mirror of
https://github.com/scratchfoundation/scratchx.git
synced 2024-11-25 09:08:28 -05:00
2112 lines
37 KiB
Text
2112 lines
37 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-04-25 22:29+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-04-15 15:18+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Natalie <nrusk@media.mit.edu>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: lv\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
||
"2);\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1429111098.000000\n"
|
||
|
||
msgid "%b and %b"
|
||
msgstr "%b un %b"
|
||
|
||
msgid "%b or %b"
|
||
msgstr "%b vai %b"
|
||
|
||
msgid "%m.attribute of %m.spriteOrStage"
|
||
msgstr "%m.attribute no %m.spriteOrStage"
|
||
|
||
msgid "%m.mathOp of %n"
|
||
msgstr "%m.mathOp no %n"
|
||
|
||
msgid "%m.sensor sensor value"
|
||
msgstr "%m.sensor sensora vērtība"
|
||
|
||
msgid "%n mod %n"
|
||
msgstr "%n atlikums dalot ar %n"
|
||
|
||
msgid "add %s to %m.list"
|
||
msgstr "pievienot %s pie %m.list"
|
||
|
||
msgid "answer"
|
||
msgstr "atbilde"
|
||
|
||
msgid "ask %s and wait"
|
||
msgstr "pajautāt %s un gaidīt"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "backdrop #"
|
||
msgstr "fons #"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "backdrop name"
|
||
msgstr "fona nosaukums"
|
||
|
||
msgid "broadcast %m.broadcast"
|
||
msgstr "pārraidīt %m.broadcast"
|
||
|
||
msgid "broadcast %m.broadcast and wait"
|
||
msgstr "pārraidīt %m.broadcast un gaidīt"
|
||
|
||
msgid "change %m.effect effect by %n"
|
||
msgstr "mainīt %m.effect efektu par %n"
|
||
|
||
msgid "change %m.var by %n"
|
||
msgstr "mainīt %m.var par %n"
|
||
|
||
msgid "change pen color by %n"
|
||
msgstr "mainīt zīmuļa krāsu pa %n"
|
||
|
||
msgid "change pen shade by %n"
|
||
msgstr "mainīt zīmuļa tumšumu par %n"
|
||
|
||
msgid "change pen size by %n"
|
||
msgstr "mainīt zīmuļa izmēru par %n"
|
||
|
||
msgid "change size by %n"
|
||
msgstr "mainīt izmēru par %n"
|
||
|
||
msgid "change tempo by %n"
|
||
msgstr "mainīt tempu par %n"
|
||
|
||
msgid "change volume by %n"
|
||
msgstr "mainīt skaļumu par %n"
|
||
|
||
msgid "change x by %n"
|
||
msgstr "mainīt x par %n"
|
||
|
||
msgid "change y by %n"
|
||
msgstr "mainīt y par %n"
|
||
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "notīrīt"
|
||
|
||
msgid "clear graphic effects"
|
||
msgstr "notīrīt grafiskos efektus"
|
||
|
||
msgid "color %c is touching %c?"
|
||
msgstr "krāsa %c pieskaras %c?"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Vadība"
|
||
|
||
msgid "costume #"
|
||
msgstr "tērps #"
|
||
|
||
msgid "create clone of %m.spriteOnly"
|
||
msgstr "izveidot dublikātu %m.spriteOnly"
|
||
|
||
msgid "current %m.timeAndDate"
|
||
msgstr "pašreizējā %m.timeAndDate"
|
||
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Dati"
|
||
|
||
msgid "days since 2000"
|
||
msgstr "dienas kopš 2000"
|
||
|
||
msgid "define"
|
||
msgstr "definēt"
|
||
|
||
msgid "delete %d.listDeleteItem of %m.list"
|
||
msgstr "dzēst %d.listDeleteItem no %m.list"
|
||
|
||
msgid "delete this clone"
|
||
msgstr "dzēst šo dublikātu"
|
||
|
||
msgid "direction"
|
||
msgstr "virziens"
|
||
|
||
msgid "distance"
|
||
msgstr "attālums"
|
||
|
||
msgid "distance to %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "attālums līdz %m.spriteOrMouse"
|
||
|
||
msgid "else"
|
||
msgstr "citādi"
|
||
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Notikumi"
|
||
|
||
msgid "forever"
|
||
msgstr "nepārtraukti"
|
||
|
||
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
|
||
msgstr "slīdēt %n sekundes uz x:%n y:%n"
|
||
|
||
msgid "go back %n layers"
|
||
msgstr "iet %n slāņus atpakaļ"
|
||
|
||
msgid "go to %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "iet uz %m.spriteOrMouse"
|
||
|
||
msgid "go to front"
|
||
msgstr "iet uz priekšpusi"
|
||
|
||
msgid "go to x:%n y:%n"
|
||
msgstr "iet uz x:%n y:%n"
|
||
|
||
msgid "hide"
|
||
msgstr "slēpt"
|
||
|
||
msgid "hide list %m.list"
|
||
msgstr "slēpt sarakstu %m.list"
|
||
|
||
msgid "hide variable %m.var"
|
||
msgstr "slēpt mainīgo %m.var"
|
||
|
||
msgid "if %b then"
|
||
msgstr "ja %b tad"
|
||
|
||
msgid "if on edge, bounce"
|
||
msgstr "ja uz malas, tad atlēkt"
|
||
|
||
msgid "insert %s at %d.listItem of %m.list"
|
||
msgstr "iespraust %s pie %d.listItem sarakstā %m.list"
|
||
|
||
msgid "item %d.listItem of %m.list"
|
||
msgstr "vienums %d.listItem no %m.list"
|
||
|
||
msgid "join %s %s"
|
||
msgstr "apvienot %s un %s"
|
||
|
||
msgid "key %m.key pressed?"
|
||
msgstr "nospiests taustiņš %m.key ?"
|
||
|
||
msgid "length of %m.list"
|
||
msgstr "%m.list garums"
|
||
|
||
msgid "length of %s"
|
||
msgstr "%s garums"
|
||
|
||
msgid "letter %n of %s"
|
||
msgstr "burts %n no %s"
|
||
|
||
msgid "Looks"
|
||
msgstr "Izskats"
|
||
|
||
msgid "loudness"
|
||
msgstr "skaļums"
|
||
|
||
msgid "More Blocks"
|
||
msgstr "Pārējie bloki"
|
||
|
||
msgid "Motion"
|
||
msgstr "Kustība"
|
||
|
||
msgid "mouse down?"
|
||
msgstr "peles taustiņš nospiests?"
