scratchx/locale/es.po
2015-05-08 19:23:24 -04:00

2065 lines
36 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-25 22:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-15 15:23+0000\n"
"Last-Translator: Natalie <nrusk@media.mit.edu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1429111380.000000\n"
msgid "%b and %b"
msgstr "%b y %b"
msgid "%b or %b"
msgstr "%b o %b"
msgid "%m.attribute of %m.spriteOrStage"
msgstr "%m.attribute de %m.spriteOrStage"
msgid "%m.mathOp of %n"
msgstr "%m.mathOp de %n"
msgid "%m.sensor sensor value"
msgstr "valor del sensor %m.sensor"
msgid "%n mod %n"
msgstr "%n mod %n"
msgid "add %s to %m.list"
msgstr "añade %s a %m.list"
msgid "answer"
msgstr "respuesta"
msgid "ask %s and wait"
msgstr "preguntar %s y esperar"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "backdrop #"
msgstr "# de fondo"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "backdrop name"
msgstr "nombre de fondo"
msgid "broadcast %m.broadcast"
msgstr "enviar %m.broadcast"
msgid "broadcast %m.broadcast and wait"
msgstr "enviar %m.broadcast y esperar"
msgid "change %m.effect effect by %n"
msgstr "cambiar efecto %m.effect por %n"
msgid "change %m.var by %n"
msgstr "cambiar %m.var por %n"
msgid "change pen color by %n"
msgstr "cambiar color del lápiz por %n"
msgid "change pen shade by %n"
msgstr "cambiar intensidad de lápiz por %n"
msgid "change pen size by %n"
msgstr "cambiar tamaño de lápiz por %n"
msgid "change size by %n"
msgstr "cambiar tamaño por %n"
msgid "change tempo by %n"
msgstr "cambiar tempo por %n"
msgid "change volume by %n"
msgstr "cambiar volumen por %n"
msgid "change x by %n"
msgstr "cambiar x por %n"
msgid "change y by %n"
msgstr "cambiar y por %n"
msgid "clear"
msgstr "borrar"
msgid "clear graphic effects"
msgstr "quitar efectos gráficos"
msgid "color %c is touching %c?"
msgstr "¿color %c tocando %c?"
msgid "Control"
msgstr "Control"
msgid "costume #"
msgstr "# de disfraz"
msgid "create clone of %m.spriteOnly"
msgstr "crear clon de %m.spriteOnly"
msgid "current %m.timeAndDate"
msgstr "%m.timeAndDate actual"
msgid "Data"
msgstr "Datos"
msgid "days since 2000"
msgstr "días desde el 2000"
msgid "define"
msgstr "definir"
msgid "delete %d.listDeleteItem of %m.list"
msgstr "borrar %d.listDeleteItem de %m.list"
msgid "delete this clone"
msgstr "borrar este clon"
msgid "direction"
msgstr "dirección"
msgid "distance"
msgstr "distancia"
msgid "distance to %m.spriteOrMouse"
msgstr "distancia a %m.spriteOrMouse"
msgid "else"
msgstr "si no"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
msgid "forever"
msgstr "por siempre"
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
msgstr "deslizar en %n segs a x:%n y:%n"
msgid "go back %n layers"
msgstr "ir %n capas hacia atrás"
msgid "go to %m.spriteOrMouse"
msgstr "ir a %m.spriteOrMouse"
msgid "go to front"
msgstr "enviar al frente"
msgid "go to x:%n y:%n"
msgstr "ir a x:%n y:%n"
msgid "hide"
msgstr "esconder"
msgid "hide list %m.list"
msgstr "esconder lista %m.list"
msgid "hide variable %m.var"
msgstr "esconder variable %m.var"
msgid "if %b then"
msgstr "si %b entonces"
msgid "if on edge, bounce"
msgstr "rebotar si toca un borde"
msgid "insert %s at %d.listItem of %m.list"
msgstr "insertar %s en %d.listItem de %m.list"
msgid "item %d.listItem of %m.list"
msgstr "elemento %d.listItem de %m.list"
msgid "join %s %s"
msgstr "unir %s %s"
msgid "key %m.key pressed?"
msgstr "¿tecla %m.key presionada?"
msgid "length of %m.list"
msgstr "longitud de %m.list"
msgid "length of %s"
msgstr "longitud de %s"
msgid "letter %n of %s"
msgstr "letra %n de %s"
msgid "Looks"
msgstr "Apariencia"
msgid "loudness"
msgstr "volumen del sonido"
msgid "More Blocks"
msgstr "Más Bloques"
msgid "Motion"
msgstr "Movimiento"
msgid "mouse down?"
msgstr "¿ratón presionado?"
