為您有了新的 Scratch 帳號,任何雲端資料的變更尚未儲存。請持續留在網站上,您"
"很快就能夠使用雲端資料!"
msgid "Bitmap"
msgstr "點矩陣圖"
msgid "Bitmap Mode"
msgstr "點矩陣圖模式"
msgid "Block help"
msgstr "指令積木說明"
msgid "Bongo"
msgstr "邦加鼓"
msgid "brightness"
msgstr "亮度"
msgid "Bring to front"
msgstr "帶到前面"
msgid "Broadcast"
msgstr "廣播"
msgid "Brush"
msgstr "刷"
msgid "button pressed"
msgstr "按鈕按下"
msgid "by"
msgstr "由"
msgid "bytes loaded"
msgstr "已載入位元組"
msgid "C connected"
msgstr "C 已連接"
msgid "Cabasa"
msgstr "抓筒"
msgid "Camera"
msgstr "照相機"
msgid "can drag in player:"
msgstr "在播放器中拖移"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Cannot Delete"
msgstr "無法刪除"
msgid "Cant find network connection or reach server."
msgstr "無法連上網路或無法連上伺服器"
msgid "Castle"
msgstr "城堡"
msgid "Category"
msgstr "分類"
msgid "ceiling"
msgstr "天花板"
msgid "Cello"
msgstr "大提琴 "
msgid "Check for updates"
msgstr "檢查更新"
msgid "Choir"
msgstr "合唱"
msgid "Choose backdrop from library"
msgstr "選擇背景"
msgid "Choose costume from library"
msgstr "從造型庫中選擇裝扮"
msgid "Choose sound from library"
msgstr "選擇聲音"
msgid "Choose sprite from library"
msgstr "從角色倉庫中選擇裝扮"
msgid "Circle"
msgstr "圓"
msgid "City"
msgstr "城市"
msgid "Clarinet"
msgstr "單簧管"
msgid "Claves"
msgstr "古鋼琴"
msgid "Clear"
msgstr "清除"
msgid "clear senders/receivers"
msgstr "清除發送者/接收者"
msgid "Click \"Save now\" to try again or \"Download\" to save"
msgstr "點選\"立即儲存\"以重試或\"下載\"以儲存"
msgid "Close"
msgstr "結束"
msgid "Closed Hi-Hat"
msgstr "閉合雙面拔"
msgid "Cloud data"
msgstr "雲端資料"
msgid "color"
msgstr "顏色"
msgid "Color a shape"
msgstr "將圖形上色"
msgid "Conga"
msgstr "康加鼓"
msgid "Connecting to Cloud data server..."
msgstr "連接雲端資料伺服器之中...."
msgid "Convert to bitmap"
msgstr "轉換成點陣圖"
msgid "Convert to vector"
msgstr "轉換成向量圖"
msgid "Converting mp3..."
msgstr "正在轉mp3檔..."
msgid "copy"
msgstr "複製"
msgid "Copying..."
msgstr "複製中..."
msgid "cos"
msgstr "cos"
msgid "Costume"
msgstr "造型"
msgid "Costume Library"
msgstr "造型庫"
msgid "costume name"
msgstr "造型名稱"
msgid "costume1"
msgstr "造型1"
msgid "costume2"
msgstr "造型2"
msgid "Costumes"
msgstr "造型"
msgid "Costumes > 1"
msgstr "造型 > 1"
msgid "Could not retrieve new application from server."
msgstr "無法從伺服器接收新應用程式。"
msgid "Cowbell"
msgstr "牛鈴"
msgid "Crash Cymbal"
msgstr "碎音鈸"
msgid "Creating..."
msgstr "創建中..."
msgid "Currently, only numbers can be stored in Cloud variables."