|
||
|
||
msgid "mouse x"
|
||
msgstr "peles x"
|
||
|
||
msgid "mouse y"
|
||
msgstr "peles y"
|
||
|
||
msgid "move %n steps"
|
||
msgstr "pārvietot %n soļus"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "next backdrop"
|
||
msgstr "nākamais fons"
|
||
|
||
msgid "next costume"
|
||
msgstr "nākamais tērps"
|
||
|
||
msgid "not %b"
|
||
msgstr "nav %b"
|
||
|
||
msgid "Operators"
|
||
msgstr "Operatori"
|
||
|
||
msgid "Pen"
|
||
msgstr "Zīmulis"
|
||
|
||
msgid "pen down"
|
||
msgstr "zīmulis piespiests"
|
||
|
||
msgid "pen up"
|
||
msgstr "zīmulis pacelts"
|
||
|
||
msgid "pick random %n to %n"
|
||
msgstr "nejauši izvēlēties no %n līdz %n"
|
||
|
||
msgid "play drum %d.drum for %n beats"
|
||
msgstr "spēlēt bungas %d.drum %n sitienus"
|
||
|
||
msgid "play note %d.note for %n beats"
|
||
msgstr "spēlēt noti %d.note %n sitienus"
|
||
|
||
msgid "play sound %m.sound"
|
||
msgstr "spēlēt skaņu %m.sound"
|
||
|
||
msgid "play sound %m.sound until done"
|
||
msgstr "spēlēt skaņu %m.sound līdz galam"
|
||
|
||
msgid "point in direction %d.direction"
|
||
msgstr "pagriezt virzienā %d.direction"
|
||
|
||
msgid "point towards %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "pagriezt uz %m.spriteOrMouse"
|
||
|
||
msgid "repeat %n"
|
||
msgstr "atkārtot %n reizes"
|
||
|
||
msgid "repeat until %b"
|
||
msgstr "atkārtot līdz %b"
|
||
|
||
msgid "replace item %d.listItem of %m.list with %s"
|
||
msgstr "aizvietot vienumu %d.listItem no %m.list ar %s"
|
||
|
||
msgid "reset timer"
|
||
msgstr "atiestatīt taimeri"
|
||
|
||
msgid "rest for %n beats"
|
||
msgstr "pauze %n sitienus"
|
||
|
||
msgid "round %n"
|
||
msgstr "noapaļot %n"
|
||
|
||
msgid "say %s"
|
||
msgstr "teikt %s"
|
||
|
||
msgid "say %s for %n secs"
|
||
msgstr "teikt %s %n sekundes"
|
||
|
||
msgid "Sensing"
|
||
msgstr "Novērošana"
|
||
|
||
msgid "sensor %m.booleanSensor?"
|
||
msgstr "sensors %m.booleanSensor?"
|
||
|
||
msgid "set %m.effect effect to %n"
|
||
msgstr "iestatīt %m.effect efektu uz %n"
|
||
|
||
msgid "set %m.var to %s"
|
||
msgstr "iestatīt %m.var uz %s"
|
||
|
||
msgid "set instrument to %d.instrument"
|
||
msgstr "iestatīt instrumentu uz %d.instrument"
|
||
|
||
# 86%
|
||
# 97%
|
||
msgid "set %m.motor2 direction to %m.motorDirection"
|
||
msgstr "iestatīt %m.motor2 virzienu uz %m.motorDirection"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "set %m.motor power to %n"
|
||
msgstr "iestatīt motora %m.motor jaudu uz %n"
|
||
|
||
msgid "set pen color to %c"
|
||
msgstr "iestatīt zīmuļa krāsu uz %c"
|
||
|
||
msgid "set pen color to %n"
|
||
msgstr "uestatīt zīmuļa krāsu uz %n"
|
||
|
||
msgid "set pen shade to %n"
|
||
msgstr "iestatīt zīmuļa tumšumu uz %n"
|
||
|
||
msgid "set pen size to %n"
|
||
msgstr "iestatīt zīmuļa izmēru uz %n"
|
||
|
||
msgid "set rotation style %m.rotationStyle"
|
||
msgstr "iestatīt rotācijas stilu %m.rotationStyle"
|
||
|
||
msgid "set size to %n%"
|
||
msgstr "iestatīt izmēru uz %n%"
|
||
|
||
msgid "set tempo to %n bpm"
|
||
msgstr "iestatīt tempu uz %n sitieni minūtē"
|
||
|
||
msgid "set video transparency to %n%"
|
||
msgstr "iestatīt video caurspīdīgumu uz %n%"
|
||
|
||
msgid "set volume to %n%"
|
||
msgstr "iestatīt skaļumu uz %n%"
|
||
|
||
msgid "set x to %n"
|
||
msgstr "iestatīt x uz %n"
|
||
|
||
msgid "set y to %n"
|
||
msgstr "iestatīt y uz %n"
|
||
|
||
msgid "show"
|
||
msgstr "parādīt"
|
||
|
||
msgid "show list %m.list"
|
||
msgstr "parādīt sarakstu %m.list"
|
||
|
||
msgid "show variable %m.var"
|
||
msgstr "parādīt mainīgo %m.var"
|
||
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "izmērs"
|
||
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Skaņa"
|
||
|
||
msgid "stamp"
|
||
msgstr "spiedogs"
|
||
|
||
msgid "stop %m.stop"
|
||
msgstr "apturēt %m.stop"
|
||
|
||
msgid "stop all sounds"
|
||
msgstr "apturēt visas skaņas"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "switch backdrop to %m.backdrop"
|
||
msgstr "nomainīt fonu uz %m.backdrop"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "switch backdrop to %m.backdrop and wait"
|
||
msgstr "nomainīt fonu uz %m.backdrop un gaidīt"
|
||
|
||
msgid "switch costume to %m.costume"
|
||
msgstr "nomainīt tērpu uz %m.costume"
|
||
|
||
msgid "tempo"
|
||
msgstr "temps"
|
||
|
||
msgid "think %s"
|
||
msgstr "domāt %s"
|
||
|
||
msgid "think %s for %n secs"
|
||
msgstr "domāt %s %n sekundes"
|
||
|
||
msgid "tilt"
|
||
msgstr "noliekt"
|
||
|
||
msgid "timer"
|
||
msgstr "taimeris"
|
||
|
||
msgid "touching %m.touching?"
|
||
msgstr "pieskaras %m.touching?"
|
||
|
||
msgid "touching color %c?"
|
||
msgstr "pieskaras krāsai %c?"
|
||
|
||
msgid "turn @turnLeft %n degrees"
|
||
msgstr "pagriezties @turnLeft par %n grādiem"
|
||
|
||
msgid "turn @turnRight %n degrees"
|
||
msgstr "pagriezties @turnRight par %n grādiem"
|
||
|
||
# 82%
|
||
msgid "turn %m.motor off"
|
||
msgstr "izslēgt %m.motor"
|
||
|
||
# 81%
|
||
msgid "turn %m.motor on"
|
||
msgstr "ieslēgt %m.motor"
|
||
|
||
# 89%
|
||
msgid "turn %m.motor on for %n secs"
|
||
msgstr "ieslēgt %m.motor uz %n sekundēm"
|
||
|
||
msgid "turn video %m.videoState"
|
||
msgstr "pārslēgt video uz %m.videoState"
|
||
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "lietotāja vārds"
|
||
|
||
msgid "video %m.videoMotionType on %m.stageOrThis"
|
||
msgstr "video %m.videoMotionType uz %m.stageOrThis"
|
||
|
||
msgid "volume"
|
||
msgstr "skaļums"
|
||
|
||
msgid "wait %n secs"
|
||
msgstr "gaidīt %n sekundes"
|
||
|
||
msgid "wait until %b"
|
||
msgstr "gaidīt līdz %b"
|
||
|
||
msgid "when %m.booleanSensor"
|
||
msgstr "kad %m.booleanSensor"
|
||
|
||
msgid "when %m.key key pressed"
|
||
msgstr "kad piespiests taustiņš %m.key"
|
||
|
||
msgid "when %m.sensor %m.lessMore %n"
|
||
msgstr "kad %m.sensor %m.lessMore %n"
|
||
|
||
msgid "when %m.triggerSensor > %n"
|
||
msgstr "kad %m.triggerSensor > %n"
|
||
|
||
msgid "when @greenFlag clicked"
|
||
msgstr "kad nospiests @greenFlag"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "when backdrop switches to %m.backdrop"
|
||
msgstr "kad fons nomainās uz %m.backdrop"
|
||
|
||
msgid "when distance %m.lessMore %n"
|
||
msgstr "kad attālums %m.lessMore %n"
|
||
|
||
msgid "when I receive %m.broadcast"
|
||
msgstr "kad es saņemu %m.broadcast"
|
||
|
||
msgid "when I start as a clone"
|
||
msgstr "Kad es parādos kā dublikāts"
|
||
|
||
msgid "when this sprite clicked"
|
||
msgstr "kad noklikšķināts uz šī gariņa"
|
||
|
||
msgid "when tilt %m.eNe %n"
|
||
msgstr "kad paceļ %m.eNe %n"
|
||
|
||
msgid "x position"
|
||
msgstr "x pozīcija"
|
||
|
||
msgid "y position"
|
||
msgstr "y pozīcija"
|
||
|
||
#: commands-online.txt:7 commands-offline.txt:7
|
||
msgid "%m.list contains %s?"