msgid "mouse x"
msgstr "posición x del ratón"
msgid "mouse y"
msgstr "posición y del ratón"
msgid "move %n steps"
msgstr "mover %n pasos"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "next backdrop"
msgstr "siguiente fondo"
msgid "next costume"
msgstr "siguiente disfraz"
msgid "not %b"
msgstr "no %b"
msgid "Operators"
msgstr "Operadores"
msgid "Pen"
msgstr "Lápiz"
msgid "pen down"
msgstr "bajar lápiz"
msgid "pen up"
msgstr "subir lápiz"
msgid "pick random %n to %n"
msgstr "número al azar entre %n y %n"
msgid "play drum %d.drum for %n beats"
msgstr "tocar tambor %d.drum durante %n pulsos"
# 83%
msgid "play note %d.note for %n beats"
msgstr "tocar nota %d.note durante %n pulsos"
msgid "play sound %m.sound"
msgstr "tocar sonido %m.sound"
msgid "play sound %m.sound until done"
msgstr "tocar sonido %m.sound y esperar"
msgid "point in direction %d.direction"
msgstr "apuntar en dirección %d.direction"
msgid "point towards %m.spriteOrMouse"
msgstr "apuntar hacia %m.spriteOrMouse"
msgid "repeat %n"
msgstr "repetir %n"
msgid "repeat until %b"
msgstr "repetir hasta que %b"
msgid "replace item %d.listItem of %m.list with %s"
msgstr "reemplazar elemento %d.listItem de %m.list con %s"
msgid "reset timer"
msgstr "reiniciar cronómetro"
msgid "rest for %n beats"
msgstr "silencio por %n pulsos"
msgid "round %n"
msgstr "redondear %n"
msgid "say %s"
msgstr "decir %s"
msgid "say %s for %n secs"
msgstr "decir %s por %n segundos"
msgid "Sensing"
msgstr "Sensores"
msgid "sensor %m.booleanSensor?"
msgstr "¿sensor %m.booleanSensor activado?"
msgid "set %m.effect effect to %n"
msgstr "establecer efecto %m.effect a %n"
msgid "set %m.var to %s"
msgstr "fijar %m.var a %s"
msgid "set instrument to %d.instrument"
msgstr "fijar instrumento a %d.instrument"
# 89%
# 86%
# 97%
msgid "set %m.motor2 direction to %m.motorDirection"
msgstr "fijar dirección del %m.motor2 a %m.motorDirection"
# 77%
# 75%
msgid "set %m.motor power to %n"
msgstr "fijar fuerza del %m.motor a %n"
msgid "set pen color to %c"
msgstr "fijar color de lápiz a %c"
msgid "set pen color to %n"
msgstr "fijar color de lápiz a %n"
msgid "set pen shade to %n"
msgstr "fijar intensidad de lápiz a %n"
msgid "set pen size to %n"
msgstr "fijar tamaño de lápiz a %n"
msgid "set rotation style %m.rotationStyle"
msgstr "fijar estilo de rotación %m.rotationStyle"
msgid "set size to %n%"
msgstr "fijar tamaño a %n%"
msgid "set tempo to %n bpm"
msgstr "fijar tempo a %n ppm"
msgid "set video transparency to %n%"
msgstr "fijar transparencia de video a %n%"
msgid "set volume to %n%"
msgstr "fijar volumen a %n%"
msgid "set x to %n"
msgstr "fijar x a %n"
msgid "set y to %n"
msgstr "fijar y a %n"
msgid "show"
msgstr "mostrar"
msgid "show list %m.list"
msgstr "mostrar lista %m.list"
msgid "show variable %m.var"
msgstr "mostrar variable %m.var"
msgid "size"
msgstr "tamaño"
msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
msgid "stamp"
msgstr "sellar"
msgid "stop %m.stop"
msgstr "detener %m.stop"
msgid "stop all sounds"
msgstr "detener todos los sonidos"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "switch backdrop to %m.backdrop"
msgstr "cambiar fondo a %m.backdrop"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "switch backdrop to %m.backdrop and wait"
msgstr "cambiar fondo a %m.backdrop y esperar"
msgid "switch costume to %m.costume"
msgstr "cambiar disfraz a %m.costume"
msgid "tempo"
msgstr "tempo"
msgid "think %s"
msgstr "pensar %s"
msgid "think %s for %n secs"
msgstr "pensar %s por %n segundos"
msgid "tilt"
msgstr "inclinación"
msgid "timer"
msgstr "cronómetro"
msgid "touching %m.touching?"
msgstr "¿tocando %m.touching?"
msgid "touching color %c?"
msgstr "¿tocando el color %c?"
msgid "turn @turnLeft %n degrees"
msgstr "girar @turnLeft %n grados"
msgid "turn @turnRight %n degrees"
msgstr "girar @turnRight %n grados"
# 82%
msgid "turn %m.motor off"
msgstr "apagar %m.motor"
# 81%
msgid "turn %m.motor on"
msgstr "encender %m.motor"
# 80%
# 89%
msgid "turn %m.motor on for %n secs"
msgstr "encender %m.motor por %n segundos"
msgid "turn video %m.videoState"
msgstr "video %m.videoState"
# 88%
msgid "username"
msgstr "nombre de usuario"
msgid "video %m.videoMotionType on %m.stageOrThis"
msgstr "%m.videoMotionType del video en %m.stageOrThis"
msgid "volume"
msgstr "volumen"
msgid "wait %n secs"
msgstr "esperar %n segundos"
msgid "wait until %b"
msgstr "esperar hasta que %b"
# 75%
msgid "when %m.booleanSensor"
msgstr "cuando %m.booleanSensor"
msgid "when %m.key key pressed"
msgstr "al presionar tecla %m.key"
msgid "when %m.sensor %m.lessMore %n"
msgstr "cuando %m.sensor sea %m.lessMore %n"
msgid "when %m.triggerSensor > %n"
msgstr "cuando %m.triggerSensor sea > %n"
msgid "when @greenFlag clicked"
msgstr "al presionar @greenFlag"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "when backdrop switches to %m.backdrop"
msgstr "cuando el fondo cambie a %m.backdrop"
msgid "when distance %m.lessMore %n"
msgstr "cuando la distancia sea %m.lessMore %n"
msgid "when I receive %m.broadcast"
msgstr "al recibir %m.broadcast"
msgid "when I start as a clone"
msgstr "al comenzar como clon"
msgid "when this sprite clicked"
msgstr "al clickear este objeto"
msgid "when tilt %m.eNe %n"
msgstr "cuando inclinación sea %m.eNe %n"
msgid "x position"
msgstr "posición en x"
msgid "y position"
msgstr "posición en y"
#: commands-online.txt:7 commands-offline.txt:7
msgid "%m.list contains %s?"