msgstr "目前,雲端變數只能儲存數字"
msgid "cut"
msgstr "剪下"
msgid "D connected"
msgstr "D 已連接"
msgid "date"
msgstr "日期"
msgid "day of week"
msgstr "星期幾"
msgid "delete"
msgstr "刪除"
# 83%
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
msgid "delete variable"
msgstr "刪除變數"
msgid "direction:"
msgstr "方向"
msgid "don't rotate"
msgstr "不要旋轉"
msgid "Don't save"
msgstr "不要儲存"
msgid "down"
msgstr "下"
msgid "down arrow"
msgstr "下移鍵"
msgid "Download"
msgstr "下載"
msgid "Download to your computer"
msgstr "下載到你的電腦"
msgid "duplicate"
msgstr "複製"
msgid "Duplicate"
msgstr "複製"
msgid "e ^"
msgstr "e ^"
msgid "edge"
msgstr "邊緣"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
msgid "edit"
msgstr "編輯"
msgid "Edit Block"
msgstr "編輯區塊"
msgid "Effects"
msgstr "效果"
msgid "Electric Guitar"
msgstr "電吉他"
msgid "Electric Piano"
msgstr "電子琴"
msgid "Electronic"
msgstr "電子"
msgid "Ellipse"
msgstr "橢圓"
msgid "Erase"
msgstr "消除"
# 92%
msgid "Eraser width"
msgstr "橡皮擦寬度"
msgid "Error!"
msgstr "錯誤!"
msgid "export"
msgstr "匯出"
msgid "fade in"
msgstr "淡入"
msgid "fade out"
msgstr "淡出"
msgid "Fantasy"
msgstr "魔幻"
msgid "Features"
msgstr "特性"
msgid "File"
msgstr "檔案"
msgid "Fill with color"
msgstr "以顏色填滿"
msgid "fisheye"
msgstr "魚眼"
msgid "Flip left-right"
msgstr "左右翻動"
msgid "Flip up-down"
msgstr "上下翻動"
msgid "floor"
msgstr "地板"
msgid "Flute"
msgstr "長笛"
msgid "Flying"
msgstr "飛翔"
msgid "Font:"
msgstr "字型:"
msgid "For all sprites"
msgstr "適用所有的角色"
msgid "For this sprite only"
msgstr "僅適用本角色"
msgid "Forward a layer"
msgstr "往前一層"
msgid "ghost"
msgstr "鬼"
msgid "Group"
msgstr "群組"
msgid "Grow"
msgstr "放大"
msgid "Guiro"
msgstr "吉羅"
msgid "Guitar"
msgstr "吉他"
msgid "Hand Clap"
msgstr "拍掌"
msgid "Hardware"
msgstr "硬體"
msgid "help"
msgstr "說明"
msgid "High C"
msgstr "高音 C"
msgid "Holiday"
msgstr "節日"
msgid "hour"
msgstr "小時"
msgid "Human"
msgstr "人"
# 83%
msgid "import"
msgstr "匯入"
msgid "Import"
msgstr "匯入"
msgid "Importing sound..."
msgstr "匯入聲音..."
msgid "Indoors"
msgstr "室內"
msgid "Installing..."
msgstr "安裝中..."
msgid "Instruments"
msgstr "樂器"
msgid "large readout"
msgstr "大型顯示"
msgid "last"
msgstr "最後的"
msgid "left"
msgstr "左"
msgid "left arrow"
msgstr "左移鍵"
msgid "left-right"
msgstr "左-右"
msgid "length"
msgstr "長度"
msgid "Letters"
msgstr "字母"
msgid "Library"
msgstr "庫"
msgid "light"
msgstr "光線"
msgid "Line"
msgstr "線"
# 90%
msgid "Line width"
msgstr "線條寬度"
# 75%
msgid "list"
msgstr "列表"
msgid "List name"
msgstr "列表名稱"
msgid "ln"
msgstr "在"
msgid "Loading project..."
msgstr "專案載入中..."
msgid "log"
msgstr "log"
msgid "louder"
msgstr "更大聲"
msgid "Low C"
msgstr "低音 C"
msgid "Make a Block"
msgstr "做一個區塊"
msgid "Make a List"
msgstr "做一個清單"
msgid "Make a Variable"
msgstr "做一個變數"
msgid "Marimba"
msgstr "立奏木琴"
msgid "Max"
msgstr "最大值"
msgid "meow"
msgstr "喵"
msgid "Message Name"
msgstr "訊息名稱"
msgid "message1"
msgstr "訊息1"
msgid "Microphone volume:"
msgstr "麥克風音量:"
msgid "Middle C"
msgstr "中音 C"
msgid "Min"
msgstr "最小值"
msgid "minute"
msgstr "分鐘"
msgid "month"
msgstr "月"
msgid "mosaic"
msgstr "馬賽克"
msgid "motion"
msgstr "動作"
msgid "mouse-pointer"
msgstr "滑鼠游標"
msgid "Multiple"
msgstr "多重的"
msgid "Music and Dance"
msgstr "音樂和舞蹈"
msgid "Music Box"
msgstr "音樂盒"
msgid "Music Loops"
msgstr "音樂循環"
msgid "myself"
msgstr "自己"
msgid "Nature"
msgstr "自然"
msgid "New"
msgstr "新"
msgid "New backdrop from camera"
msgstr "從相機擷取新背景"
msgid "New backdrop:"
msgstr "新背景:"
msgid "New Block"
msgstr "新區塊"
msgid "New costume from camera"
msgstr "從相機擷取新造型"
msgid "New costume:"
msgstr "新造型:"
msgid "New List"
msgstr "新清單:"
msgid "New Message"
msgstr "新訊息"
msgid "new message..."
