scratchx/locale/ru.po
2015-05-08 19:23:24 -04:00

2227 lines
44 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-25 22:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-12 14:57+0000\n"
"Last-Translator: parukhin <parukhin@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1413125838.000000\n"
msgid "%b and %b"
msgstr "%b и %b"
msgid "%b or %b"
msgstr "%b или %b"
msgid "%m.attribute of %m.spriteOrStage"
msgstr "%m.атрибут от %m.spriteOrStage"
msgid "%m.mathOp of %n"
msgstr "%m.mathOp от %n"
msgid "%m.sensor sensor value"
msgstr "%m.sensor значение датчика"
msgid "%n mod %n"
msgstr "%n mod %n"
msgid "add %s to %m.list"
msgstr "добавить %s к %m.list"
msgid "answer"
msgstr "ответ"
msgid "ask %s and wait"
msgstr "спросить %s и ждать"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "backdrop #"
msgstr "фон #"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "backdrop name"
msgstr "имя фона"
msgid "broadcast %m.broadcast"
msgstr "передать %m.broadcast"
msgid "broadcast %m.broadcast and wait"
msgstr "передать %m.broadcast и ждать"
msgid "change %m.effect effect by %n"
msgstr "изменить %m.effect эффект на %n"
msgid "change %m.var by %n"
msgstr "изменить %m.var на %n"
msgid "change pen color by %n"
msgstr "изменить цвет пера на %n"
msgid "change pen shade by %n"
msgstr "изменить тень пера на %n"
msgid "change pen size by %n"
msgstr "изменить размер пера на %n"
msgid "change size by %n"
msgstr "изменить размер на %n"
msgid "change tempo by %n"
msgstr "изменить темп на %n"
msgid "change volume by %n"
msgstr "изменить громкость на %n"
msgid "change x by %n"
msgstr "изменить x на %n"
msgid "change y by %n"
msgstr "изменить y на %n"
msgid "clear"
msgstr "очистить"
msgid "clear graphic effects"
msgstr "убрать графические эффекты"
msgid "color %c is touching %c?"
msgstr "цвет %c касается %c?"
msgid "Control"
msgstr "Управление"
msgid "costume #"
msgstr "костюм #"
msgid "create clone of %m.spriteOnly"
msgstr "создать клон %m.spriteOnly"
msgid "current %m.timeAndDate"
msgstr "текущие %m.timeAndDate"
msgid "Data"
msgstr "Данные"
msgid "days since 2000"
msgstr "дней с 01.01.2000"
msgid "define"
msgstr "определить"
msgid "delete %d.listDeleteItem of %m.list"
msgstr "удалить %d.listDeleteItem из %m.list"
msgid "delete this clone"
msgstr "удалить клон"
msgid "direction"
msgstr "направление"
msgid "distance"
msgstr "расстояние"
msgid "distance to %m.spriteOrMouse"
msgstr "расстояние до %m.spriteOrMouse"
msgid "else"
msgstr "иначе"
msgid "Events"
msgstr "События"
msgid "forever"
msgstr "всегда"
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
msgstr "плыть %n секунд в точку x:%n y:%n"
msgid "go back %n layers"
msgstr "перейти назад на %n слоев"
msgid "go to %m.spriteOrMouse"
msgstr "перейти в %m.spriteOrMouse"
msgid "go to front"
msgstr "перейти в верхний слой"
msgid "go to x:%n y:%n"
msgstr "перейти в x:%n y:%n"
msgid "hide"
msgstr "спрятаться"
msgid "hide list %m.list"
msgstr "скрыть список %m.list"
msgid "hide variable %m.var"
msgstr "скрыть переменную %m.var"
msgid "if %b then"
msgstr "если %b , то"
msgid "if on edge, bounce"
msgstr "если на краю, оттолкнуться"
msgid "insert %s at %d.listItem of %m.list"
msgstr "вставить %s в %d.listItem из %m.list"
msgid "item %d.listItem of %m.list"
msgstr "элемент %d.listItem из %m.list"
msgid "join %s %s"
msgstr "слить %s и %s"
msgid "key %m.key pressed?"
msgstr "клавиша %m.key нажата?"
msgid "length of %m.list"
msgstr "длина списка %m.list"
msgid "length of %s"
msgstr "длина %s"
msgid "letter %n of %s"
msgstr "буква %n в %s"
msgid "Looks"
msgstr "Внешность"
msgid "loudness"
msgstr "громкость"
msgid "More Blocks"
msgstr "Другие блоки"
msgid "Motion"
msgstr "Движение"
msgid "mouse down?"
msgstr "мышка нажата?"
msgid "mouse x"
msgstr "мышка по x"
msgid "mouse y"
msgstr "мышка по y"
msgid "move %n steps"
msgstr "идти %n шагов"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "next backdrop"
msgstr "следующий фон"
msgid "next costume"
msgstr "следующий костюм"
msgid "not %b"
msgstr "не %b"
msgid "Operators"
msgstr "Операторы"
msgid "Pen"
msgstr "Перо"
msgid "pen down"
msgstr "опустить перо"
msgid "pen up"
msgstr "поднять перо"
msgid "pick random %n to %n"
msgstr "выдать случайное от %n до %n"
msgid "play drum %d.drum for %n beats"
msgstr "барабану %d.drum играть %n тактов"
# 83%
msgid "play note %d.note for %n beats"
msgstr "играть ноту %d.note %n тактов"
msgid "play sound %m.sound"
msgstr "играть звук %m.sound"
msgid "play sound %m.sound until done"
msgstr "играть звук %m.sound до завершения"
msgid "point in direction %d.direction"
msgstr "повернуть в направлении %d.direction"
msgid "point towards %m.spriteOrMouse"
msgstr "повернуться к %m.spriteOrMouse"
msgid "repeat %n"
msgstr "повторить %n"
msgid "repeat until %b"
msgstr "повторять пока не %b"
msgid "replace item %d.listItem of %m.list with %s"
msgstr "заменить элемент %d.listItem в %m.list на %s"
msgid "reset timer"
msgstr "перезапустить таймер"
msgid "rest for %n beats"
msgstr "подождать %n тактов"
msgid "round %n"
msgstr "округлить %n"
msgid "say %s"
msgstr "сказать %s"
msgid "say %s for %n secs"
msgstr "говорить %s в течение %n секунд"
msgid "Sensing"
msgstr "Сенсоры"
msgid "sensor %m.booleanSensor?"