msgstr "%m.list contiene %s?"
msgid "10 ^"
msgstr "10 ^"
msgid ""
"<b>Information about Cloud variables</b><br>&nbsp;<br>Currently, only "
"numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
"removed<br>For more info, <a href=\"/help/faq/#clouddata\" target=\"_blank"
"\">see the cloud data FAQ!</a>"
msgstr ""
"<b>Información sobre variables de nube</b><br>&nbsp;<br>Ahora, sólo se "
"pueden utilizar números<br>No se permiten las salas de chat; serán "
"removidas<br>Para más información, <a href=\"/help/faq/#clouddata\" target="
"\"_blank\">revisa las preguntas sobre información de la nube!</a>"
msgid "A connected"
msgstr "A conectado"
msgid "a copy of the project file on your computer."
msgstr "una copia del archivo del proyecto en tu computadora."
msgid "A newer version of Scratch is available"
msgstr "Una nueva versión de Scratch está disponible"
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
msgid "abs"
msgstr "abs"
msgid "acos"
msgstr "acos"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
msgid "Add an Extension"
msgstr "Añadir una Extensión"
msgid "Add boolean input:"
msgstr "Añadir entrada lógica:"
msgid "add comment"
msgstr "añadir comentario"
msgid "Add label text:"
msgstr "Añadir texto de la etiqueta:"
msgid "Add number input:"
msgstr "Añadir entrada numérica:"
msgid "Add string input:"
msgstr "Añadir entrada de texto:"
msgid "all"
msgstr "todos"
msgid "All"
msgstr "Todos"
# Se refiere al estilo de rotación, que puede ser fijo, en dos direcciones o todas
msgid "all around"
msgstr "en todas direcciones"
msgid "Animal"
msgstr "Animal"
msgid "Animals"
msgstr "Animales"
msgid "asin"
msgstr "asin"
msgid "assets loaded"
msgstr "recursos cargados"
msgid "atan"
msgstr "atan"
msgid "B connected"
msgstr "B conectado"
msgid "Back a layer"
msgstr "Una capa hacia atrás"
msgid "backdrop"
msgstr "fondo"
msgid "Backdrop"
msgstr "Fondo"
msgid "Backdrop Library"
msgstr "Biblioteca de Fondos"
msgid "backdrop1"
msgstr "fondo1"
msgid "backdrops"
msgstr "fondos"
msgid "Backdrops"
msgstr "Fondos"
msgid "Backpack"
msgstr "Mochila"
msgid "Bass"
msgstr "Bajo"
msgid "Bass Drum"
msgstr "Bombo"
msgid "Bassoon"
msgstr "Fagot"
msgid ""
"Because you have a new Scratch account, any changes to cloud data won't be "
"saved yet. Keep participating on the site you'll be able to use cloud data "
"soon!"
msgstr ""
"Como tu cuenta de Scratch es nueva, no se guardarán los datos de la nube. "
"¡Sigue participando en el sitio para que puedas usar datos de nube luego!"
msgid "Bitmap"
msgstr "Mapa de bits"
msgid "Bitmap Mode"
msgstr "Modo mapa de bits"
msgid "Block help"
msgstr "Ayuda de bloques"
msgid "Bongo"
msgstr "Bongo"
msgid "brightness"
msgstr "brillantez"
msgid "Bring to front"
msgstr "Traer al frente"
msgid "Broadcast"
msgstr "Enviar"
msgid "Brush"
msgstr "Pincel"
msgid "button pressed"
msgstr "botón presionado"
msgid "by"
msgstr "por"
msgid "bytes loaded"
msgstr "bytes cargados"
msgid "C connected"
msgstr "C conectado"
msgid "Cabasa"
msgstr "Cabasa"
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"
msgid "can drag in player:"
msgstr "puede ser arrastrado:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Cannot Delete"
msgstr "No se puede borrar"
msgid "Cant find network connection or reach server."
msgstr "No se pudo conectar al servidor."
msgid "Castle"
msgstr "Castillo"
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
msgid "ceiling"
msgstr "techo"
msgid "Cello"
msgstr "Violonchelo"
msgid "Check for updates"
msgstr "Buscar actualizaciones"
msgid "Choir"
msgstr "Coro"
msgid "Choose backdrop from library"
msgstr "Selecciona un fondo de la biblioteca"
msgid "Choose costume from library"
msgstr "Selecciona un disfraz de la biblioteca"
msgid "Choose sound from library"
msgstr "Selecciona un sonido de la biblioteca"
msgid "Choose sprite from library"
msgstr "Selecciona un objeto de la biblioteca"
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
msgid "City"
msgstr "Ciudad"
msgid "Clarinet"
msgstr "Clarinete"
msgid "Claves"
msgstr "Claves"
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
msgid "clear senders/receivers"
msgstr "borrar emisores/receptores"
msgid "Click \"Save now\" to try again or \"Download\" to save"
msgstr ""
"Haz clic en \"Guardar ahora\" para intentar de nuevo o en \"Descargar\" para "
"guardar"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
msgid "Closed Hi-Hat"
msgstr "Charles cerrado"
msgid "Cloud data"
msgstr "Información de la nube"
msgid "color"
msgstr "color"
msgid "Color a shape"
msgstr "Colorear una forma"
msgid "Conga"
msgstr "Conga"
msgid "Connecting to Cloud data server..."