|
||
msgstr "%m.list satur %s?"
|
||
|
||
msgid "10 ^"
|
||
msgstr "10 ^"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Information about Cloud variables</b><br> <br>Currently, only "
|
||
"numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
|
||
"removed<br>For more info, <a href=\"/help/faq/#clouddata\" target=\"_blank"
|
||
"\">see the cloud data FAQ!</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Informācija par mākoņu mainīgajiem</b><br> <br>Šobrīd atļāuti tikai "
|
||
"skaitļi<br>Čata istabas nav atļautas, un tās tiks dzēstas.<br>Papildus "
|
||
"informācija <a href=\"/help/faq/#clouddata\" target=\"_blank\">mākoņu "
|
||
"mainīgo BUJ!</a>"
|
||
|
||
msgid "A connected"
|
||
msgstr "A pieslēgts"
|
||
|
||
msgid "a copy of the project file on your computer."
|
||
msgstr "projekta faila kopija Jūsu datorā."
|
||
|
||
msgid "A newer version of Scratch is available"
|
||
msgstr "Ir pieejama jauna Scratch versija"
|
||
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Par"
|
||
|
||
msgid "abs"
|
||
msgstr "modulis (absolūtā vērtība)"
|
||
|
||
msgid "acos"
|
||
msgstr "acos"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Pievienot"
|
||
|
||
msgid "Add an Extension"
|
||
msgstr "Pievienot paplašinājumu"
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "Add boolean input:"
|
||
msgstr "Pievienot loģisko (boolean) ievadi:"
|
||
|
||
msgid "add comment"
|
||
msgstr "pievienot komentāru"
|
||
|
||
msgid "Add label text:"
|
||
msgstr "Pievienot iezīmes tekstu:"
|
||
|
||
# 89%
|
||
msgid "Add number input:"
|
||
msgstr "Pievienot skaitļa ievadi:"
|
||
|
||
# 89%
|
||
msgid "Add string input:"
|
||
msgstr "Pievienot teksta ievadi:"
|
||
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "viss"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Viss"
|
||
|
||
msgid "all around"
|
||
msgstr "viss apkārtējais"
|
||
|
||
msgid "Animal"
|
||
msgstr "Dzīvnieks"
|
||
|
||
msgid "Animals"
|
||
msgstr "Dzīvnieki"
|
||
|
||
msgid "asin"
|
||
msgstr "asin"
|
||
|
||
msgid "assets loaded"
|
||
msgstr "vērtības ielādētas"
|
||
|
||
msgid "atan"
|
||
msgstr "atan"
|
||
|
||
msgid "B connected"
|
||
msgstr "B pieslēgts"
|
||
|
||
msgid "Back a layer"
|
||
msgstr "Slāni atpakaļ"
|
||
|
||
# 88%
|
||
msgid "backdrop"
|
||
msgstr "fons"
|
||
|
||
# 88%
|
||
# 87%
|
||
msgid "Backdrop"
|
||
msgstr "Fons"
|
||
|
||
msgid "Backdrop Library"
|
||
msgstr "Fonu bibliotēka"
|
||
|
||
msgid "backdrop1"
|
||
msgstr "fons1"
|
||
|
||
# 88%
|
||
msgid "backdrops"
|
||
msgstr "foni"
|
||
|
||
# 88%
|
||
msgid "Backdrops"
|
||
msgstr "Foni"
|
||
|
||
msgid "Backpack"
|
||
msgstr "Mugursoma"
|
||
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "Bass"
|
||
|
||
msgid "Bass Drum"
|
||
msgstr "Basa bungas"
|
||
|
||
msgid "Bassoon"
|
||
msgstr "Fagots"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Because you have a new Scratch account, any changes to cloud data won't be "
|
||
"saved yet. Keep participating on the site you'll be able to use cloud data "
|
||
"soon!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tā kā tev ir jauns Scratch profils, izmaiņas mākonī pagaidām netiek "
|
||
"saglabātas. Turpini darboties lapā un drīz varēsi izmantot arī datu mākoni!"
|
||
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "Rastrs"
|
||
|
||
msgid "Bitmap Mode"
|
||
msgstr "Rastra režīms"
|
||
|
||
msgid "Block help"
|
||
msgstr "Bloka palīdzība"
|
||
|
||
msgid "Bongo"
|
||
msgstr "Bongo"
|
||
|
||
msgid "brightness"
|
||
msgstr "gaišums"
|
||
|
||
msgid "Bring to front"
|
||
msgstr "Pārvietot uz priekšu"
|
||
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Apraide"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Ota"
|
||
|
||
msgid "button pressed"
|
||
msgstr "poga nospiesta"
|
||
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "no"
|
||
|
||
msgid "bytes loaded"
|
||
msgstr "baiti ielādēti"
|
||
|
||
msgid "C connected"
|
||
msgstr "C pieslēgts"
|
||
|
||
msgid "Cabasa"
|
||
msgstr "Cabasa"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Foto aparāts"
|
||
|
||
msgid "can drag in player:"
|
||
msgstr "var pārvietot atskaņotājā:"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Atcelt"
|
||
|
||
msgid "Cannot Delete"
|
||
msgstr "Nevar dzēst"
|
||
|
||
msgid "Can’t find network connection or reach server."
|
||
msgstr "Nevar atrast tīkla savienojumu vai sasniegt serveri."
|
||
|
||
msgid "Castle"
|
||
msgstr "Pils"
|
||
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategorija"
|
||
|
||
msgid "ceiling"
|
||
msgstr "apaļot uz augšu"
|
||
|
||
msgid "Cello"
|
||
msgstr "Čells"
|
||
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Pārbaudīt atjauninājumus"
|
||
|
||
msgid "Choir"
|
||
msgstr "Koris"
|
||
|
||
msgid "Choose backdrop from library"
|
||
msgstr "Izvēlēties fonu no bibliotēkas"
|
||
|
||
msgid "Choose costume from library"
|
||
msgstr "Izvēlēties tērpu no bibliotēkas"
|
||
|
||
msgid "Choose sound from library"
|
||
msgstr "Izvēlēties skaņu no bibliotēkas"
|
||
|
||
msgid "Choose sprite from library"
|
||
msgstr "Izvēlēties gariņu no bibliotēkas"
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Aplis"
|
||
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Pilsēta"
|
||
|
||
msgid "Clarinet"
|
||
msgstr "Klarnete"
|
||
|
||
msgid "Claves"
|
||
msgstr "Klave"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Notīrīt"
|
||
|
||
msgid "clear senders/receivers"
|
||
msgstr "notīrīt sūtītājus/saņēmējus"
|
||
|
||
msgid "Click \"Save now\" to try again or \"Download\" to save"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nospied \"Saglabāt tagad\", lai mēģinātu vēlreiz vai \"Lejuplādēt\", lai "
|
||
"saglabātu"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Aizvērt"
|
||
|
||
msgid "Closed Hi-Hat"
|
||
msgstr "Slēgtai Hi-Hat šķīvji"
|
||
|
||
msgid "Cloud data"
|
||
msgstr "Mākoņdati"
|
||
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "krāsa"
|
||
|
||
msgid "Color a shape"
|
||
msgstr "Iekrāsot figūru"
|
||
|
||
msgid "Conga"
|
||
msgstr "Konga"
|
||
|
||
msgid "Connecting to Cloud data server..."