msgstr "сенсор %m.booleanSensor?"
msgid "set %m.effect effect to %n"
msgstr "установить эффект %m.effect в значение %n"
msgid "set %m.var to %s"
msgstr "задать %m.var значение %s"
msgid "set instrument to %d.instrument"
msgstr "выбрать инструмент %d.instrument"
# 89%
# 86%
# 97%
msgid "set %m.motor2 direction to %m.motorDirection"
msgstr "установить направление для %m.motor2 в %m.motorDirection"
# 77%
# 75%
msgid "set %m.motor power to %n"
msgstr "задать мощность %m.motor значение %n"
msgid "set pen color to %c"
msgstr "установить цвет пера %c"
msgid "set pen color to %n"
msgstr "установить цвет пера %n"
msgid "set pen shade to %n"
msgstr "установить тень пера %n"
msgid "set pen size to %n"
msgstr "установить размер пера %n"
msgid "set rotation style %m.rotationStyle"
msgstr "стиль вращения %m.rotationStyle"
msgid "set size to %n%"
msgstr "установить размер %n%"
msgid "set tempo to %n bpm"
msgstr "установить темп %n bpm"
msgid "set video transparency to %n%"
msgstr "установить прозрачность видео %n%"
msgid "set volume to %n%"
msgstr "установить громкость %n%"
msgid "set x to %n"
msgstr "установить x в %n"
msgid "set y to %n"
msgstr "установить y в %n"
msgid "show"
msgstr "показаться"
msgid "show list %m.list"
msgstr "показать список %m.list"
msgid "show variable %m.var"
msgstr "показать переменную %m.var"
msgid "size"
msgstr "размер"
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
msgid "stamp"
msgstr "печать"
msgid "stop %m.stop"
msgstr "стоп %m.stop"
msgid "stop all sounds"
msgstr "остановить все звуки"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "switch backdrop to %m.backdrop"
msgstr "сменить фон на %m.backdrop"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "switch backdrop to %m.backdrop and wait"
msgstr "сменить фон на %m.backdrop и ждать"
msgid "switch costume to %m.costume"
msgstr "сменить костюм на %m.costume"
msgid "tempo"
msgstr "темп"
msgid "think %s"
msgstr "думать %s"
msgid "think %s for %n secs"
msgstr "думать %s %n секунд"
msgid "tilt"
msgstr "наклон"
msgid "timer"
msgstr "таймер"
msgid "touching %m.touching?"
msgstr "касается %m.touching?"
msgid "touching color %c?"
msgstr "касается цвета %c?"
msgid "turn @turnLeft %n degrees"
msgstr "повернуть @turnLeft на %n градусов"
msgid "turn @turnRight %n degrees"
msgstr "повернуть @turnRight на %n градусов"
# 82%
msgid "turn %m.motor off"
msgstr "выключить %m.motor"
# 81%
msgid "turn %m.motor on"
msgstr "включить %m.motor"
# 80%
# 89%
msgid "turn %m.motor on for %n secs"
msgstr "включить %m.motor на %n секунд"
msgid "turn video %m.videoState"
msgstr "повернуть видео на %m.videoState"
msgid "username"
msgstr "имя участника"
msgid "video %m.videoMotionType on %m.stageOrThis"
msgstr "видео %m.videoMotionType на %m.stageOrThis"
msgid "volume"
msgstr "громкость"
msgid "wait %n secs"
msgstr "ждать %n секунд"
msgid "wait until %b"
msgstr "ждать до %b"
# 75%
msgid "when %m.booleanSensor"
msgstr "сенсор %m.booleanSensor"
msgid "when %m.key key pressed"
msgstr "когда клавиша %m.key нажата"
msgid "when %m.sensor %m.lessMore %n"
msgstr "когда %m.sensor %m.lessMore %n"
msgid "when %m.triggerSensor > %n"
msgstr "когда %m.triggerSensor > %n"
msgid "when @greenFlag clicked"
msgstr "когда щелкнут по @greenFlag"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "when backdrop switches to %m.backdrop"
msgstr "когда фон меняется на %m.backdrop"
msgid "when distance %m.lessMore %n"
msgstr "когда расстояние %m.lessMore %n"
msgid "when I receive %m.broadcast"
msgstr "когда я получу %m.broadcast"
msgid "when I start as a clone"
msgstr "когда я начинаю как клон"
msgid "when this sprite clicked"
msgstr "когда спрайт нажат"
msgid "when tilt %m.eNe %n"
msgstr "когда наклон %m.eNe %n"
msgid "x position"
msgstr "положение x"
msgid "y position"
msgstr "положение y"
#: commands-online.txt:7 commands-offline.txt:7
#, fuzzy
msgid "%m.list contains %s?"