msgstr "Conectándose al servidor de la nube..."
msgid "Convert to bitmap"
msgstr "Convertir a mapa de bits"
msgid "Convert to vector"
msgstr "Convertir a vector"
msgid "Converting mp3..."
msgstr "Convirtiendo mp3..."
msgid "copy"
msgstr "copiar"
msgid "Copying..."
msgstr "Copiando..."
msgid "cos"
msgstr "cos"
msgid "Costume"
msgstr "Disfraz"
msgid "Costume Library"
msgstr "Biblioteca de disfraces"
msgid "costume name"
msgstr "nombre del disfraz"
msgid "costume1"
msgstr "disfraz1"
msgid "costume2"
msgstr "disfraz2"
msgid "Costumes"
msgstr "Disfraces"
msgid "Costumes > 1"
msgstr "Disfraces > 1"
msgid "Could not retrieve new application from server."
msgstr "No se pudo recuperar nueva aplicación de servidor."
msgid "Cowbell"
msgstr "Cencerro"
msgid "Crash Cymbal"
msgstr "Platillo Crash"
msgid "Creating..."
msgstr "Creando..."
msgid "Currently, only numbers can be stored in Cloud variables."
msgstr "Por el momento, las variables de nube sólo pueden guardar números."
msgid "cut"
msgstr "cortar"
msgid "D connected"
msgstr "D conectado"
msgid "date"
msgstr "fecha"
msgid "day of week"
msgstr "día de la semana"
msgid "delete"
msgstr "borrar"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
msgid "delete variable"
msgstr "borrar variable"
msgid "direction:"
msgstr "dirección:"
msgid "don't rotate"
msgstr "no rotar"
msgid "Don't save"
msgstr "No guardar"
msgid "down"
msgstr "abajo"
msgid "down arrow"
msgstr "flecha abajo"
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
msgid "Download to your computer"
msgstr "Descargar a tu computadora"
msgid "duplicate"
msgstr "duplicar"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
msgid "e ^"
msgstr "e ^"
msgid "edge"
msgstr "borde"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Edit Block"
msgstr "Editar bloque"
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"
msgid "Electric Guitar"
msgstr "Guitarra eléctrica"
msgid "Electric Piano"
msgstr "Piano eléctrico"
msgid "Electronic"
msgstr "Electrónica"
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
# 92%
msgid "Eraser width"
msgstr "Ancho del borrador"
msgid "Error!"
msgstr "Error!"
msgid "export"
msgstr "exportar"
msgid "fade in"
msgstr "aparecer"
msgid "fade out"
msgstr "desvanecer"
msgid "Fantasy"
msgstr "Fantasía"
msgid "Features"
msgstr "Características"
msgid "File"
msgstr "Archivo"
msgid "Fill with color"
msgstr "Rellenar con color"
msgid "fisheye"
msgstr "ojo de pez"
msgid "Flip left-right"
msgstr "Voltear horizontalmente"
msgid "Flip up-down"
msgstr "Voltear verticalmente"
msgid "floor"
msgstr "piso"
msgid "Flute"
msgstr "Flauta"
msgid "Flying"
msgstr "Volando"
msgid "Font:"
msgstr "Fuente:"
msgid "For all sprites"
msgstr "Para todos los objetos"
msgid "For this sprite only"
msgstr "Sólo para éste objeto"
msgid "Forward a layer"
msgstr "Una capa hacia adelante"
msgid "ghost"
msgstr "desvanecer"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Grow"
msgstr "Crecer"
msgid "Guiro"
msgstr "Güiro"
msgid "Guitar"
msgstr "Guitarra"
msgid "Hand Clap"
msgstr "Palmada"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
msgid "help"
msgstr "ayuda"
msgid "High C"
msgstr "Alto C"
msgid "Holiday"
msgstr "Celebración"
msgid "hour"
msgstr "hora"
msgid "Human"
msgstr "Humanos"
# 83%
msgid "import"
msgstr "importar"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Importing sound..."
msgstr "Importando sonido..."
msgid "Indoors"
msgstr "Interiores"
msgid "Installing..."
msgstr "Instalando..."
msgid "Instruments"
msgstr "Instrumentos"
msgid "large readout"
msgstr "tamaño grande"
msgid "last"
msgstr "último"
msgid "left"
msgstr "izquierda"
msgid "left arrow"
msgstr "flecha izquierda"
msgid "left-right"
msgstr "izquierda-derecha"
msgid "length"
msgstr "largo"
msgid "Letters"
msgstr "Letras"
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
msgid "light"
msgstr "luz"
msgid "Line"
msgstr "Línea"
# 90%
msgid "Line width"
msgstr "Grosor de línea"
msgid "list"
msgstr "lista"
msgid "List name"
msgstr "Nombre de la lista"
msgid "ln"
msgstr "En"
msgid "Loading project..."
msgstr "Cargando proyecto..."