msgstr "新訊息..."
msgid "New name"
msgstr "新名字:"
msgid "New sound:"
msgstr "新增音效"
msgid "New sprite from camera"
msgstr "從相機擷取新角色"
msgid "New sprite:"
msgstr "新增角色:"
msgid "New Variable"
msgstr "新變數"
msgid "No motion blocks"
msgstr "無動作積木"
msgid "normal readout"
msgstr "一般顯示"
msgid "Not saved; network or server problem."
msgstr "無法儲存,網路或伺服器出現問題。"
msgid "Not saved; project did not load."
msgstr "尚未儲存;專案尚未載入。"
msgid "of"
msgstr "的"
msgid "off"
msgstr "關"
msgid "Offline Editor"
msgstr "離線編輯器"
msgid "OK"
msgstr "確定"
msgid "on"
msgstr "開"
msgid "on-flipped"
msgstr "翻轉"
msgid "Open"
msgstr "開啟"
msgid "Open Cuica"
msgstr "開啟庫加鼓"
msgid "Open Hi-Hat"
msgstr "打開雙面鈸"
msgid "Options"
msgstr "選項"
msgid "Organ"
msgstr "風琴"
msgid "Other"
msgstr "其他"
msgid "other scripts in sprite"
msgstr "角色的其他程式"
msgid "other scripts in stage"
msgstr "舞台上的其他程式"
msgid "Outdoors"
msgstr "戶外"
msgid "Paint new backdrop"
msgstr "畫新背景"
msgid "Paint new costume"
msgstr "畫新造型"
msgid "Paint new sprite"
msgstr "畫新角色"
msgid "Password"
msgstr "密碼"
msgid "Password is required"
msgstr "必須輸入密碼"
msgid "paste"
msgstr "貼上"
msgid "Pencil"
msgstr "鉛筆"
msgid "People"
msgstr "人物"
msgid "Percussion"
msgstr "打擊樂器"
msgid "photo1"
msgstr "照片1"
msgid "Piano"
msgstr "鋼琴"
msgid "Pick up color"
msgstr "選取顏色"
msgid "pixelate"
msgstr "像素化"
msgid "Pizzicato"
msgstr "撥奏"
msgid "pop"
msgstr "Pop聲"
msgid "previous backdrop"
msgstr "切換到前一個背景"
msgid "Project did not load."
msgstr "專案並未載入。"
msgid "Project not saved!"
msgstr "專案未儲存"
msgid "Project name"
msgstr "專案名稱"
msgid "Project name is required"
msgstr "請輸入專案名稱"
msgid "random"
msgstr "隨機"
msgid "Record"
msgstr "錄音"
msgid "Record new sound"
msgstr "錄製新音效"
msgid "record..."
msgstr "錄音…"
msgid "recording1"
msgstr "錄音1"
msgid "Rectangle"
msgstr "長方形"
# 75%
msgid "Redo"
msgstr "取消復原"
msgid "redo"
msgstr "重做"
msgid "Remix"
msgstr "改編"
msgid "Remixing..."
msgstr "改編中..."
msgid "Rename"
msgstr "重新命名"
msgid "rename variable"
msgstr "重新命名變數"
msgid "Reshape"
msgstr "重新塑形"
msgid "resistance-A"
msgstr "電阻-A"
msgid "resistance-B"
msgstr "電阻-B"
msgid "resistance-C"
msgstr "電阻-C"
msgid "resistance-D"
msgstr "電阻-D"
msgid "reverse"
msgstr "反轉"
msgid "Revert"
msgstr "回到上一步"
msgid "Reverting..."
msgstr "回到上一步..."