msgstr "%m.list содержит %s"
msgid "10 ^"
msgstr "10 ^"
msgid ""
"<b>Information about Cloud variables</b><br>&nbsp;<br>Currently, only "
"numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
"removed<br>For more info, <a href=\"/help/faq/#clouddata\" target=\"_blank"
"\">see the cloud data FAQ!</a>"
msgstr ""
"<b>Информация об облачных переменных</b><br>&nbsp;<br>В настоящий момент "
"поддерживаются только численные переменные<br>Чат-комнаты не разрешены и "
"будут удаляться<br>Для дополнительной информации <a href= target=>смотрите "
"ЧАВО об облачных данных</a>"
# 90%
msgid "A connected"
msgstr "A соединен"
msgid "a copy of the project file on your computer."
msgstr "копия проекта на вашем компьютере."
msgid "A newer version of Scratch is available"
msgstr ""
msgid "About"
msgstr "О программе"
msgid "abs"
msgstr "модуль"
msgid "acos"
msgstr "acos"
msgid "Add"
msgstr ""
msgid "Add an Extension"
msgstr "Добавить дополнение"
# 90%
msgid "Add boolean input:"
msgstr "Ввести логическое значение:"
msgid "add comment"
msgstr "добавить комментарий"
msgid "add comment here..."
msgstr ""
msgid "Add label text:"
msgstr "Добавить текст подписи:"
# 89%
msgid "Add number input:"
msgstr "Добавить поле ввода числа:"
# 89%
msgid "Add string input:"
msgstr "Добавить поле ввода строк:"
msgid "all"
msgstr "все"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "all around"
msgstr "кругом"
msgid "Animal"
msgstr "Животное"
msgid "Animals"
msgstr "Животные"
msgid "asin"
msgstr "asin"
msgid "assets loaded"
msgstr "загруженные переменные"
msgid "atan"
msgstr "atan"
msgid "B connected"
msgstr "B соединен"
msgid "Back a layer"
msgstr "На слой вниз"
# 88%
msgid "backdrop"
msgstr "фон"
# 88%
# 87%
msgid "Backdrop"
msgstr "Фон"
msgid "Backdrop Library"
msgstr "Библиотека фонов"
msgid "backdrop1"
msgstr "фон 1"
# 88%
msgid "backdrops"
msgstr "фоны"
# 88%
msgid "Backdrops"
msgstr "Фоны"
msgid "Backpack"
msgstr "Рюкзак"
msgid "Bass"
msgstr "Бас"
msgid "Bass Drum"
msgstr "Большой басовый барабан"
msgid "Bassoon"
msgstr "Фагот"
msgid ""
"Because you have a new Scratch account, any changes to cloud data won't be "
"saved yet. Keep participating on the site you'll be able to use cloud data "
"soon!"
msgstr ""
"Поскольку вы являетесь новым участником, любые изменения в облаке данных не "
"будут сохранены. Участвуйте в работе сообщества и вы сможете использовать "
"облачные данные!"
msgid "Bitmap"
msgstr "Битовая карта"
msgid "Bitmap Mode"
msgstr "Растровый режим"
msgid "Block help"
msgstr "Помощь по блоку"
msgid "Bongo"
msgstr "Бонго"
msgid "brightness"
msgstr "яркость"
msgid "Bring to front"
msgstr "Перенести в передний слой"
msgid "Broadcast"
msgstr "Передать"
msgid "Brush"
msgstr "Кисть"
msgid "button pressed"
msgstr "кнопка нажата"
msgid "by"
msgstr "на"
msgid "bytes loaded"
msgstr "байт загружено"
msgid "C connected"
msgstr "C соединен"
msgid "Cabasa"
msgstr "Кабаса"
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
msgid "can drag in player:"
msgstr "можете перетащить в проигрыватель:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Cannot Add"
msgstr ""
msgid "Cannot Delete"
msgstr "Невозможно удалить"
msgid "Cant find network connection or reach server."
msgstr "Невозможно установить сетевое подключение или связаться с сервером."
msgid "Castle"
msgstr "Замок"
msgid "Category"
msgstr "Категория"
msgid "ceiling"
msgstr "предел"
msgid "Cello"
msgstr "Виолончель"
msgid "Check for updates"
msgstr ""
msgid "Choir"
msgstr "Хор"
msgid "Choose backdrop from library"
msgstr "Выбрать фон из библиотеки"
msgid "Choose costume from library"
msgstr "Выбрать костюм из библиотеки"
msgid "Choose sound from library"
msgstr "Выбрать звук из библиотеки"
msgid "Choose sprite from library"
msgstr "Выбрать спрайт из библиотеки"
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
msgid "City"
msgstr "Город"
msgid "Clarinet"
msgstr "Кларнет"
msgid "Claves"
msgstr "Клавесин"
#, fuzzy
msgid "clean up"
msgstr "упорядочить"
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
msgid "clear senders/receivers"
msgstr "очистить отправители/получатели"
#, fuzzy
msgid "Click \"Save now\" to try again or \"Download\" to save"
msgstr "Нажмите для повтора или для сохранения"
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
msgid "Closed Hi-Hat"
msgstr "Закрытый хай-хэт"
msgid "Cloud data"
msgstr "Облако данных"
msgid "Cloud variable (stored on server)"
msgstr ""
msgid "color"
msgstr "цвет"
msgid "Color a shape"
msgstr "Окрасить форму"
msgid "Conga"
msgstr "Конга"
msgid "Connecting to Cloud data server..."
msgstr "Подключение к серверу облака данных..."