msgid "log"
msgstr "log"
msgid "louder"
msgstr "más fuerte"
msgid "Low C"
msgstr "Bajo C"
msgid "Make a Block"
msgstr "Crear un bloque"
msgid "Make a List"
msgstr "Crear una lista"
msgid "Make a Variable"
msgstr "Crear una variable"
msgid "Marimba"
msgstr "Marimba"
msgid "Max"
msgstr "Máximo"
msgid "meow"
msgstr "miau"
msgid "Message Name"
msgstr "Nombre del mensaje"
msgid "message1"
msgstr "mensaje1"
msgid "Microphone volume:"
msgstr "Volumen del micrófono:"
msgid "Middle C"
msgstr "C Media"
msgid "Min"
msgstr "Mínimo"
msgid "minute"
msgstr "minuto"
msgid "month"
msgstr "mes"
msgid "mosaic"
msgstr "mosaico"
msgid "motion"
msgstr "movimiento"
msgid "mouse-pointer"
msgstr "puntero del ratón"
msgid "Multiple"
msgstr "Múltiple"
msgid "Music and Dance"
msgstr "Música y baile"
msgid "Music Box"
msgstr "Caja de música"
msgid "Music Loops"
msgstr "Bucles de música"
msgid "myself"
msgstr "mí mismo"
msgid "Nature"
msgstr "Naturaleza"
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
msgid "New backdrop from camera"
msgstr "Nuevo fondo de cámara"
msgid "New backdrop:"
msgstr "Fondo nuevo:"
msgid "New Block"
msgstr "Nuevo Bloque"
msgid "New costume from camera"
msgstr "Nuevo disfraz desde cámara"
msgid "New costume:"
msgstr "Disfraz nuevo:"
msgid "New List"
msgstr "Lista nueva"
msgid "New Message"
msgstr "Nuevo Mensaje"
msgid "new message..."
msgstr "nuevo mensaje..."
msgid "New name"
msgstr "Nombre nuevo"
msgid "New sound:"
msgstr "Sonido nuevo:"
msgid "New sprite from camera"
msgstr "Nuevo objeto desde cámara"
msgid "New sprite:"
msgstr "Nuevo objeto:"
msgid "New Variable"
msgstr "Variable nueva"
msgid "No motion blocks"
msgstr "No existen bloques de movimiento"
msgid "normal readout"
msgstr "tamaño normal"
msgid "Not saved; network or server problem."
msgstr "No se guardó; problema de red o del servidor."
msgid "Not saved; project did not load."
msgstr "No guardado; el proyecto no cargará."
msgid "of"
msgstr "de"
msgid "off"
msgstr "apagado"
# No sé como traducir "offline"
msgid "Offline Editor"
msgstr "Scratch sin conexión"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "on"
msgstr "encendido"
msgid "on-flipped"
msgstr "encendido e invertido"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgid "Open Cuica"
msgstr "Cuica suelta"
msgid "Open Hi-Hat"
msgstr "Charles abierto"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
msgid "Organ"
msgstr "Órgano"
msgid "Other"
msgstr "Otros"
msgid "other scripts in sprite"
msgstr "otros programas en el objeto"
msgid "other scripts in stage"
msgstr "otros programas en el escenario"
msgid "Outdoors"
msgstr "Exteriores"
msgid "Paint new backdrop"
msgstr "Dibujar nuevo fondo"
msgid "Paint new costume"
msgstr "Pintar nuevo disfraz"
msgid "Paint new sprite"
msgstr "Dibujar nuevo objeto"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "Password is required"
msgstr "Se requiere contraseña"
msgid "paste"
msgstr "pegar"
msgid "Pencil"
msgstr "Lápiz"
msgid "People"
msgstr "Gente"
msgid "Percussion"
msgstr "Percusión"
msgid "photo1"
msgstr "foto1"
msgid "Piano"
msgstr "Piano"
msgid "Pick up color"
msgstr "Recoger color"
msgid "pixelate"
msgstr "pixelizar"
msgid "Pizzicato"
msgstr "Pizzicato"
msgid "pop"
msgstr "pop"
msgid "previous backdrop"
msgstr "fondo anterior"
msgid "Project did not load."
msgstr "El proyecto no se cargó."
msgid "Project not saved!"
msgstr "¡Proyecto no guardado!"
msgid "Project name"
msgstr "Nombre del proyecto"
msgid "Project name is required"
msgstr "Se requiere el nombre del proyecto"
msgid "random"
msgstr "al azar"
msgid "Record"
msgstr "Grabar"
msgid "Record new sound"
msgstr "Grabar nuevo sonido"
msgid "record..."
msgstr "grabar..."
msgid "recording1"
msgstr "grabación1"
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectángulo"
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
msgid "redo"
msgstr "rehacer"
msgid "Remix"
msgstr "Reinventar"
msgid "Remixing..."
msgstr "Reinventando..."
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
msgid "rename variable"
msgstr "renombrar variable"
msgid "Reshape"
msgstr "Reformar"
msgid "resistance-A"
msgstr "resistencia-A"
msgid "resistance-B"
msgstr "resistencia-B"
msgid "resistance-C"
msgstr "resistencia-C"
msgid "resistance-D"
msgstr "resistencia-D"
msgid "reverse"
msgstr "reversa"
msgid "Revert"
msgstr "Revertir"
msgid "Reverting..."
msgstr "Revirtiendo..."
msgid "right"
msgstr "derecha"
msgid "right arrow"
msgstr "flecha derecha"
msgid "rotation style:"
msgstr "estilo de rotación:"
# lit. "run instantly"
msgid "Run without screen refresh"
msgstr "Correr instantáneamente"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Save a copy of this project and add your own ideas."
msgstr "Guardar una copia de este proyecto y añadir tus propias ideas."
msgid "Save as"
msgstr "Guardar como"
msgid "Save now"
msgstr "Guardar ahora"
msgid "Save project?"
msgstr "¿Guardar proyecto?"
msgid "save to local file"
msgstr "guardar a un archivo local"
msgid "Saved"
msgstr "Guardado"
msgid "Saving changes..."
msgstr "Guardando cambios..."
msgid "Saving..."