msgid "right"
msgstr "右"
msgid "right arrow"
msgstr "右移鍵"
msgid "rotation style:"
msgstr "旋轉方式:"
msgid "Run without screen refresh"
msgstr "執行(螢幕不更新)"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
msgid "Save a copy of this project and add your own ideas."
msgstr "儲存成這份專案的副本且加入你的主意"
msgid "Save as"
msgstr "另存為…"
msgid "Save now"
msgstr "儲存"
msgid "Save project?"
msgstr "要儲存專案嗎?"
msgid "save to local file"
msgstr "存檔到電腦"
msgid "Saved"
msgstr "已儲存"
msgid "Saving changes..."
msgstr "正在儲存變更..."
msgid "Saving..."
msgstr "儲存中..."
msgid "Saxophone"
msgstr "薩克斯風"
msgid "Scratch Updater"
msgstr "Scratch 更新程式"
msgid "Script"
msgstr "程式"
msgid "Scripts"
msgstr "程式"
msgid "second"
msgstr "秒"
msgid "See project page"
msgstr "檢視專案頁面"
msgid "Select"
msgstr "選擇"
msgid "select all"
msgstr "全選"
msgid "Select and duplicate"
msgstr "選擇並複製"
msgid "Send to back"
msgstr "移至最下層。"
msgid "Set Costume Center"
msgstr "設定造型中心"
msgid "Set costume center"
msgstr "設定造型中心"
msgid "set slider min and max"
msgstr "用滑動鈕設定最小與最大值"
msgid "Share"
msgstr "分享"
msgid "Share to website"
msgstr "分享到網站"
msgid "shared"
msgstr "已分享"
msgid "Shift:"
msgstr "Shift"
msgid "show receivers"
msgstr "顯示接收者"
msgid "show senders"
msgstr "顯示傳送者"
msgid "show:"
msgstr "顯示"
msgid "Shrink"
msgstr "縮小"
msgid "Side Stick"
msgstr "鼓邊敲擊"
msgid "Sign in"
msgstr "登入"
msgid "Sign in to save"
msgstr "請先登入才能儲存"
msgid "silence"
msgstr "靜音"
msgid "sin"
msgstr "sin"
msgid "slider"
msgstr "滑桿"
msgid "Slider Range"
msgstr "滑桿數值區域"
msgid "Small stage layout"
msgstr "小舞臺佈置"
msgid "Smooth"
msgstr "平滑的"
msgid "Snare Drum"
msgstr "軍鼓"
msgid "softer"
msgstr "柔和"
msgid "sound"
msgstr "聲音"
msgid "Sound Library"
msgstr "音效庫"
msgid "Sounds"
msgstr "音效"
# 80%
msgid "Space"
msgstr "空白鍵"
msgid "space"
msgstr "空白鍵"
msgid "Sports"
msgstr "運動"
# 85%
msgid "Sprite"
msgstr "角色"
msgid "Sprite Library"
msgstr "角色庫"
# 85%
msgid "Sprite1"
msgstr "角色1"
msgid "Sprites"
msgstr "角色"
msgid "sqrt"
msgstr "平方根"
msgid "Square"
msgstr "正方形"
msgid "Stage"
msgstr "舞台"
msgid "Stage selected:"
msgstr "已選擇舞台"
msgid "Steel Drum"
msgstr "鋼鼓"
msgid "Synth Lead"
msgstr "合成主音"
msgid "Synth Pad"
msgstr "合成柔音"
msgid "Tambourine"
msgstr "鈴鼓"
msgid "tan"
msgstr "tan"
msgid "text"
msgstr "文字"
msgid "Text"
msgstr "文字"
msgid "that way"
msgstr "方向"
msgid "Theme"
msgstr "佈景主題"
msgid "Things"
msgstr "物品"
msgid "This is the current version."
msgstr "已經是最新版本。"
msgid ""
"This project can detect who is using it, through the “username” block. To "
"hide your identity, sign out before using the project."
msgstr ""
"這個專案使用了「帳戶名稱」積木,可以偵測誰正在使用此專案。想要隱藏你的身份的"
"話,先登出再使用即可。"
msgid ""
"This project uses Cloud data a feature that is available only to signed in "
"users."
msgstr "這個專案使用「雲端資料」 -- 只有已登入使用者才可以使用此功能。 "
msgid "this script"
msgstr "這個程式"
msgid "this sprite"
msgstr "這個角色"
msgid "this way"
msgstr "這個方向"
msgid "Throw away all changes since opening this project?"
msgstr "確定要放棄儲存所有改變嗎?"