msgid "Convert to bitmap"
msgstr "Конвертировать в растровую графику"
msgid "Convert to vector"
msgstr "Конвертировать в векторную графику"
msgid "Converting mp3..."
msgstr "Преобразовать в mp3..."
msgid "copy"
msgstr "копировать"
msgid "Copying..."
msgstr "Копирование..."
msgid "cos"
msgstr "cos"
# 75%
msgid "Costume"
msgstr "Костюм"
msgid "Costume Library"
msgstr "Библиотека костюмов"
msgid "costume name"
msgstr "имя костюма"
msgid "costume1"
msgstr "костюм1"
# 87%
msgid "costume2"
msgstr "костюм2"
# 75%
msgid "Costumes"
msgstr "Костюмы"
msgid "Costumes > 1"
msgstr "Костюмов > 1"
msgid "Could not retrieve new application from server."
msgstr ""
msgid "Cowbell"
msgstr "Колокольчик"
msgid "Crash Cymbal"
msgstr "Удар Тарелок"
msgid "Creating..."
msgstr "Создание..."
msgid "Currently, only numbers can be stored in Cloud variables."
msgstr "Сейчас только цифры могут быть сохранены в облаке переменных."
msgid "cut"
msgstr "вырезать"
msgid "D connected"
msgstr "D соединен"
msgid "date"
msgstr "дата"
msgid "day of week"
msgstr "день недели"
msgid "delete"
msgstr "удалить"
# 83%
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "delete variable"
msgstr "удалить переменную"
# 90%
msgid "direction:"
msgstr "направление:"
msgid "don't rotate"
msgstr "не вращать"
msgid "Don't save"
msgstr ""
msgid "down"
msgstr "вниз"
msgid "down arrow"
msgstr "стрелка вниз"
msgid "Download"
msgstr "Скачать"
msgid "Download to your computer"
msgstr "Скачать на свой компьютер"
msgid "Downloading new version"
msgstr ""
msgid "duplicate"
msgstr "дублировать"
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублировать"
msgid "e ^"
msgstr "e ^"
msgid "edge"
msgstr "край"
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
msgid "edit"
msgstr "редактировать"
msgid "Edit Block"
msgstr "Изменить блок"
msgid "Effects"
msgstr "Эффекты"
msgid "Electric Guitar"
msgstr "Электрическая гитара"
msgid "Electric Piano"
msgstr "Электрическое пианино"
msgid "Electronic"
msgstr "Электроника"
msgid "Ellipse"
msgstr "Эллипс"
msgid "empty"
msgstr ""
msgid "Erase"
msgstr "Ластик"
msgid "Erase all"
msgstr ""
# 92%
msgid "Eraser width"
msgstr "Ширина ластика"
msgid "Error!"
msgstr "Ошибка!"
msgid "export"
msgstr "экспорт"
msgid "fade in"
msgstr "увеличивать"
msgid "fade out"
msgstr "исчезать"
msgid "false"
msgstr ""
msgid "Fantasy"
msgstr "Фантастика"
msgid "Features"
msgstr "Особенные"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Fill with color"
msgstr "Заполнить цветом"
msgid "fisheye"
msgstr "рыбий глаз"
msgid "Flip left-right"
msgstr "Отразить слева направо"
msgid "Flip up-down"
msgstr "Отразить сверху вниз"
msgid "floor"
msgstr "пол"
msgid "Flute"
msgstr "Флейта"
msgid "Flying"
msgstr "Полёт"
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
msgid "For all sprites"
msgstr "Для всех спрайтов"
msgid "For this sprite only"
msgstr "Только для этого спрайта"
msgid "Forward a layer"
msgstr "Вперед на слой"
msgid "ghost"
msgstr "призрак"
msgid "Group"
msgstr "Группировать"
msgid "Grow"
msgstr "Увеличить"
msgid "Guiro"
msgstr "Гуиро"
msgid "Guitar"
msgstr "Гитара"
msgid "Hand Clap"
msgstr "Хлопок ладоней"
msgid "Hardware"
msgstr "Оборудование"
msgid "help"
msgstr ""
msgid "Hello!"
msgstr ""
msgid "Hmm..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "hello"
msgstr "Виолончель"
msgid "High C"
msgstr "Высокая До"
msgid "Holiday"
msgstr ""
msgid "hour"
msgstr "час"
msgid "Human"
msgstr "Человек"
# 83%
msgid "import"
msgstr "импорт"
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
msgid "Importing sound..."
msgstr "Импорт звука..."
msgid "Indoors"
msgstr "В помещении"
msgid "Installing..."
msgstr "Установка..."
msgid "Instruments"
msgstr "Инструменты"
msgid "large readout"
msgstr "крупный вид"
msgid "last"
msgstr "последний"
msgid "left"
msgstr "влево"
msgid "left arrow"
msgstr "стрелка влево"
msgid "left-right"
msgstr "влево-вправо"
msgid "length"
msgstr "длина"
msgid "Letters"
msgstr ""
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
msgid "light"
msgstr "свет"
msgid "Line"
msgstr "Линия"
# 90%
msgid "Line width"
msgstr "Ширина линии"
# 75%
msgid "list"
msgstr "список"
msgid "List name"
msgstr "Имя списка"
msgid "ln"
msgstr "ln"
msgid "Loading project..."
msgstr "Загрузка проекта..."