|
||
msgstr "Savienojas ar mākoņu datu serveri..."
|
||
|
||
msgid "Convert to bitmap"
|
||
msgstr "Pārvērst rastra grafikā"
|
||
|
||
msgid "Convert to vector"
|
||
msgstr "Pārvērst vektorgrafikā"
|
||
|
||
msgid "Converting mp3..."
|
||
msgstr "Pārveido mp3 formātā..."
|
||
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "kopēt"
|
||
|
||
msgid "Copying..."
|
||
msgstr "Kopē..."
|
||
|
||
msgid "cos"
|
||
msgstr "cos"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Costume"
|
||
msgstr "Tērps"
|
||
|
||
msgid "Costume Library"
|
||
msgstr "Tērpu bibliotēka"
|
||
|
||
msgid "costume name"
|
||
msgstr "tērpa nosaukums"
|
||
|
||
msgid "costume1"
|
||
msgstr "tērps1"
|
||
|
||
msgid "costume2"
|
||
msgstr "tērps2"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Costumes"
|
||
msgstr "Tērpi"
|
||
|
||
msgid "Costumes > 1"
|
||
msgstr "Tērpi > 1"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve new application from server."
|
||
msgstr "Nevar saņemt jaunu lietotni no servera."
|
||
|
||
msgid "Cowbell"
|
||
msgstr "Zvans"
|
||
|
||
msgid "Crash Cymbal"
|
||
msgstr "Crash šķīvji"
|
||
|
||
msgid "Creating..."
|
||
msgstr "Izveido..."
|
||
|
||
msgid "Currently, only numbers can be stored in Cloud variables."
|
||
msgstr "Pagaidām kā mākoņu mainīgos var saglabāt tikai skaitļus."
|
||
|
||
msgid "cut"
|
||
msgstr "izgriezt"
|
||
|
||
msgid "D connected"
|
||
msgstr "D pieslēgts"
|
||
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "datums"
|
||
|
||
msgid "day of week"
|
||
msgstr "nedēļas diena"
|
||
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "dzēst"
|
||
|
||
# 83%
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Dzēst"
|
||
|
||
msgid "delete variable"
|
||
msgstr "dzēst mainīgo"
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "direction:"
|
||
msgstr "virziens:"
|
||
|
||
msgid "don't rotate"
|
||
msgstr "nerotēt"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Nesaglabāt"
|
||
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "uz leju"
|
||
|
||
msgid "down arrow"
|
||
msgstr "bulta uz leju"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Lejuplādēt"
|
||
|
||
msgid "Download to your computer"
|
||
msgstr "Lejuplādēt Jūsu datorā"
|
||
|
||
msgid "duplicate"
|
||
msgstr "dublēt"
|
||
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Dublēt"
|
||
|
||
msgid "e ^"
|
||
msgstr "e ^"
|
||
|
||
msgid "edge"
|
||
msgstr "mala"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Rediģēt"
|
||
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr "rediģēt"
|
||
|
||
msgid "Edit Block"
|
||
msgstr "Rediģēt bloku"
|
||
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "Efekti"
|
||
|
||
msgid "Electric Guitar"
|
||
msgstr "Elektriskā ģitāra"
|
||
|
||
msgid "Electric Piano"
|
||
msgstr "Elektriskās klavieres"
|
||
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Elektronika"
|
||
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Elipse"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Dzēst"
|
||
|
||
msgid "Eraser width"
|
||
msgstr "Dzēšgumijas platums"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Kļūda!"
|
||
|
||
msgid "export"
|
||
msgstr "eksportēt"
|
||
|
||
msgid "fade in"
|
||
msgstr "pakāpeniski parādīties"
|
||
|
||
msgid "fade out"
|
||
msgstr "pakāpeniski izzust"
|
||
|
||
msgid "Fantasy"
|
||
msgstr "Fantāzija"
|
||
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Īpašības"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Datne"
|
||
|
||
msgid "Fill with color"
|
||
msgstr "Aizpildīt ar krāsu"
|
||
|
||
msgid "fisheye"
|
||
msgstr "fisheye"
|
||
|
||
msgid "Flip left-right"
|
||
msgstr "Apmest pa kreisi-pa labi"
|
||
|
||
msgid "Flip up-down"
|
||
msgstr "Apmest no augšas uz leju"
|
||
|
||
msgid "floor"
|
||
msgstr "apaļot uz leju"
|
||
|
||
msgid "Flute"
|
||
msgstr "Flauta"
|
||
|
||
msgid "Flying"
|
||
msgstr "Lidojoši"
|
||
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "fonts:"
|
||
|
||
msgid "For all sprites"
|
||
msgstr "Visiem gariņiem"
|
||
|
||
msgid "For this sprite only"
|
||
msgstr "Tikai šim gariņam"
|
||
|
||
msgid "Forward a layer"
|
||
msgstr "Par vienu slāni uz priekšu"
|
||
|
||
msgid "ghost"
|
||
msgstr "spoks"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupa"
|
||
|
||
msgid "Grow"
|
||
msgstr "Palielināt"
|
||
|
||
msgid "Guiro"
|
||
msgstr "Guiro"
|
||
|
||
msgid "Guitar"
|
||
msgstr "Ģitāra"
|
||
|
||
msgid "Hand Clap"
|
||
msgstr "Roku plaukšķis"
|
||
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Aparatūra"
|
||
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr "palīdzība"
|
||
|
||
msgid "High C"
|
||
msgstr "Do augšā"
|
||
|
||
msgid "Holiday"
|
||
msgstr "Brīvdienas"
|
||
|
||
msgid "hour"
|
||
msgstr "stunda"
|
||
|
||
msgid "Human"
|
||
msgstr "Cilvēks"
|
||
|
||
# 83%
|
||
msgid "import"
|
||
msgstr "importēt"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importēt"
|
||
|
||
msgid "Importing sound..."
|
||
msgstr "Importē skaņu..."
|
||
|
||
msgid "Indoors"
|
||
msgstr "Iekštelpas"
|
||
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Instalē..."
|
||
|
||
msgid "Instruments"
|
||
msgstr "Instrumenti"
|
||
|
||
msgid "large readout"
|
||
msgstr "liels lasījums"
|
||
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "pēdējais"
|
||
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "pa kreisi"
|
||
|
||
msgid "left arrow"
|
||
msgstr "bulta pa kreisi"
|
||
|
||
msgid "left-right"
|
||
msgstr "pa kreisi-pa labi"
|
||
|
||
msgid "length"
|
||
msgstr "garums"
|
||
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Burti"
|
||
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Bibliotēka"
|
||
|
||
msgid "light"
|
||
msgstr "gaisma"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Līnija"
|
||
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Līnijas platums"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "saraksts"
|
||
|
||
msgid "List name"
|
||
msgstr "Saraksta nosaukums"
|
||
|
||
msgid "ln"
|
||
msgstr "ln"
|
||
|
||
msgid "Loading project..."
|
||
msgstr "Ielādē projektu..."