msgid "Tips"
msgstr "秘訣"
msgid "To delete a block definition, first remove all uses of the block."
msgstr "刪除某個積木的定義之前,要先移除所有使用中的那個積木。"
msgid "Transportation"
msgstr "交通工具"
msgid "Triangle"
msgstr "三角形"
msgid "Trombone"
msgstr "長號"
msgid "Turbo mode"
msgstr "Turbo 模式"
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Turbo 模式"
msgid "Type"
msgstr "類型"
# 75%
msgid "Undelete"
msgstr "取消刪除"
msgid "Underwater"
msgstr "水下"
msgid "undo"
msgstr "復原"
# 75%
msgid "Undo"
msgstr "復原"
msgid "Undo Revert"
msgstr "解除「復原到上一步」"
msgid "Ungroup"
msgstr "解散群組"
msgid "unshared"
msgstr "未分享"
msgid "up"
msgstr "上"
msgid "up arrow"
msgstr "上移鍵"
msgid "Update failed"
msgstr "更新失敗"
msgid "Update not needed"
msgstr "不需更新"
msgid "Update now"
msgstr "立即更新"
msgid "Upload backdrop from file"
msgstr "上傳背景檔案"
msgid "Upload costume from file"
msgstr "上傳造型檔案"
msgid "Upload from your computer"
msgstr "上傳"
msgid "Upload sound from file"
msgstr "上傳音效檔案"
msgid "Upload sprite from file"
msgstr "上傳角色檔案"
msgid "Uploading image..."
msgstr "正在上傳圖檔..."
msgid "Uploading sound..."
msgstr "正在上傳音效檔..."
msgid "Uploading sprite..."
msgstr "正在上傳角色檔..."
msgid "variable"
msgstr "變數"
msgid "Variable name"
msgstr "變數名稱"
msgid "Vector"
msgstr "向量"
msgid "Vector Mode"
msgstr "向量模式"
msgid "Vibraphone"
msgstr "抖音琴"
msgid "Vibraslap"
msgstr "顫擊"
msgid "video direction"
msgstr "影片方向"
msgid "video motion"
msgstr "視訊動作"
msgid "Video on:"
msgstr "視訊影片於:"
msgid "Vocals"
msgstr "人聲"
msgid "Walking"
msgstr "步行"
msgid "Want to save? Click remix"
msgstr "要儲存嗎?點選改編"
msgid "Which column do you want to import"
msgstr "你想匯入哪個欄位?"
msgid "whirl"
msgstr "旋轉"
msgid "Wood Block"
msgstr "發音木塊"
msgid "Wooden Flute"
msgstr "木笛"
msgid "year"
msgstr "年"
msgid ""
"You cannot edit cloud data in someone else's project.<br>Any change that you "
"make in the editor will be temporary and not persistent."
msgstr ""
"你不能編輯別人專案的雲端資料。<br>你改的任何東西,都只是暫時的,不會被儲存。"
msgid "Your Scratch name"
msgstr "您的 Scratch 姓名"
msgid "Your Scratch name is required"
msgstr "需要填寫您的 Scratch 姓名"
# Offline editor only
msgid "All Tips"
msgstr "所有密訣"
# Offline editor only
msgid ""
"An updated version of the Scratch offline editor is available on the Scratch "
"website."
msgstr "在 Scratch 網站有 Scratch 離線編輯器的更新版本可用。"
# Offline editor only
msgid "Could not retrieve update location from server."
msgstr "無法從伺服器取回更新位置。"
# Offline editor only
msgid "Could not retrieve version information from server."
msgstr "無法從伺服器取回更新資訊。"
# Offline editor only
msgid "Could not write file:"
msgstr "無法寫入檔案:"
# Offline editor only
msgid "Downloading new version..."
msgstr "正在下載新版本…"
# Offline editor only
msgid "Error saving project"
msgstr "儲存計畫時發生錯誤"
# Offline editor only
msgid "Force help file update"
msgstr "強制更新說明檔"
# Offline editor only
msgid "Import experimental HTTP extension"
msgstr "匯入實驗性 HTTP 擴充功能"
# Offline editor only
msgid "Loading help files..."
msgstr "正在載入說明檔案…"
# Offline editor only
msgid "Manual Update Available"
msgstr "有手動更新可用"
# Offline editor only
msgid "Open Project"
msgstr "開啟計畫"
# Offline editor only
msgid "Please visit the download page to install it."
msgstr "請參訪下載頁面以下載它。"
# Offline editor only
msgid "Quit"
msgstr "結束"
# Offline editor only
msgid "Replace existing project?"
msgstr "取代現有的計畫?"