msgid "log"
msgstr "log"
msgid "louder"
msgstr "громче"
msgid "Low C"
msgstr "Низкая До"
msgid "Make a Block"
msgstr "Создать блок"
msgid "Make a List"
msgstr "Создать список"
msgid "Make a Variable"
msgstr "Создать переменную"
msgid "Marimba"
msgstr "Маримба"
msgid "Max"
msgstr "Максимум"
msgid "meow"
msgstr "мяу"
msgid "Message Name"
msgstr "Имя сообщения"
msgid "message1"
msgstr "сообщение1"
#, fuzzy
msgid "Microphone volume:"
msgstr "Громкость микрофона:"
msgid "Middle C"
msgstr "Средняя До"
msgid "Min"
msgstr "Минимум"
msgid "minute"
msgstr "минута"
msgid "month"
msgstr "месяц"
msgid "mosaic"
msgstr "мозаика"
msgid "motion"
msgstr "движение"
msgid "mouse-pointer"
msgstr "указатель мышки"
msgid "Multiple"
msgstr "Умножить"
msgid "Music and Dance"
msgstr "Музыка и танцы"
msgid "Music Box"
msgstr "Музыкальная шкатулка"
msgid "Music Loops"
msgstr "Музыкальная петля"
msgid "myself"
msgstr "себя самого"
msgid "Nature"
msgstr "Природа"
msgid "New"
msgstr "Новый"
msgid "New backdrop from camera"
msgstr "Получить новый фон с камеры"
# 92%
msgid "New backdrop:"
msgstr "Новый фон:"
msgid "New Block"
msgstr ""
msgid "New costume from camera"
msgstr "Получить новый костюм с камеры"
# 91%
msgid "New costume:"
msgstr "Новый костюм:"
msgid "New List"
msgstr "Новый список"
msgid "New Message"
msgstr ""
msgid "new message..."
msgstr "новое сообщение..."
msgid "New name"
msgstr "Новое имя"
# 90%
msgid "New sound:"
msgstr "Новый звук:"
msgid "New sprite from camera"
msgstr "Получить новый спрайт с камеры"
msgid "New sprite:"
msgstr "Новый объект:"
msgid "New Variable"
msgstr "Новая переменная"
msgid "No motion blocks"
msgstr "Нет блоков движения"
msgid "normal readout"
msgstr "стандартный вид"
msgid "Not saved; network or server problem."
msgstr "Не сохранено; проблема с сетью или сервером."
msgid "Not saved; project did not load."
msgstr "Не сохранено; проект не загружен."
msgid "of"
msgstr "от"
msgid "off"
msgstr "выключить"
msgid "Offline Editor"
msgstr "Офлайн-редактор"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "on"
msgstr "включить"
msgid "on-flipped"
msgstr "перевернутый"
msgid "Open"
msgstr ""
msgid "Open Cuica"
msgstr "Открытая Куика"
msgid "Open Hi-Hat"
msgstr "Открытый хай-хэт"
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
msgid "Organ"
msgstr "Орган"
msgid "Other"
msgstr "Прочее"
msgid "other scripts in sprite"
msgstr "другие скрипты спрайта"
#, fuzzy
msgid "other scripts in stage"
msgstr "другие скрипты спрайта"
msgid "Outdoors"
msgstr "На открытом воздухе"
msgid "Paint new backdrop"
msgstr "Нарисовать новый фон"
msgid "Paint new costume"
msgstr "Нарисовать новый костюм"
msgid "Paint new sprite"
msgstr "Нарисовать новый спрайт"
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password is required"
msgstr ""
msgid "paste"
msgstr "вставить"
msgid "Pencil"
msgstr "Карандаш"
msgid "People"
msgstr "Люди"
msgid "Percussion"
msgstr "Перкуссия"
msgid "photo1"
msgstr "фото1"
msgid "Piano"
msgstr "Пианино"
# 92%
msgid "Pick up color"
msgstr "Пипетка"
msgid "pixelate"
msgstr "укрупнение пикселей"
msgid "Pizzicato"
msgstr "Пиццикато"
msgid "pop"
msgstr "поп"
msgid "previous backdrop"
msgstr ""
msgid "Project did not load."
msgstr "Проект не загружен."
msgid "Project not saved!"
msgstr "Проект не сохранён!"
msgid "Project name"
msgstr ""
msgid "Project name is required"
msgstr ""
msgid "random"
msgstr "случайное"
msgid "Record"
msgstr "Записать"
msgid "Record new sound"
msgstr "Записать новый звук"
msgid "record..."
msgstr ""
msgid "recording1"
msgstr "запись1"
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
# 75%
msgid "Redo"
msgstr "Отменить"
msgid "redo"
msgstr "повтор"
msgid "Remix"
msgstr "Ремикс"
msgid "Remixing..."
msgstr "Создание ремикса..."
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
msgid "rename variable"
msgstr "переименовать переменную"
msgid "Replace existing project"
msgstr ""
msgid "Reshape"
msgstr "Изменение формы"
msgid "resistance-A"
msgstr "сопротивление-A"
msgid "resistance-B"
msgstr "сопротивление-B"
msgid "resistance-C"
msgstr "сопротивление-C"
msgid "resistance-D"
msgstr "сопротивление-D"
msgid "reverse"
msgstr "вернуться"
msgid "Revert"
msgstr "Возврат"
msgid "Reverting..."
msgstr "Возврат..."
msgid "right"
msgstr "направо"
msgid "right arrow"
msgstr "стрелка направо"
msgid "rotation style:"
msgstr "стиль вращения:"
msgid "Run without screen refresh"
msgstr "Запустить без обновления экрана"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Save a copy of this project and add your own ideas."
msgstr ""
msgid "Save as"
msgstr ""
msgid "Save now"
msgstr "Сохранить сейчас"
msgid "Save project?"