|
||
|
||
msgid "log"
|
||
msgstr "log"
|
||
|
||
msgid "louder"
|
||
msgstr "skaļāk"
|
||
|
||
msgid "Low C"
|
||
msgstr "Do apakšā"
|
||
|
||
msgid "Make a Block"
|
||
msgstr "Izveidot bloku"
|
||
|
||
msgid "Make a List"
|
||
msgstr "Izveidot sarakstu"
|
||
|
||
msgid "Make a Variable"
|
||
msgstr "Izveidot mainīgo"
|
||
|
||
msgid "Marimba"
|
||
msgstr "Marimba"
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Maks."
|
||
|
||
msgid "meow"
|
||
msgstr "ņau"
|
||
|
||
msgid "Message Name"
|
||
msgstr "Ziņas nosaukums"
|
||
|
||
msgid "message1"
|
||
msgstr "ziņojums1"
|
||
|
||
msgid "Microphone volume:"
|
||
msgstr "Mikrofona skaļums:"
|
||
|
||
msgid "Middle C"
|
||
msgstr "Do pa vidu"
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Min."
|
||
|
||
msgid "minute"
|
||
msgstr "minūte"
|
||
|
||
msgid "month"
|
||
msgstr "mēnesis"
|
||
|
||
msgid "mosaic"
|
||
msgstr "mozaīka"
|
||
|
||
msgid "motion"
|
||
msgstr "kustība"
|
||
|
||
msgid "mouse-pointer"
|
||
msgstr "peles kursors"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Vairāki"
|
||
|
||
msgid "Music and Dance"
|
||
msgstr "Mūzika un dejas"
|
||
|
||
msgid "Music Box"
|
||
msgstr "Mūzikas lādīte"
|
||
|
||
msgid "Music Loops"
|
||
msgstr "Mūzikas cilpas"
|
||
|
||
msgid "myself"
|
||
msgstr "es pats"
|
||
|
||
msgid "Nature"
|
||
msgstr "Daba"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Jauns"
|
||
|
||
msgid "New backdrop from camera"
|
||
msgstr "Jauns fons no kameras"
|
||
|
||
# 92%
|
||
msgid "New backdrop:"
|
||
msgstr "Jauns fons:"
|
||
|
||
msgid "New Block"
|
||
msgstr "Jauns bloks"
|
||
|
||
msgid "New costume from camera"
|
||
msgstr "Jauns tērps no kameras"
|
||
|
||
# 91%
|
||
msgid "New costume:"
|
||
msgstr "Jauns tērps:"
|
||
|
||
msgid "New List"
|
||
msgstr "Jauns saraksts"
|
||
|
||
msgid "New Message"
|
||
msgstr "Jauna ziņa"
|
||
|
||
msgid "new message..."
|
||
msgstr "jauns ziņojums..."
|
||
|
||
msgid "New name"
|
||
msgstr "Jauns nosaukums"
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "New sound:"
|
||
msgstr "Jauna skaņa:"
|
||
|
||
msgid "New sprite from camera"
|
||
msgstr "Jauns gariņš no kameras"
|
||
|
||
msgid "New sprite:"
|
||
msgstr "Jauns gariņš:"
|
||
|
||
msgid "New Variable"
|
||
msgstr "Jauns mainīgais"
|
||
|
||
msgid "No motion blocks"
|
||
msgstr "Nav kustības bloku"
|
||
|
||
msgid "normal readout"
|
||
msgstr "normāls lasījums"
|
||
|
||
msgid "Not saved; network or server problem."
|
||
msgstr "Nav saglabāts; tīkla vai servera problēma."
|
||
|
||
msgid "Not saved; project did not load."
|
||
msgstr "Nav saglabāts; projekts netika ielādēts."
|
||
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "no"
|
||
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "izslēgts"
|
||
|
||
msgid "Offline Editor"
|
||
msgstr "Bezsaistes redaktors"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Labi"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "ieslēgts"
|
||
|
||
msgid "on-flipped"
|
||
msgstr "kad pagriezts"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Atvērt"
|
||
|
||
msgid "Open Cuica"
|
||
msgstr "Atvērta cuica"
|
||
|
||
msgid "Open Hi-Hat"
|
||
msgstr "Atvērti Hi-Hat šķīvji"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Iespējas"
|
||
|
||
msgid "Organ"
|
||
msgstr "Ērģeles"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Citi"
|
||
|
||
msgid "other scripts in sprite"
|
||
msgstr "citi skripti gariņā"
|
||
|
||
msgid "other scripts in stage"
|
||
msgstr "citas programmas gariņā"
|
||
|
||
msgid "Outdoors"
|
||
msgstr "Brīvā daba"
|
||
|
||
msgid "Paint new backdrop"
|
||
msgstr "Zīmēt jaunu fonu"
|
||
|
||
msgid "Paint new costume"
|
||
msgstr "Zīmēt jaunu tērpu"
|
||
|
||
msgid "Paint new sprite"
|
||
msgstr "Zīmēt jaunu gariņu"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parole"
|
||
|
||
msgid "Password is required"
|
||
msgstr "Parole ir obligāta"
|
||
|
||
msgid "paste"
|
||
msgstr "ielīmēt"
|
||
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Zīmulis"
|
||
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Cilvēki"
|
||
|
||
msgid "Percussion"
|
||
msgstr "Perkusijas"
|
||
|
||
msgid "photo1"
|
||
msgstr "foto1"
|
||
|
||
msgid "Piano"
|
||
msgstr "Klavieres"
|
||
|
||
msgid "Pick up color"
|
||
msgstr "Izvēlies krāsu"
|
||
|
||
msgid "pixelate"
|
||
msgstr "pikseļot"
|
||
|
||
msgid "Pizzicato"
|
||
msgstr "Pičikato"
|
||
|
||
msgid "pop"
|
||
msgstr "paukšķis"
|
||
|
||
msgid "previous backdrop"
|
||
msgstr "iepriekšējais fons"
|
||
|
||
msgid "Project did not load."
|
||
msgstr "Projekts neielādējās."
|
||
|
||
msgid "Project not saved!"
|
||
msgstr "Projekts nav saglabāts!"
|
||
|
||
msgid "Project name"
|
||
msgstr "Projekta nosaukums"
|
||
|
||
msgid "Project name is required"
|
||
msgstr "Projetka nosaukums ir obligāts"
|
||
|
||
msgid "random"
|
||
msgstr "nejauši"
|
||
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Ieraksts"
|
||
|
||
msgid "Record new sound"
|
||
msgstr "Ierakstīt jaunu skaņu"
|
||
|
||
msgid "record..."
|
||
msgstr "ierakstīt..."
|
||
|
||
msgid "recording1"
|
||
msgstr "ieraksts1"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Taisnstūris"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Atcelt atsaukšanu"
|
||
|
||
msgid "redo"
|
||
msgstr "atcelt atsaukšanu"
|
||
|
||
msgid "Remix"
|
||
msgstr "Remix"
|
||
|
||
msgid "Remixing..."
|
||
msgstr "Remiksē...."
