scratchx/locale/sl.po
2015-05-08 19:23:24 -04:00

2076 lines
35 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-25 22:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-15 15:25+0000\n"
"Last-Translator: Natalie <nrusk@media.mit.edu>\n"
"Language-Team: FMF <Matija.Lokar@fmf.uni-lj.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1429111523.000000\n"
msgid "%b and %b"
msgstr "%b in %b"
msgid "%b or %b"
msgstr "%b ali %b"
msgid "%m.attribute of %m.spriteOrStage"
msgstr "%m.attribute od %m.spriteOrStage"
msgid "%m.mathOp of %n"
msgstr "%m.mathOp %n"
msgid "%m.sensor sensor value"
msgstr "vrednost tipala %m.sensor"
msgid "%n mod %n"
msgstr "ostanek pri deljenju %n z %n"
msgid "add %s to %m.list"
msgstr "dodaj %s v %m.list"
msgid "answer"
msgstr "odgovor"
msgid "ask %s and wait"
msgstr "vprašaj %s in počakaj"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "backdrop #"
msgstr "ozadje #"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "backdrop name"
msgstr "ime ozadja"
msgid "broadcast %m.broadcast"
msgstr "objavi %m.broadcast"
msgid "broadcast %m.broadcast and wait"
msgstr "objavi %m.broadcast in počakaj"
msgid "change %m.effect effect by %n"
msgstr "spremeni učinek %m.effect za %n"
msgid "change %m.var by %n"
msgstr "spremeni %m.var za %n"
msgid "change pen color by %n"
msgstr "spremeni barvo svinčnika za %n"
msgid "change pen shade by %n"
msgstr "spremeni senco svinčnika za %n"
msgid "change pen size by %n"
msgstr "spremeni širino svinčnika za %n"
msgid "change size by %n"
msgstr "spremeni velikost za %n"
msgid "change tempo by %n"
msgstr "spremeni tempo za %n"
msgid "change volume by %n"
msgstr "spremeni jakost za %n"
msgid "change x by %n"
msgstr "spremeni x za %n"
msgid "change y by %n"
msgstr "spremeni y za %n"
msgid "clear"
msgstr "izbriši"
msgid "clear graphic effects"
msgstr "odstrani slikovne učinke"
msgid "color %c is touching %c?"
msgstr "se barva %c dotika %c?"
msgid "Control"
msgstr "Krmiljenje"
msgid "costume #"
msgstr "videz #"
msgid "create clone of %m.spriteOnly"
msgstr "kloniraj %m.spriteOnly"
msgid "current %m.timeAndDate"
msgstr "trenutni %m.timeAndDate"
msgid "Data"
msgstr "Podatki"
msgid "days since 2000"
msgstr "dni od leta 2000"
msgid "define"
msgstr "določi"
msgid "delete %d.listDeleteItem of %m.list"
msgstr "odstrani %d.listDeleteItem iz %m.list"
msgid "delete this clone"
msgstr "izbriši ta klon"
msgid "direction"
msgstr "smer"
msgid "distance"
msgstr "razdalja"
msgid "distance to %m.spriteOrMouse"
msgstr "razdalja do %m.spriteOrMouse"
msgid "else"
msgstr "sicer"
msgid "Events"
msgstr "Dogodki"
msgid "forever"
msgstr "ponavljaj"
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
msgstr "drsi %n sekund do x:%n y:%n"
msgid "go back %n layers"
msgstr "prestavi za %n plasti nazaj"
msgid "go to %m.spriteOrMouse"
msgstr "pojdi na mesto %m.spriteOrMouse"
msgid "go to front"
msgstr "prestavi v ospredje"
msgid "go to x:%n y:%n"
msgstr "pojdi na x:%n y:%n"
msgid "hide"
msgstr "skrij"
msgid "hide list %m.list"
msgstr "skrij seznam %m.list"
msgid "hide variable %m.var"
msgstr "skrij spremenljivko %m.var"
msgid "if %b then"
msgstr "če %b"
msgid "if on edge, bounce"
msgstr "odbij se, če si na robu"
msgid "insert %s at %d.listItem of %m.list"
msgstr "vstavi %s na %d.listItem v %m.list"
msgid "item %d.listItem of %m.list"
msgstr "%d.listItem -ti člen iz %m.list"
msgid "join %s %s"
msgstr "združi %s %s"
msgid "key %m.key pressed?"
msgstr "je pritisnjena tipka %m.key ?"
msgid "length of %m.list"
msgstr "dolžina %m.list"
msgid "length of %s"
msgstr "dolžina %s"
msgid "letter %n of %s"
msgstr "%n . črka v %s"
msgid "Looks"
msgstr "Izgled"
msgid "loudness"
msgstr "glasnost"
msgid "More Blocks"
msgstr "Več blokov"
msgid "Motion"
msgstr "Premikanje"
msgid "mouse down?"