msgstr ""
msgid "save to local file"
msgstr "сохранить локальный файл"
msgid "Saved"
msgstr "Сохранён"
msgid "Saving changes..."
msgstr "Сохранение изменений..."
msgid "Saving..."
msgstr "Сохранение..."
msgid "Saxophone"
msgstr "Саксофон"
msgid "Scratch Updater"
msgstr ""
msgid "Scratch 2.0 Offline Editor"
msgstr ""
# 85%
msgid "Script"
msgstr "Скрипт"
msgid "Scripts"
msgstr "Скрипты"
msgid "second"
msgstr "секунда"
msgid "See project page"
msgstr "Посмотреть страницу проекта"
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
msgid "select all"
msgstr "выбрать все"
msgid "Select and duplicate"
msgstr "Выбрать и копировать"
msgid "Send to back"
msgstr "Перенести назад"
msgid "Set Costume Center"
msgstr "Установить центр костюма"
# 88%
msgid "Set costume center"
msgstr "Установить центр костюма"
msgid "set slider min and max"
msgstr "установить максимальные и минимальные значения бегунка"
msgid "Share"
msgstr "Поделиться"
msgid "Share to website"
msgstr ""
msgid "Share to Scratch website"
msgstr ""
msgid "shared"
msgstr "общий"
msgid "Shift:"
msgstr "Shift:"
msgid "show receivers"
msgstr "показать получателей"
msgid "show senders"
msgstr "показать отправителей"
msgid "show:"
msgstr "показать:"
msgid "Shrink"
msgstr "Уменьшить"
msgid "Side Stick"
msgstr "Боковая ручка"
msgid "Sign in"
msgstr "Войти"
msgid "Sign in to save"
msgstr "Войдите, чтобы сохранить"
msgid "silence"
msgstr "тишина"
msgid "sin"
msgstr "sin"
msgid "slider"
msgstr "рычажок"
msgid "Slider Range"
msgstr "Диапазон рычажка"
msgid "Small stage layout"
msgstr "Макет малой сцены"
msgid "Smooth"
msgstr "Сгладить"
msgid "Snare Drum"
msgstr "Малый барабан"
msgid "softer"
msgstr "мягче"
msgid "sound"
msgstr "звук"
msgid "Sound Library"
msgstr "Библиотека звуков"
msgid "Sounds"
msgstr "Звуки"
# 80%
msgid "Space"
msgstr "Космос"
msgid "space"
msgstr "пробел"
msgid "Sports"
msgstr "Спорт"
# 85%
msgid "Sprite"
msgstr "Спрайт"
msgid "Sprite Library"
msgstr "Библиотека спрайтов"
# 85%
msgid "Sprite1"
msgstr "Спрайт1"
msgid "Sprites"
msgstr "Спрайты"
msgid "sqrt"
msgstr "квадратный корень"
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
msgid "Stage"
msgstr "Сцена"
# 93%
msgid "Stage selected:"
msgstr "Выбрана сцена:"
msgid "Steel Drum"
msgstr "Стальной барабан"
msgid "Synth Lead"
msgstr "Ведущий синтезатор"
msgid "Synth Pad"
msgstr "Синтезатор Pad"
msgid "Tambourine"
msgstr "Тамбурин"
msgid "tan"
msgstr "tan"
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "Текст"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "that way"
msgstr "туда"
msgid "The name is already in use."
msgstr ""
msgid ""
"The project failed to load and Scratch Team has been notified. Press OK to "
"leave this page."
msgstr ""
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
msgid "Things"
msgstr "Предметы"
msgid "thing"
msgstr ""
msgid "This is the current version."
msgstr ""
msgid ""
"This project can detect who is using it, through the “username” block. To "
"hide your identity, sign out before using the project."
msgstr ""
"Этот проект может определить, кто его использует, по блоку “имя "
"пользователя”. Чтобы действовать анонимно, выйдите из системы, прежде чем "
"использовать этот проект."
msgid ""
"This project uses Cloud data a feature that is available only to signed in "
"users."
msgstr ""
"Этот проект использует облако данных - эта возможность доступна только "
"авторизованным пользователям."
msgid "this script"
msgstr "этот скрипт"
msgid "this sprite"
msgstr "этот спрайт"
msgid "this way"
msgstr "сюда"
msgid "Throw away all changes since opening this project?"
msgstr "Отменить все изменения, сделанные после открытия этого проекта?"
msgid "Tips"
msgstr "Подсказки"
msgid "To delete a block definition, first remove all uses of the block."
msgstr "Прежде чем удалить блок, удалите все случаи его использования."
msgid "Transportation"
msgstr "Транспорт"
msgid "Triangle"
msgstr "Треугольник"
msgid "Trombone"
msgstr "Тромбон"
msgid "true"
msgstr ""
# 90%
msgid "Turbo mode"
msgstr "Турбо режим"
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Турбо режим"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
# 75%
msgid "Undelete"
msgstr "Восстановить"
msgid "Underwater"
msgstr "Подводный мир"
msgid "undo"
msgstr "отмена"
# 75%
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
msgid "Undo Revert"
msgstr "Отменить поворот"
msgid "Ungroup"
msgstr "Разгруппировать"
msgid "unshared"
msgstr "личный"
msgid "up"
msgstr "вверх"
msgid "up arrow"
msgstr "стрелка вверх"
msgid "Update failed"
msgstr ""
msgid "Update not needed"
msgstr ""
msgid "Update now"
msgstr ""
msgid "Upload backdrop from file"
msgstr "Загрузить фон из файла"
msgid "Upload costume from file"
msgstr "Загрузить костюм из файла"
msgid "Upload from your computer"
msgstr "Загрузить с компьютера"
msgid "Upload sound from file"
msgstr "Загрузить звук из файла"
msgid "Upload sprite from file"
msgstr "Загрузить спрайт из файла"
msgid "Uploading image..."