# Offline editor only
msgid "Running pre-release"
msgstr "執行預先釋出版"
# Offline editor only
msgid "Save Project"
msgstr "儲存計畫"
# Offline editor only
msgid "Server error:"
msgstr "伺服器錯誤:"
# Offline editor only
msgid "Share to Scratch Website"
msgstr "分享到 Scratch 網站"
# Offline editor only
msgid "Success"
msgstr "成功"
# Offline editor only
msgid "This version is newer than the current release version."
msgstr "這個版本比目前的釋出版本還新。"
# Offline editor only
msgid "Update check failed"
msgstr "更新檢查失敗"
# Offline editor only
msgid "Upload failed"
msgstr "上傳失敗"
# Offline editor only
msgid "Visit download page"
msgstr "參訪下載頁面"
# Offline editor only
msgid "Your project has been uploaded to scratch.mit.edu"
msgstr "您的專案已經更新到 scratch.mit.edu"
# The language name as it will appear in the language menu
#~ msgid "Language-Name"
#~ msgstr "正體中文"
#~ msgid "%m.list contains %s"
#~ msgstr "%m.list 內包含 %s"
#~ msgid "when Stage clicked"
#~ msgstr "當舞臺被點一下"
# 89%
#~ msgid "set motor direction %m.motorDirection"
#~ msgstr "設定馬達運轉方向 %m.motorDirection"
# 77%
#~ msgid "set motor power %n"
#~ msgstr "設定馬達動力 %n"
#~ msgid "turn motor off"
#~ msgstr "關閉馬達"
#~ msgid "turn motor on"
#~ msgstr "啟動馬達"
# 80%
#~ msgid "turn motor on for %n secs"
#~ msgstr "啟動馬達運轉 %n 秒"
#~ msgid "when distance < %n"
#~ msgstr "當距離 < %n"
#~ msgid "when tilt = %n"
#~ msgstr "當傾斜度 = %n"
# 89%
# 86%
#~ msgid "set %m.motor direction to %m.motorDirection"
#~ msgstr "設定 %m.motor 運轉方向 %m.motorDirection"
#~ msgid "forever if %b"
#~ msgstr "每當 %b"
#~ msgid "if %b"
#~ msgstr "如果 %b"
#~ msgid "motor direction %m.motorDirection"
#~ msgstr "馬達運轉方向 %m.motorDirection"
#~ msgid "motor off"
#~ msgstr "關閉馬達"
#~ msgid "motor on"
#~ msgstr "開啟馬達"
#~ msgid "motor on for %n secs"
#~ msgstr "開啟馬達運轉 %n 秒"
#~ msgid "motor power %n"
#~ msgstr "馬達動力 %n"
#~ msgid "play note %n for %n beats"
#~ msgstr "彈奏音符 %d.note %n 拍"
#~ msgid "About LEGO WeDo extension..."
#~ msgstr "關於 LEGO WeDo 擴充功能…"
#~ msgid "About PicoBoard extension..."
#~ msgstr "關於 PicoBoard 擴充功能…"
#~ msgid "Account settings"
#~ msgstr "用戶設定"
#~ msgid "add comment here..."
#~ msgstr "在這裡新增註解…"
#~ msgid "all motors"
#~ msgstr "所有馬達"
#~ msgid "Cannot Add"
#~ msgstr "無法加入"
#~ msgid "clean up"
#~ msgstr "整理程式區"
#~ msgid "Cloud"
#~ msgstr "雲端"
#~ msgid "Cloud variable (stored on server)"
#~ msgstr "雲端變數 (資料將會儲存在伺服器)"
#~ msgid "Costumes:"
#~ msgstr "造型:"
#~ msgid "Downloading new version"
#~ msgstr "正在下載更新版本"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "空白"
#~ msgid "Erase all"
#~ msgstr "清除繪圖區"
#~ msgid "everything"
#~ msgstr "每件東西"
#~ msgid "Extension Library"
#~ msgstr "擴充功能庫"
#~ msgid "Extension Problem"
#~ msgstr "擴展問題"
#~ msgid "false"
#~ msgstr "假"
#~ msgid "Go to My Stuff"
#~ msgstr "去我的房間"
#~ msgid "Hello!"