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Pārsaukt"
|
||
|
||
msgid "rename variable"
|
||
msgstr "pārsaukt mainīgo"
|
||
|
||
msgid "Reshape"
|
||
msgstr "Pārveidot"
|
||
|
||
msgid "resistance-A"
|
||
msgstr "pretestība-A"
|
||
|
||
msgid "resistance-B"
|
||
msgstr "pretestība-B"
|
||
|
||
msgid "resistance-C"
|
||
msgstr "pretestība-C"
|
||
|
||
msgid "resistance-D"
|
||
msgstr "pretestība-D"
|
||
|
||
msgid "reverse"
|
||
msgstr "apgriezt pretējā virzienā"
|
||
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Atgriezt"
|
||
|
||
msgid "Reverting..."
|
||
msgstr "Atgriež..."
|
||
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "pa labi"
|
||
|
||
msgid "right arrow"
|
||
msgstr "bulta pa labi"
|
||
|
||
msgid "rotation style:"
|
||
msgstr "rotācijas stils:"
|
||
|
||
msgid "Run without screen refresh"
|
||
msgstr "Izpildīt bez ekrāna atjaunošanas"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Saglabāt"
|
||
|
||
msgid "Save a copy of this project and add your own ideas."
|
||
msgstr "Saglabā šī projekta kopiju un pievieno savas idejas"
|
||
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Saglabāt kā"
|
||
|
||
msgid "Save now"
|
||
msgstr "Saglabāt tagad"
|
||
|
||
msgid "Save project?"
|
||
msgstr "Saglabāt projektu?"
|
||
|
||
msgid "save to local file"
|
||
msgstr "saglabāt failā"
|
||
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Saglabāts"
|
||
|
||
msgid "Saving changes..."
|
||
msgstr "Saglabā izmaiņas..."
|
||
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "Saglabā..."
|
||
|
||
msgid "Saxophone"
|
||
msgstr "Saksofons"
|
||
|
||
msgid "Scratch Updater"
|
||
msgstr "Scratch atjauninātājs"
|
||
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Programma"
|
||
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Programmas"
|
||
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "sekunde"
|
||
|
||
msgid "See project page"
|
||
msgstr "Skatīt projekta lapu"
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Izvēlēties"
|
||
|
||
msgid "select all"
|
||
msgstr "iezīmēt visus"
|
||
|
||
msgid "Select and duplicate"
|
||
msgstr "Iezīmēt un dublēt"
|
||
|
||
msgid "Send to back"
|
||
msgstr "Nosūtīt uz aizmuguri"
|
||
|
||
msgid "Set Costume Center"
|
||
msgstr "Iestatīt tērpa centru"
|
||
|
||
msgid "Set costume center"
|
||
msgstr "Iestatīt tērpa centru"
|
||
|
||
msgid "set slider min and max"
|
||
msgstr "uzstādi slīdnim mazāko un lielāko"
|
||
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Kopīgot"
|
||
|
||
msgid "Share to website"
|
||
msgstr "Koplietot mājaslapā"
|
||
|
||
msgid "shared"
|
||
msgstr "koplietots"
|
||
|
||
msgid "Shift:"
|
||
msgstr "Shift:"
|
||
|
||
msgid "show receivers"
|
||
msgstr "parādīt saņēmējus"
|
||
|
||
msgid "show senders"
|
||
msgstr "parādīt sūtītājus"
|
||
|
||
msgid "show:"
|
||
msgstr "parādīt:"
|
||
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "Samazināt"
|
||
|
||
msgid "Side Stick"
|
||
msgstr "Bungu malas piesitiens"
|
||
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Pieslēgties"
|
||
|
||
msgid "Sign in to save"
|
||
msgstr "Pieslēgties lai saglabātu"
|
||
|
||
msgid "silence"
|
||
msgstr "klusums"
|
||
|
||
msgid "sin"
|
||
msgstr "sin"
|
||
|
||
msgid "slider"
|
||
msgstr "slīdnis"
|
||
|
||
msgid "Slider Range"
|
||
msgstr "Slīdņa diapazons"
|
||
|
||
msgid "Small stage layout"
|
||
msgstr "Mazs skatuves izkārtojums"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Gludi"
|
||
|
||
msgid "Snare Drum"
|
||
msgstr "Snare bungas"
|
||
|
||
msgid "softer"
|
||
msgstr "mīkstāk"
|
||
|
||
msgid "sound"
|
||
msgstr "skaņa"
|
||
|
||
msgid "Sound Library"
|
||
msgstr "Skaņu bibliotēka"
|
||
|
||
# 80%
|
||
# 83%
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Skaņas"
|
||
|
||
# 80%
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Kosmoss"
|
||
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "atstarpe"
|
||
|
||
msgid "Sports"
|
||
msgstr "Sports"
|
||
|
||
# 85%
|
||
msgid "Sprite"
|
||
msgstr "Gariņš"
|
||
|
||
msgid "Sprite Library"
|
||
msgstr "Gariņu bibliotēka"
|
||
|
||
# 85%
|
||
msgid "Sprite1"
|
||
msgstr "Gariņš1"
|
||
|
||
msgid "Sprites"
|
||
msgstr "Gariņi"
|
||
|
||
msgid "sqrt"
|
||
msgstr "sqrt"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kvadrāts"
|
||
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "Skatuve"
|
||
|
||
msgid "Stage selected:"
|
||
msgstr "Izvēlēta skatuve:"
|
||
|
||
msgid "Steel Drum"
|
||
msgstr "Metāla bungas"
|
||
|
||
msgid "Synth Lead"
|
||
msgstr "Vadošais sintezators"
|
||
|
||
msgid "Synth Pad"
|
||
msgstr "Pavadošais sintezators"
|
||
|
||
msgid "Tambourine"
|
||
msgstr "Tamburīns"
|
||
|
||
msgid "tan"
|
||
msgstr "tan"
|
||
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "teksts"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Teksts"
|
||
|
||
msgid "that way"
|
||
msgstr "uz otru pusi"
|
||
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tēma"
|
||
|
||
msgid "Things"
|
||
msgstr "Lietas"
|
||
|
||
msgid "This is the current version."
|
||
msgstr "Šī ir jaunākā versija"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This project can detect who is using it, through the “username” block. To "
|
||
"hide your identity, sign out before using the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Projekts var noteikt, kas to izmanto, lietojot bloku “lietotājvārds”. Lai "
|
||
"slēptu savu identitāti, izraksties, pirms izmanto šo projektu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This project uses Cloud data ‒ a feature that is available only to signed in "
|
||
"users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Projektā ir izmantoti mākoņu dati - iespēja, kas pieejama tikai autorizētiem "
|
||
"lietotājiem."
|
||
|
||
msgid "this script"
|
||
msgstr "šis skripts"
|
||
|
||
msgid "this sprite"
|
||
msgstr "šis gariņš"
|
||
|
||
msgid "this way"
|
||
msgstr "uz vienu pusi"
|
||
|
||
msgid "Throw away all changes since opening this project?"
|
||
msgstr "Pamest visas izmaiņas, kas izveidotas kopš projekta atvēršanas?"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Ieteikumi"
|
||
|
||
msgid "To delete a block definition, first remove all uses of the block."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lai dzēstu bloka definīciju, vispirms izdzēsiet visus šī bloka lietojumus."
|
||
|
||
msgid "Transportation"
|
||
msgstr "Transports"
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Trijstūris"
|
||
|
||
msgid "Trombone"
|
||
msgstr "Trombons"
|
||
|
||
msgid "Turbo mode"
|
||
msgstr "Turbo režīms"
|
||
|
||
msgid "Turbo Mode"
|
||
msgstr "Turbo režīms"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tips"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "Atjaunot"
|
||
|
||
msgid "Underwater"
|
||
msgstr "Zemūdens"
|
||
|
||
msgid "undo"
|
||
msgstr "atsaukt"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Atsaukt"
|
||
|
||
msgid "Undo Revert"
|
||
msgstr "Atcelt atsaukšanu"
|
||
|
||
msgid "Ungroup"
|
||
msgstr "Atgrupēt"
|
||
|
||
msgid "unshared"
|
||
msgstr "nav koplietots"
|
||
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "uz augšu"
|
||
|
||
msgid "up arrow"
|
||
msgstr "bulta uz augšu"
|
||
|
||
msgid "Update failed"
|
||
msgstr "Neizdevās atjaunināt"
|
||
|
||
msgid "Update not needed"
|
||
msgstr "Atjaunināšana nav nepieciešama"
|
||
|
||
msgid "Update now"
|
||
msgstr "Atjaunināt tagad"
|
||
|
||
msgid "Upload backdrop from file"
|
||
msgstr "Ielādēt fonu no faila"
|
||
|
||
msgid "Upload costume from file"
|
||
msgstr "Ielādēt tērpu no faila"
|
||
|
||
msgid "Upload from your computer"
|
||
msgstr "Ielādēt no Jūsu datora"
|
||
|
||
msgid "Upload sound from file"
|
||
msgstr "Ielādēt skaņu no faila"
|
||
|
||
msgid "Upload sprite from file"
|
||
msgstr "Ielādēt gariņu no faila"
|
||
|
||
msgid "Uploading image..."