msgstr "Guardando..."
msgid "Saxophone"
msgstr "Saxofón"
msgid "Scratch Updater"
msgstr "Actualizador de Scratch"
msgid "Script"
msgstr "Programa"
msgid "Scripts"
msgstr "Programas"
msgid "second"
msgstr "segundo"
msgid "See project page"
msgstr "Ver página del proyecto"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
msgid "select all"
msgstr "seleccionar todo"
msgid "Select and duplicate"
msgstr "Seleccionar y duplicar"
msgid "Send to back"
msgstr "Enviar al fondo"
msgid "Set Costume Center"
msgstr "Fijar el centro del disfraz"
msgid "Set costume center"
msgstr "Fijar el centro del disfraz"
msgid "set slider min and max"
msgstr "Fijar rango del deslizador"
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
msgid "Share to website"
msgstr "Compartir al sitio web"
msgid "shared"
msgstr "compartido"
msgid "Shift:"
msgstr "Mayúsculas"
msgid "show receivers"
msgstr "mostrar receptores"
msgid "show senders"
msgstr "mostrar emisores"
msgid "show:"
msgstr "mostrar:"
msgid "Shrink"
msgstr "Encoger"
msgid "Side Stick"
msgstr "Golpe lateral"
msgid "Sign in"
msgstr "Ingresar"
msgid "Sign in to save"
msgstr "Ingresa para guardar"
msgid "silence"
msgstr "silencio"
msgid "sin"
msgstr "sin"
msgid "slider"
msgstr "deslizador"
msgid "Slider Range"
msgstr "Rango del deslizador"
msgid "Small stage layout"
msgstr "Escenario pequeño"
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
msgid "Snare Drum"
msgstr "Tambor de caja"
msgid "softer"
msgstr "más suave"
msgid "sound"
msgstr "sonido"
msgid "Sound Library"
msgstr "Biblioteca de sonidos"
msgid "Sounds"
msgstr "Sonidos"
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
msgid "space"
msgstr "espacio"
msgid "Sports"
msgstr "Deportes"
msgid "Sprite"
msgstr "Objeto"
msgid "Sprite Library"
msgstr "Biblioteca de objetos"
msgid "Sprite1"
msgstr "Objeto1"
msgid "Sprites"
msgstr "Objetos"
msgid "sqrt"
msgstr "raíz cuadrada"
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
msgid "Stage"
msgstr "Escenario"
msgid "Stage selected:"
msgstr "Escenario seleccionado:"
msgid "Steel Drum"
msgstr "Tambor metálico"
msgid "Synth Lead"
msgstr "Sintetizador melódico"
msgid "Synth Pad"
msgstr "Sintetizador de fondo"
msgid "Tambourine"
msgstr "Pandereta"
msgid "tan"
msgstr "tan"
msgid "text"
msgstr "texto"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "that way"
msgstr "hacia allá"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Things"
msgstr "Cosas"
msgid "This is the current version."
msgstr "Esta es la versión actual."
msgid ""
"This project can detect who is using it, through the “username” block. To "
"hide your identity, sign out before using the project."
msgstr ""
"Este proyecto puede detectar quién lo usa, usando el bloque \"nombre de "
"usuario\". Para no revelar tu identidad, sal de tu cuenta antes de usar el "
"proyecto."
msgid ""
"This project uses Cloud data a feature that is available only to signed in "
"users."
msgstr ""
"Este proyecto usa información de nube, una característica sólo para usuarios "
"que hayan ingresado."
msgid "this script"
msgstr "este programa"
msgid "this sprite"
msgstr "este objeto"
msgid "this way"
msgstr "hacia acá"
msgid "Throw away all changes since opening this project?"
msgstr "¿Descartar todos los cambios desde que se abrió el proyecto?"
msgid "Tips"
msgstr "Sugerencias"
msgid "To delete a block definition, first remove all uses of the block."
msgstr ""
"Para borrar una definición de bloque, primero borra todos los usos de éste "
"bloque."
msgid "Transportation"
msgstr "Transportes"
msgid "Triangle"
msgstr "Triángulo"
msgid "Trombone"
msgstr "Trombón"
msgid "Turbo mode"
msgstr "Modo turbo"
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Modo turbo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
# lit. "recover deleted"
msgid "Undelete"
msgstr "Recuperar borrado"
msgid "Underwater"
msgstr "Bajo el mar"
msgid "undo"
msgstr "deshacer"
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
msgid "Undo Revert"
msgstr "Deshacer Revertir"
msgid "Ungroup"
msgstr "Desagrupar"
msgid "unshared"
msgstr "no compartido"
msgid "up"
msgstr "arriba"
msgid "up arrow"
msgstr "flecha arriba"
msgid "Update failed"
msgstr "Actualización fallida"
msgid "Update not needed"
msgstr "Actualización no es necesaria"
msgid "Update now"
msgstr "Actualizar ahora"
msgid "Upload backdrop from file"
msgstr "Cargar fondo desde archivo"
msgid "Upload costume from file"
msgstr "Cargar disfraz desde archivo"
msgid "Upload from your computer"
msgstr "Subir de tu computadora"
msgid "Upload sound from file"
msgstr "Cargar sonido desde archivo"
msgid "Upload sprite from file"
msgstr "Cargar objeto desde archivo"
msgid "Uploading image..."
msgstr "Subiendo imagen..."
msgid "Uploading sound..."
msgstr "Subiendo sonido..."
msgid "Uploading sprite..."
msgstr "Subiendo objeto..."