msgstr "Загрузка изображения..."
msgid "Uploading sound..."
msgstr "Загрузка звука..."
msgid "Uploading sprite..."
msgstr "Загрузка спрайта..."
msgid "variable"
msgstr "переменная"
msgid "Variable name"
msgstr "Имя переменной"
msgid "Vector"
msgstr "Вектор"
msgid "Vector Mode"
msgstr "Векторный режим"
msgid "Vibraphone"
msgstr "Вибрафон"
msgid "Vibraslap"
msgstr "Вибрирующий слэп"
msgid "video direction"
msgstr ""
msgid "video motion"
msgstr "движение видео"
msgid "Video on:"
msgstr "Включено видео:"
msgid "Vocals"
msgstr "Звуки"
msgid "Walking"
msgstr "Идущие"
msgid "Want to save? Click remix"
msgstr "Хотите сохранить? Кликните ремикс"
msgid "Which column do you want to import"
msgstr "Какой столбец вы хотите импортировать"
msgid "What's your name?"
msgstr ""
msgid "whirl"
msgstr "завихрение"
msgid "Wood Block"
msgstr "Деревянная коробочка"
msgid "Wooden Flute"
msgstr "Деревянная флейта"
msgid "world"
msgstr ""
msgid "year"
msgstr "год"
msgid ""
"You cannot edit cloud data in someone else's project.<br>Any change that you "
"make in the editor will be temporary and not persistent."
msgstr ""
"Вы не можете редактировать облачные данные в чужих проектах.<br>Любые "
"изменения, которые внесете в режиме редактирования будут временными."
msgid "Your Scratch name"
msgstr ""
msgid "Your Scratch name is required"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "All Tips"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid ""
"An updated version of the Scratch offline editor is available on the Scratch "
"website."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Could not retrieve update location from server."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Could not retrieve version information from server."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Could not write file:"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Downloading new version..."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Error saving project"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Force help file update"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Import experimental HTTP extension"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Loading help files..."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Manual Update Available"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Open Project"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Please visit the download page to install it."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Quit"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Replace existing project?"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Running pre-release"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Save Project"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Server error:"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Share to Scratch Website"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Success"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "This version is newer than the current release version."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Update check failed"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Upload failed"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Visit download page"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Your project has been uploaded to scratch.mit.edu"
msgstr ""
# The language name as it will appear in the language menu
#~ msgid "Language-Name"
#~ msgstr "Русский"
#~ msgid "%m.list contains %s"
#~ msgstr "%m.list содержит %s"
#~ msgid "when Stage clicked"
#~ msgstr "при нажатии на Этап"
# 89%
#~ msgid "set motor direction %m.motorDirection"
#~ msgstr "задать направление мотора %m.motorDirection"
# 77%
#~ msgid "set motor power %n"
#~ msgstr "задать мощность мотора %n"
#~ msgid "turn motor off"
#~ msgstr "выключить мотор"
#~ msgid "turn motor on"
#~ msgstr "включить мотор"
# 80%
#~ msgid "turn motor on for %n secs"
#~ msgstr "включить мотор на %n секунд"
#~ msgid "when distance < %n"
#~ msgstr "когда расстояние < %n"
#~ msgid "when tilt = %n"
#~ msgstr "когда наклон = %n"
# 89%
# 86%
#, fuzzy
#~ msgid "set %m.motor direction to %m.motorDirection"
#~ msgstr "направление мотора %m.motorDirection"
#~ msgid "user id"
#~ msgstr "ID участника"
#~ msgid "clone startup"
#~ msgstr "клонировать старт"
#~ msgid "forever if %b"
#~ msgstr "всегда, если %b"
#~ msgid "hide all sprites"
#~ msgstr "скрыть все спрайты"
#~ msgid "if %b"
#~ msgstr "если %b"
#~ msgid "Scratch days"
#~ msgstr "Дни Скретча"
#~ msgid "hide monitor %m.varOrList"
#~ msgstr "скрыть монитор %m.varOrList"
#~ msgid "motor direction %m.motorDirection"
#~ msgstr "мотор направлен %m.motorDirection"
#~ msgid "motor off"
#~ msgstr "мотор откл"
#~ msgid "motor on"
#~ msgstr "мотор вкл"
#~ msgid "motor on for %n secs"
#~ msgstr "включить мотор на %n сек"
#~ msgid "motor power %n"
#~ msgstr "мощность мотора %n"
#~ msgid "play note %n for %n beats"
#~ msgstr "ноту %d.note играть %n тактов"
#~ msgid "show monitor %m.varOrList"
#~ msgstr "показать монитор %m.varOrList"
#~ msgid "when I am clicked"
#~ msgstr "когда я щелкну "
#~ msgid "About LEGO WeDo extension..."
#~ msgstr "О дополнении LEGO WeDo..."
#~ msgid "About PicoBoard extension..."
#~ msgstr "О дополнении PicoBoard..."