|
||
msgstr "Ielādē attēlu..."
|
||
|
||
msgid "Uploading sound..."
|
||
msgstr "Ielādē skaņu..."
|
||
|
||
msgid "Uploading sprite..."
|
||
msgstr "Ielādē gariņu..."
|
||
|
||
msgid "variable"
|
||
msgstr "mainīgais"
|
||
|
||
msgid "Variable name"
|
||
msgstr "Mainīgā nosaukums"
|
||
|
||
msgid "Vector"
|
||
msgstr "Vektors"
|
||
|
||
msgid "Vector Mode"
|
||
msgstr "Vektoru režīms"
|
||
|
||
msgid "Vibraphone"
|
||
msgstr "Ksilofons"
|
||
|
||
msgid "Vibraslap"
|
||
msgstr "Vibra slaperis"
|
||
|
||
msgid "video direction"
|
||
msgstr "video virziens"
|
||
|
||
msgid "video motion"
|
||
msgstr "video kustība"
|
||
|
||
msgid "Video on:"
|
||
msgstr "Video uz:"
|
||
|
||
msgid "Vocals"
|
||
msgstr "Vokāli"
|
||
|
||
msgid "Walking"
|
||
msgstr "Iešana"
|
||
|
||
msgid "Want to save? Click remix"
|
||
msgstr "Vēlies saglabāt? Spied remix"
|
||
|
||
msgid "Which column do you want to import"
|
||
msgstr "Kuru kolonnu vēlies importēt"
|
||
|
||
msgid "whirl"
|
||
msgstr "virpuļi"
|
||
|
||
msgid "Wood Block"
|
||
msgstr "Vudbloks"
|
||
|
||
msgid "Wooden Flute"
|
||
msgstr "Koka flauta"
|
||
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "gads"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot edit cloud data in someone else's project.<br>Any change that you "
|
||
"make in the editor will be temporary and not persistent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nav iespējams labot datus mākonī kāda cita projektā.<br>Jebkuras veiktās "
|
||
"izmaiņas būs pagaidu un netiks saglabātas."
|
||
|
||
msgid "Your Scratch name"
|
||
msgstr "Tavs Scratch vārds"
|
||
|
||
msgid "Your Scratch name is required"
|
||
msgstr "Tavs Scratch vārds ir obligāts"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "All Tips"
|
||
msgstr "Visi padomi"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid ""
|
||
"An updated version of the Scratch offline editor is available on the Scratch "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scratch bezsaistes redaktoram ir pieejama jaunāka versija, meklē to Scratch "
|
||
"mājaslapā."
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Could not retrieve update location from server."
|
||
msgstr "Nevar saņemt jauninājuma atrašanās vietu serverī."
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Could not retrieve version information from server."
|
||
msgstr "Nevar saņemt versijas informāciju no servera."
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Could not write file:"
|
||
msgstr "Nevar ierakstīt datni:"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Downloading new version..."
|
||
msgstr "Lejuplādē jaunu versiju..."
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Error saving project"
|
||
msgstr "Kļūda saglabājot projektu"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Force help file update"
|
||
msgstr "Atjaunot palīdzības datni"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Import experimental HTTP extension"
|
||
msgstr "Importēt eksperimentālu HTTP paplašinājumu"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Loading help files..."
|
||
msgstr "Ielādē palīdzības datnes..."
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Manual Update Available"
|
||
msgstr "Pieejams manuāls atjauninājums"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Atvērt projektu"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Please visit the download page to install it."
|
||
msgstr "Lūdzu apmeklēt lejupielādes lapu, lai to uzstādītu."
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Iziet"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Replace existing project?"
|
||
msgstr "Aizvietot esošu projektu?"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Running pre-release"
|
||
msgstr "Izpilda izstrādes versiju"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Saglabāt projektu"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Server error:"
|
||
msgstr "Servera kļūda:"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Share to Scratch Website"
|
||
msgstr "Koplietot Scratch mājaslapā"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Veiksmīgi"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "This version is newer than the current release version."
|
||
msgstr "Šī versija ir jaunākā, nekā pašreizējā izlaistā versija."
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Update check failed"
|
||
msgstr "Atjauninājumu pārbaude neizdevās"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Upload failed"
|
||
msgstr "Augšupielāde neizdevās"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Visit download page"
|
||
msgstr "Apmeklēt lejupielāžu lapu"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Your project has been uploaded to scratch.mit.edu"
|
||
msgstr "Tavs projekts ir augšuplādēts scratch.mit.edu"
|
||
|
||
# The language name as it will appear in the language menu
|
||
#~ msgid "Language-Name"
|
||
#~ msgstr "Latviešu"
|
||
|
||
#~ msgid "%m.list contains %s"
|
||
#~ msgstr "%m.list satur %s"
|
||
|
||
#~ msgid "when Stage clicked"
|
||
#~ msgstr "kad noklikšķināta skatuve"
|
||
|
||
#~ msgid "set motor direction %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "iestatīt motora virzienu uz %m.motorDirection"
|
||
|
||
#~ msgid "set motor power %n"
|
||
#~ msgstr "iestatīt motora jaudu %n"
|
||
|
||
#~ msgid "turn motor off"
|
||
#~ msgstr "izslēgt motoru"
|
||
|
||
#~ msgid "turn motor on"
|
||
#~ msgstr "ieslēgt motoru"
|
||
|
||
#~ msgid "turn motor on for %n secs"
|
||
#~ msgstr "iezlēgt motoru uz %n sekundēm"
|
||
|
||
#~ msgid "when distance < %n"
|
||
#~ msgstr "kad attālums < %n"
|
||
|
||
#~ msgid "when tilt = %n"
|
||
#~ msgstr "kad noliekts = %n"
|
||
|
||
# 86%
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "set %m.motor direction to %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "iestatīt motora virzienu uz %m.motorDirection"
|
||
|
||
#~ msgid "user id"
|
||
#~ msgstr "lietotāja id"
|
||
|
||
#~ msgid "clone startup"
|
||
#~ msgstr "dublēt sākumu"
|
||
|
||
#~ msgid "forever if %b"
|
||
#~ msgstr "nepārtraukti ja %b"
|
||
|
||
#~ msgid "hide all sprites"
|
||
#~ msgstr "slēpt visus gariņus"
|
||
|
||
#~ msgid "if %b"
|
||
#~ msgstr "ja %b"
|
||
|
||
#~ msgid "Scratch days"
|
||
#~ msgstr "Scratch dienas"
|
||
|
||
#~ msgid "About LEGO WeDo extension..."
|
||
#~ msgstr "Par LEGO WeDo paplašinājumu..."
|
||
|
||
#~ msgid "About PicoBoard extension..."
|
||
#~ msgstr "Par PicoBoard paplašinājumu..."