msgid "variable"
msgstr "variable"
msgid "Variable name"
msgstr "Nombre de la variable"
msgid "Vector"
msgstr "Vector"
msgid "Vector Mode"
msgstr "Modo vector"
msgid "Vibraphone"
msgstr "Vibráfono"
msgid "Vibraslap"
msgstr "Trafaplás"
msgid "video direction"
msgstr "dirección del video"
msgid "video motion"
msgstr "movimiento del video"
msgid "Video on:"
msgstr "Video encendido:"
# lit. "singing"
msgid "Vocals"
msgstr "Canto"
msgid "Walking"
msgstr "Caminando"
msgid "Want to save? Click remix"
msgstr "¿Quieres guardar? Haz clic en Reinventar"
msgid "Which column do you want to import"
msgstr "Qué columna quieres importar"
msgid "whirl"
msgstr "remolino"
msgid "Wood Block"
msgstr "Bloque de madera"
msgid "Wooden Flute"
msgstr "Flauta de madera"
msgid "year"
msgstr "año"
msgid ""
"You cannot edit cloud data in someone else's project.<br>Any change that you "
"make in the editor will be temporary and not persistent."
msgstr ""
"No puedes editar información de la nube en el proyecto de otro.<br>Cualquier "
"cambio hecho en el editor será temporal y no persistente."
msgid "Your Scratch name"
msgstr "Tu nombre de Scratch"
msgid "Your Scratch name is required"
msgstr "Tu nombre de Scratch es necesario"
# Offline editor only
msgid "All Tips"
msgstr "Todos los Consejos"
# Offline editor only
msgid ""
"An updated version of the Scratch offline editor is available on the Scratch "
"website."
msgstr ""
"Una versión actualizada del editor de Scratch fuera de línea está disponible "
"en el sitio Web de Scratch."
# Offline editor only
msgid "Could not retrieve update location from server."
msgstr "No se pudo recuperar localización de actualización del servidor."
# Offline editor only
msgid "Could not retrieve version information from server."
msgstr "No se pudo recuperar información de la versión del servidor."
# Offline editor only
msgid "Could not write file:"
msgstr "No pudo escribir el archivo:"
# Offline editor only
msgid "Downloading new version..."
msgstr "Descargando nueva versión..."
# Offline editor only
msgid "Error saving project"
msgstr "Error al guardar el proyecto"
# Offline editor only
msgid "Force help file update"
msgstr "Forzar actualización del archivo de ayuda"
# Offline editor only
msgid "Import experimental HTTP extension"
msgstr "Importar la versión experimental de la extensión HTTP"
# Offline editor only
msgid "Loading help files..."
msgstr "Cargando archivos de ayuda…"
# Offline editor only
msgid "Manual Update Available"
msgstr "Actualización Manual Disponible"
# Offline editor only
msgid "Open Project"
msgstr "Abrir proyecto"
# Offline editor only
msgid "Please visit the download page to install it."
msgstr "Por favor, visite la página de descarga para instalarlo."
# Offline editor only
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
# Offline editor only
msgid "Replace existing project?"
msgstr "Reemplazar proyecto actual?"
# Offline editor only
msgid "Running pre-release"
msgstr "Ejecutando prelanzamiento"
# Offline editor only
msgid "Save Project"
msgstr "¿Guardar proyecto?"
# Offline editor only
msgid "Server error:"
msgstr "Error en el servidor:"
# Offline editor only
msgid "Share to Scratch Website"
msgstr "Compartir al sitio web de Scratch"
# Offline editor only
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
# Offline editor only
msgid "This version is newer than the current release version."
msgstr "Esta versión es más reciente que la versión actual."
# Offline editor only
msgid "Update check failed"
msgstr "Chequeo de actualización falló"
# Offline editor only
msgid "Upload failed"
msgstr "Falló el envío"
# Offline editor only
msgid "Visit download page"
msgstr "Visitar página de descarga"
# Offline editor only
msgid "Your project has been uploaded to scratch.mit.edu"
msgstr "Su proyecto se ha cargado en scratch.mit.edu"
# The language name as it will appear in the language menu
#~ msgid "Language-Name"
#~ msgstr "Español"
#~ msgid "%m.list contains %s"
#~ msgstr "%m.list contiene %s"
#~ msgid "when Stage clicked"
#~ msgstr "al presionar escenario"
# 89%
#~ msgid "set motor direction %m.motorDirection"
#~ msgstr "fijar dirección del motor a %m.motorDirection"
# 77%
#~ msgid "set motor power %n"
#~ msgstr "fijar fuerza del motor a %n"
#~ msgid "turn motor off"
#~ msgstr "apagar motor"
#~ msgid "turn motor on"
#~ msgstr "encender motor"
# 80%
#~ msgid "turn motor on for %n secs"
#~ msgstr "encender motor por %n segundos"
#~ msgid "when distance < %n"
#~ msgstr "cuando la distancia sea < %n"
#~ msgid "when tilt = %n"
#~ msgstr "cuando inclinación = %n"
# 89%
# 86%
#, fuzzy
#~ msgid "set %m.motor direction to %m.motorDirection"
#~ msgstr "fijar dirección del motor: %m.motorDirection"
#~ msgid "user name"
#~ msgstr "nombre de usuario"
#~ msgid "user id"
#~ msgstr "número de usuario"
#~ msgid "clone startup"
#~ msgstr "al crearse un clon"
#~ msgid "forever if %b"
#~ msgstr "por siempre si %b"
#~ msgid "hide all sprites"
#~ msgstr "esconder todos los objetos"
#~ msgid "if %b"
#~ msgstr "si %b"
#~ msgid "Scratch days"
#~ msgstr "días de Scratch"
#~ msgid "motor direction %m.motorDirection"
#~ msgstr "dirección del motor %m.motorDirection"
#~ msgid "motor off"
#~ msgstr "motor apagado"
#~ msgid "motor on"
#~ msgstr "motor encendido"
#~ msgid "motor on for %n secs"
#~ msgstr "motor encendido por %n segundos"
#~ msgid "motor power %n"
#~ msgstr "fuerza del motor %n"
#~ msgid "play note %n for %n beats"
#~ msgstr "tocar nota %d.note durante %n pulsos"
#~ msgid "About LEGO WeDo extension..."