#~ msgstr "你好!"
#~ msgid "Hmm..."
#~ msgstr "嗯…"
#~ msgid "hello"
#~ msgstr "你好"
# 83%
#~ msgid "lights"
#~ msgstr "光線"
#~ msgid "limit reached"
#~ msgstr "抵達限制"
#~ msgid "motor"
#~ msgstr "馬達"
#~ msgid "motor A"
#~ msgstr "馬達 A"
#~ msgid "motor B"
#~ msgstr "馬達 B"
#~ msgid "My Stuff"
#~ msgstr "我的東西"
#~ msgid "not ="
#~ msgstr "不等於"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "基本資料"
#~ msgid "Remove extension blocks"
#~ msgstr "移除擴充功能積木"
#~ msgid "Replace existing project"
#~ msgstr "取代現有專案"
#~ msgid "requires sign in"
#~ msgstr "需要登入"
#~ msgid "Save as a copy"
#~ msgstr "儲存成副本"
#~ msgid "Scratch 2.0 Offline Editor"
#~ msgstr "Scratch 2.0 離線編輯器"
#~ msgid "Scripts:"
#~ msgstr "程式:"
#~ msgid ""
#~ "See the Tips window (on the right) to install the plug-in and get the "
#~ "extension working."
#~ msgstr "檢視秘訣視窗 (在右側) 以安裝外掛程式並讓擴充功能生效。"
#~ msgid "Share to Scratch website"
#~ msgstr "分享到 Scratch 網站"
#~ msgid "Sign out"
#~ msgstr "登出"
#~ msgid "stored on server"
#~ msgstr "已儲存至伺服器"
#~ msgid "The name is already in use."
#~ msgstr "這個名稱已被使用。"
#~ msgid ""
#~ "The project failed to load and Scratch Team has been notified. Press OK "
#~ "to leave this page."
#~ msgstr "此專案載入失敗Scratch 團隊已收到通知。點選確定關閉此頁面。"
#~ msgid "thing"
#~ msgstr "物品"
#~ msgid "true"
#~ msgstr "真"
#~ msgid "What's your name?"
#~ msgstr "你的名字是什麼?"
#~ msgid "world"
#~ msgstr "世界"
#~ msgid ""
#~ "<b>Information about Cloud variables</b><br>&nbsp;<br>Currently, only "
#~ "numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
#~ "removed<br>For more info, <a href= target=>see the cloud data FAQ!</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>雲端變數的</b><br>&nbsp;<br>目前只能用數字<br>不能用聊天室,會被刪除。"
#~ "<br>更多相關資訊<a href=\"/help/faq/#clouddata\" target=\"_blank\">請看雲"
#~ "端資料FAQ!</a>"
#~ msgid "Click to try again or to save"
#~ msgstr "點選\"立即儲存\"以重試或\"下載\"以儲存"
#~ msgid "Eraser width:"
#~ msgstr "橡皮擦寬度"
#~ msgid "Line width:"
#~ msgstr "線條寬度"
#~ msgid "cleanup"
#~ msgstr "清除"
#~ msgid "LEGO WeDo"
#~ msgstr "LEGO WeDo"
#~ msgid "Microphone Volume:"
#~ msgstr "麥克風音量:"
# 90%
#, fuzzy
#~ msgid "New sprite"
#~ msgstr "新增角色"
#~ msgid "Paint"
#~ msgstr "繪製"
#~ msgid "any"
#~ msgstr "任何的"
#~ msgid "High Tom"
#~ msgstr "高音鼓"
#~ msgid "Long Guiro"
#~ msgstr "長梗笛"
#~ msgid "Low Bongo"
#~ msgstr "南美小鼓-低音"
#~ msgid "Low Conga"
#~ msgstr "康加鼓-低音"
#~ msgid "Low Tom"
#~ msgstr "中音鼓-低音"
#~ msgid "Low Wood Block"
#~ msgstr "低音木魚"
#~ msgid "Maracas"
#~ msgstr "響葫蘆"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "更多"
#~ msgid "Mute Triangle"
#~ msgstr "三角鐵-悶音"
#~ msgid "Open Triangle"
#~ msgstr "三角鐵-開音"
#~ msgid "Pedal Hi-Hat"
#~ msgstr "踏板雙面鈸"
#~ msgid "Short Guiro"
#~ msgstr "短梗笛"