|
||
|
||
#~ msgid "Account settings"
|
||
#~ msgstr "Konta iestatījumi"
|
||
|
||
#~ msgid "add comment here..."
|
||
#~ msgstr "pievienot komentāru šeit..."
|
||
|
||
#~ msgid "all motors"
|
||
#~ msgstr "visi motori"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot Add"
|
||
#~ msgstr "Nevar pievienot"
|
||
|
||
#~ msgid "clean up"
|
||
#~ msgstr "satīrīt"
|
||
|
||
#~ msgid "Cloud"
|
||
#~ msgstr "Mākonis"
|
||
|
||
#~ msgid "Cloud variable (stored on server)"
|
||
#~ msgstr "Mākoņmainīgais (saglabāts serverī)"
|
||
|
||
# 75%
|
||
# 88%
|
||
#~ msgid "Costumes:"
|
||
#~ msgstr "Tērpi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading new version"
|
||
#~ msgstr "Lejuplādē jaunu versiju"
|
||
|
||
#~ msgid "empty"
|
||
#~ msgstr "tukšs"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase all"
|
||
#~ msgstr "Dzēst visu"
|
||
|
||
#~ msgid "everything"
|
||
#~ msgstr "viss"
|
||
|
||
#~ msgid "Extension Library"
|
||
#~ msgstr "Paplašinājumu bibliotēka"
|
||
|
||
#~ msgid "Extension Problem"
|
||
#~ msgstr "Paplašinājuma kļuda"
|
||
|
||
#~ msgid "false"
|
||
#~ msgstr "nepatiess"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to My Stuff"
|
||
#~ msgstr "Doties uz Manas lietas"
|
||
|
||
#~ msgid "Hello!"
|
||
#~ msgstr "Sveiki!"
|
||
|
||
#~ msgid "Hmm..."
|
||
#~ msgstr "Hmm..."
|
||
|
||
#~ msgid "hello"
|
||
#~ msgstr "sveiki"
|
||
|
||
# 83%
|
||
#~ msgid "lights"
|
||
#~ msgstr "gaismas"
|
||
|
||
#~ msgid "limit reached"
|
||
#~ msgstr "limits sasniegts"
|
||
|
||
#~ msgid "motor"
|
||
#~ msgstr "motors"
|
||
|
||
#~ msgid "motor A"
|
||
#~ msgstr "motors A"
|
||
|
||
#~ msgid "motor B"
|
||
#~ msgstr "motors B"
|
||
|
||
#~ msgid "My Stuff"
|
||
#~ msgstr "Manas lietas"
|
||
|
||
#~ msgid "not ="
|
||
#~ msgstr "ne ="
|
||
|
||
#~ msgid "Profile"
|
||
#~ msgstr "Profils"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove extension blocks"
|
||
#~ msgstr "Aizvākt paplašinājuma blokus"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace existing project"
|
||
#~ msgstr "Aizvietot esošu projektu"
|
||
|
||
#~ msgid "requires sign in"
|
||
#~ msgstr "nepieciešams pieslēgties"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as a copy"
|
||
#~ msgstr "Saglabāt kā kopiju"
|
||
|
||
#~ msgid "Scratch 2.0 Offline Editor"
|
||
#~ msgstr "Scatch 2.0 Bezsaistes redaktors"
|
||
|
||
#~ msgid "Scripts:"
|
||
#~ msgstr "Programmas:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "See the Tips window (on the right) to install the plug-in and get the "
|
||
#~ "extension working."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Skaties padomu logā (pa labi) lai uzstādītu spraudni un papildinājums "
|
||
#~ "sāktu strādāt."
|
||
|
||
#~ msgid "Share to Scratch website"
|
||
#~ msgstr "Koplietot Scratch mājaslapā"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign out"
|
||
#~ msgstr "Atteikties"
|
||
|
||
#~ msgid "stored on server"
|
||
#~ msgstr "saglabāts serverī"
|
||
|
||
#~ msgid "The name is already in use."
|
||
#~ msgstr "Šis nosaukums jau tiek lietots"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The project failed to load and Scratch Team has been notified. Press OK "
|
||
#~ "to leave this page."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Projektu nebija iespējams ielādēt un Scratch komandai ir par to paziņots. "
|
||
#~ "Spiediet Labi, lai pamestu šo lapu."
|
||
|
||
#~ msgid "thing"
|
||
#~ msgstr "lieta"
|
||
|
||
#~ msgid "true"
|
||
#~ msgstr "patiess"
|
||
|
||
#~ msgid "What's your name?"
|
||
#~ msgstr "Kāds ir tavs vārds?"
|
||
|
||
#~ msgid "world"
|
||
#~ msgstr "pasaule"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Information about Cloud variables</b><br> <br>Currently, only "
|
||
#~ "numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
|
||
#~ "removed<br>For more info, <a href= target=>see the cloud data FAQ!</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Informācija par mākoņu mainīgajiem</b><br> <br>Šobrīd atļauti "
|
||
#~ "tikai skaitļi<br>Sarunu istabas nav atļautas, un tiks dzēstas.<br>Vairāk "
|
||
#~ "informācijas <a href= target=>mākoņu datu BUJ!</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to try again or to save"
|
||
#~ msgstr "Klikšķini lai mēģinātu vēlreiz vai lai saglabātu"
|
||
|
||
#~ msgid "Eraser width:"
|
||
#~ msgstr "Dzēšgumijas platums:"
|
||
|
||
#~ msgid "Line width:"
|
||
#~ msgstr "Līnijas platums:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a boolean input:"
|
||
#~ msgstr "Pievienot Būla (boolean) ievadi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a number input:"
|
||
#~ msgstr "Pievienot skaitļa ievadi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a string input:"
|
||
#~ msgstr "Pievienot teksta virknes ievadi:"
|
||
|
||
# 75%
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fill"
|
||
#~ msgstr "Datne"
|
||
|
||
#~ msgid "login"
|
||
#~ msgstr "Ienākt"
|
||
|
||
#~ msgid "New backdrop"
|
||
#~ msgstr "Jauns fons"
|
||
|
||
#~ msgid "New costume"
|
||
#~ msgstr "Jauns tērps"
|
||
|
||
#~ msgid "New sound"
|
||
#~ msgstr "Jauna skaņa"
|
||
|
||
# 90%
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New sprite"
|
||
#~ msgstr "Jauns gariņš:"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint"
|
||
#~ msgstr "Krāsa"
|
||
|
||
#~ msgid "Scratch Cat"
|
||
#~ msgstr "Scratch kaķis"
|
||
|
||
#~ msgid "#"
|
||
#~ msgstr "nr"
|
||
|
||
#~ msgid "bottom-left"
|
||
#~ msgstr "apakšā-pa kreisi"
|
||
|
||
#~ msgid "bottom-right"
|
||
#~ msgstr "apakšā-pa labi"
|
||
|
||
#~ msgid "middle"
|
||
#~ msgstr "vidus"
|
||
|
||
#~ msgid "name"
|
||
#~ msgstr "vārds"
|
||
|
||
#~ msgid "say"
|
||
#~ msgstr "teikt"
|
||
|
||
#~ msgid "shout"
|
||
#~ msgstr "bļaut"
|
||
|
||
#~ msgid "think"
|
||
#~ msgstr "domāt"
|
||
|
||
#~ msgid "top-left"
|
||
#~ msgstr "augša-pa kreisi"
|
||
|
||
#~ msgid "top-right"
|
||
#~ msgstr "augša-pa labi"
|
||
|
||
#~ msgid "whisper"
|
||
#~ msgstr "čukstēt"
|