#~ msgstr "Acerca de la extensión LEGO WeDo..."
#~ msgid "About PicoBoard extension..."
#~ msgstr "Acerca de la extensión PicoBoard..."
#~ msgid "Account settings"
#~ msgstr "Configuración de la cuenta"
#~ msgid "add comment here..."
#~ msgstr "añadir un comentario aquí..."
#~ msgid "all motors"
#~ msgstr "todos los motores"
#~ msgid "Cannot Add"
#~ msgstr "No se puede añadir"
#~ msgid "clean up"
#~ msgstr "limpiar"
#~ msgid "Cloud"
#~ msgstr "Nube"
#~ msgid "Cloud variable (stored on server)"
#~ msgstr "Variable en la nube (guardada en el servidor)"
#~ msgid "Costumes:"
#~ msgstr "Disfraces:"
#~ msgid "Downloading new version"
#~ msgstr "Descargando nueva versión"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "vacío"
#~ msgid "Erase all"
#~ msgstr "Borrar todo"
#~ msgid "everything"
#~ msgstr "todo"
#~ msgid "Extension Library"
#~ msgstr "Biblioteca de Extensiones"
#~ msgid "Extension Problem"
#~ msgstr "Problema de la Extensión"
#~ msgid "false"
#~ msgstr "falso"
#~ msgid "Go to My Stuff"
#~ msgstr "Ir a Mis Cosas"
#~ msgid "Hello!"
#~ msgstr "¡Hola!"
#~ msgid "Hmm..."
#~ msgstr "Mmm..."
#~ msgid "hello"
#~ msgstr "hola"
# 83%
#~ msgid "lights"
#~ msgstr "luces"
#~ msgid "limit reached"
#~ msgstr "límite alcanzado"
#~ msgid "motor"
#~ msgstr "motor"
#~ msgid "motor A"
#~ msgstr "motor A"
#~ msgid "motor B"
#~ msgstr "motor B"
#~ msgid "My Stuff"
#~ msgstr "Mis Cosas"
#~ msgid "not ="
#~ msgstr "no ="
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Perfil"
#~ msgid "Remove extension blocks"
#~ msgstr "Remover los bloques de la extensión"
#~ msgid "Replace existing project"
#~ msgstr "Reemplazar proyecto existente"
#~ msgid "requires sign in"
#~ msgstr "requiere ingresar"
#~ msgid "Save as a copy"
#~ msgstr "Guardar una copia"
#~ msgid "Scratch 2.0 Offline Editor"
#~ msgstr "Scratch 2.0 Sin Conexión"
#~ msgid "Scripts:"
#~ msgstr "Programas:"
#~ msgid ""
#~ "See the Tips window (on the right) to install the plug-in and get the "
#~ "extension working."
#~ msgstr ""
#~ "Mira la ventana de Sugerencias (a la derecha) para instalar el plug-in y "
#~ "que la extensión funcione."
#~ msgid "Share to Scratch website"
#~ msgstr "Compartir al sitio web de Scratch"
#~ msgid "Sign out"
#~ msgstr "Salir"
#~ msgid "stored on server"
#~ msgstr "guardado en el servidor"
#~ msgid "The name is already in use."
#~ msgstr "Este nombre ya está siendo usado."
#~ msgid ""
#~ "The project failed to load and Scratch Team has been notified. Press OK "
#~ "to leave this page."
#~ msgstr ""
#~ "El proyecto no se pudo cargar y el Equipo de Scratch ha sido notificado. "
#~ "Presione OK para salir de esta página."
#~ msgid "thing"
#~ msgstr "cosa"
#~ msgid "true"
#~ msgstr "cierto"
#~ msgid "What's your name?"
#~ msgstr "¿Cuál es tu nombre?"
#~ msgid "world"
#~ msgstr "mundo"
#~ msgid ""
#~ "<b>Information about Cloud variables</b><br>&nbsp;<br>Currently, only "
#~ "numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
#~ "removed<br>For more info, <a href= target=>see the cloud data FAQ!</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Información sobre variables de nube</b><br>&nbsp;<br>Actualmente, sólo "
#~ "se pueden utilizar números<br>No se permiten las salas de chat; y serán "
#~ "removidas<br>Para más información, <a href=\"/help/faq/#clouddata\" "
#~ "target=\"_blank\"> ¡revisa las preguntas más frecuentes sobre información "
#~ "de la nube!</a>"
#~ msgid "Click to try again or to save"
#~ msgstr ""
#~ "Haz clic en \"Guardar ahora\" para intentar de nuevo o en \"Descargar\" "
#~ "para guardar"
#~ msgid "Eraser width:"
#~ msgstr "Grosor de la goma:"
#~ msgid "Line width:"
#~ msgstr "Grosor de línea:"
#~ msgid "cleanup"
#~ msgstr "limpiar"
#~ msgid "Microphone Volume:"
#~ msgstr "Volumen del micrófono:"