#~ msgid "Account settings"
#~ msgstr "Настройки аккаунта"
#~ msgid "all motors"
#~ msgstr "все двигатели"
#~ msgid "Cloud"
#~ msgstr "Облако"
#~ msgid "Costumes:"
#~ msgstr "Костюмы:"
#~ msgid "everything"
#~ msgstr "всё"
#~ msgid "Extension Library"
#~ msgstr "Библиотека дополнения"
#~ msgid "Extension Problem"
#~ msgstr "Проблема с дополнением"
#~ msgid "Go to My Stuff"
#~ msgstr "Перейти к моим проектам"
# 83%
#~ msgid "lights"
#~ msgstr "свет"
#~ msgid "limit reached"
#~ msgstr "достигнут предел"
#~ msgid "motor"
#~ msgstr "двигатель"
#~ msgid "motor A"
#~ msgstr "двигатель A"
#~ msgid "motor B"
#~ msgstr "двигатель B"
#~ msgid "My Stuff"
#~ msgstr "Мои работы"
#~ msgid "not ="
#~ msgstr "не ="
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Профиль"
#~ msgid "Remove extension blocks"
#~ msgstr "Удалить блоки дополнений"
#~ msgid "requires sign in"
#~ msgstr "требует входа"
#~ msgid "Save as a copy"
#~ msgstr "Сохранить как копию"
# 87%
#~ msgid "Scripts:"
#~ msgstr "Скрипты:"
#~ msgid ""
#~ "See the Tips window (on the right) to install the plug-in and get the "
#~ "extension working."
#~ msgstr ""
#~ "Смотрите в окне Подсказок (справа), как установить модуль и получить "
#~ "работающее дополнение."
#~ msgid "Sign out"
#~ msgstr "Выйти"
#~ msgid "stored on server"
#~ msgstr "сохранён на сервере"
#~ msgid ""
#~ "<b>Information about Cloud variables</b><br>&nbsp;<br>Currently, only "
#~ "numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
#~ "removed<br>For more info, <a href= target=>see the cloud data FAQ!</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Информация об облачных переменных</b><br>&nbsp;<br>В настоящий момент "
#~ "поддерживаются только численные переменные<br>Чат-комнаты не разрешены и "
#~ "будут удаляться<br>Для дополнительной информации <a href= "
#~ "target=>смотрите ЧАВО об облачных данных</a>"
#~ msgid "Click to try again or to save"
#~ msgstr "Нажмите для повтора или для сохранения"
#~ msgid "Eraser width:"
#~ msgstr "Ширина ластика:"
#~ msgid "Line width:"
#~ msgstr "Ширина линии:"
#~ msgid "cleanup"
#~ msgstr "упорядочить"
#~ msgid "LEGO WeDo"
#~ msgstr "LEGO WeDo"
#~ msgid "Microphone Volume:"
#~ msgstr "Громкость микрофона:"
#~ msgid "Add a boolean input:"
#~ msgstr "Добавить логическое значение"
#~ msgid "Add a number input:"
#~ msgstr "Добавить числовое значение"
#~ msgid "Add a string input:"
#~ msgstr "Добавить строку"
#~ msgid "Back a layer (Shift: Send to back)"
#~ msgstr "На слой ниже (Shift: на последний слой)"
#~ msgid "Duplicate (Shift: Multiple)"
#~ msgstr "Удвоить (Shift: Умножить)"
#~ msgid "Ellipse (Shift: Circle)"
#~ msgstr "Эллипс (Shift: Круг)"
# 75%
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Залить"
#~ msgid "Forward a layer (Shift: Bring to front)"
#~ msgstr "На слой выше (Shift: На первый слой)"
#~ msgid "login"
#~ msgstr "логин"
#~ msgid "New backdrop"
#~ msgstr "Новый фон"
#~ msgid "New costume"
#~ msgstr "Новый костюм"
#~ msgid "New sound"
#~ msgstr "Новый звук"
# 90%
#~ msgid "New sprite"
#~ msgstr "Новый спрайт"
#~ msgid "Paint"
#~ msgstr "Рисовать"
#~ msgid "Pick up Color"
#~ msgstr "Пипетка"
#~ msgid "Rectangle (Shift: Square)"
#~ msgstr "Прямоугольник (Shift: Квадрат)"
#~ msgid "Scratch Cat"
#~ msgstr "Кот Скретч"
#~ msgid "Stage selected"
#~ msgstr "Этап выбран"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "bottom-left"
#~ msgstr "низ-лево"
#~ msgid "bottom-right"
#~ msgstr "низ-право"
#~ msgid "middle"
#~ msgstr "средний"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "имя"
#~ msgid "say"
#~ msgstr "скажи"
#~ msgid "shout"
#~ msgstr "кричать"
#~ msgid "think"
#~ msgstr "думать"
#~ msgid "top-left"
#~ msgstr "верх-лево"
#~ msgid "top-right"
#~ msgstr "верх-право"
#~ msgid "whisper"
#~ msgstr "шёпот"
#~ msgid "any"
#~ msgstr "любой из"
#~ msgid "High Tom"
#~ msgstr "Высокий томтом"
#~ msgid "int"
#~ msgstr "int"
#~ msgid "Long Guiro"
#~ msgstr "Длинное гуиро"
#~ msgid "Low Bongo"
#~ msgstr "Низкий бонго"
#~ msgid "Low Conga"
#~ msgstr "Низкая конга "
#~ msgid "Low Tom"
#~ msgstr "Низкий томтом"
#~ msgid "Low Wood Block"
#~ msgstr "Low Wood Block"
#~ msgid "Maracas"
#~ msgstr "Маракасы"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "больше"
#~ msgid "Mute Triangle"
#~ msgstr "Mute Triangle"
#~ msgid "Open Triangle"
#~ msgstr "Открытый треугольник "
#~ msgid "Pedal Hi-Hat"
#~ msgstr "Хэт (педалью) "
#~ msgid "Short Guiro"
#~ msgstr "Короткое гуиро"