msgstr "miška pritisnjena"
msgid "mouse x"
msgstr "miška x"
msgid "mouse y"
msgstr "miška y"
msgid "move %n steps"
msgstr "pojdi %n korakov"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "next backdrop"
msgstr "naslednje ozadje"
msgid "next costume"
msgstr "naslednji videz"
msgid "not %b"
msgstr "ne %b"
msgid "Operators"
msgstr "Operatorji"
msgid "Pen"
msgstr "Svinčnik"
msgid "pen down"
msgstr "spusti svinčnik"
msgid "pen up"
msgstr "dvigni svinčnik"
msgid "pick random %n to %n"
msgstr "naključno število med %n in %n"
msgid "play drum %d.drum for %n beats"
msgstr "zaigraj na boben %d.drum za %n udarcev"
msgid "play note %d.note for %n beats"
msgstr "predvajaj noto %d.note za %n udarcev"
msgid "play sound %m.sound"
msgstr "predvajaj zvok %m.sound"
msgid "play sound %m.sound until done"
msgstr "predvajaj zvok %m.sound do konca"
msgid "point in direction %d.direction"
msgstr "obrni se v smer %d.direction"
msgid "point towards %m.spriteOrMouse"
msgstr "obrni se proti %m.spriteOrMouse"
msgid "repeat %n"
msgstr "ponovi %n-krat"
msgid "repeat until %b"
msgstr "ponavljaj do takrat, ko %b"
msgid "replace item %d.listItem of %m.list with %s"
msgstr "zamenjaj %d.listItem -ti člen v %m.list z %s"
msgid "reset timer"
msgstr "ponastavi štoparico"
msgid "rest for %n beats"
msgstr "počivaj %n udarcev"
msgid "round %n"
msgstr "zaokroži %n"
msgid "say %s"
msgstr "reci %s"
msgid "say %s for %n secs"
msgstr "reci %s za %n sekund"
msgid "Sensing"
msgstr "Zaznavanje"
msgid "sensor %m.booleanSensor?"
msgstr "tipalo %m.booleanSensor?"
msgid "set %m.effect effect to %n"
msgstr "nastavi učinek %m.effect na %n"
msgid "set %m.var to %s"
msgstr "nastavi %m.var na %s"
msgid "set instrument to %d.instrument"
msgstr "izberi glasbilo %d.instrument"
# 84%
msgid "set %m.motor2 direction to %m.motorDirection"
msgstr "naj ima %m.motor2 smer %m.motorDirection"
# 75%
msgid "set %m.motor power to %n"
msgstr "nastavi moč motorja %m.motor na %n"
msgid "set pen color to %c"
msgstr "nastavi barvo svinčnika na %c"
msgid "set pen color to %n"
msgstr "nastavi barvo svinčnika na %n"
msgid "set pen shade to %n"
msgstr "nastavi senco svinčnika na %n"
msgid "set pen size to %n"
msgstr "nastavi širino svinčnika na %n"
msgid "set rotation style %m.rotationStyle"
msgstr "nastavi način vrtenja %m.rotationStyle"
msgid "set size to %n%"
msgstr "nastavi velikost na %n%"
msgid "set tempo to %n bpm"
msgstr "nastavi tempo na %n udarcev na minuto"
msgid "set video transparency to %n%"
msgstr "nastavi prosojnost videa na %n%"
msgid "set volume to %n%"
msgstr "nastavi jakost na %n%"
msgid "set x to %n"
msgstr "nastavi x na %n"
msgid "set y to %n"
msgstr "nastavi y na %n"
msgid "show"
msgstr "pokaži"
msgid "show list %m.list"
msgstr "pokaži seznam %m.list"
msgid "show variable %m.var"
msgstr "pokaži spremenljivko %m.var"
msgid "size"
msgstr "velikost"
msgid "Sound"
msgstr "Zvok"
msgid "stamp"
msgstr "odtisni"
msgid "stop %m.stop"
msgstr "ustavi %m.stop"
msgid "stop all sounds"
msgstr "ustavi vse zvoke"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "switch backdrop to %m.backdrop"
msgstr "zamenjaj ozadje na %m.backdrop"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "switch backdrop to %m.backdrop and wait"
msgstr "zamenjaj ozadje na %m.backdrop in počakaj"
msgid "switch costume to %m.costume"
msgstr "zamenjaj videz na %m.costume"
msgid "tempo"
msgstr "tempo"
msgid "think %s"
msgstr "pomisli %s"
msgid "think %s for %n secs"
msgstr "pomisli %s za %n sekund"
msgid "tilt"
msgstr "naklon"
msgid "timer"
msgstr "štoparica"
msgid "touching %m.touching?"
msgstr "se dotika %m.touching"
msgid "touching color %c?"
msgstr "se dotika barve %c"
msgid "turn @turnLeft %n degrees"
msgstr "obrni se za @turnLeft %n stopinj"
msgid "turn @turnRight %n degrees"
msgstr "obrni se za @turnRight %n stopinj"
# 82%
msgid "turn %m.motor off"
msgstr "ugasni motor %m.motor"
# 81%
msgid "turn %m.motor on"
msgstr "prižgi motor %m.motor"
# 89%
msgid "turn %m.motor on for %n secs"
msgstr "vključi motor %m.motor za %n sekund"
msgid "turn video %m.videoState"
msgstr "%m.videoState video"
msgid "username"
msgstr "uporabniško ime"
msgid "video %m.videoMotionType on %m.stageOrThis"
msgstr "video %m.videoMotionType na %m.stageOrThis"
msgid "volume"
msgstr "jakost"
msgid "wait %n secs"
msgstr "počakaj %n sekund"
msgid "wait until %b"
msgstr "počakaj do takrat, ko %b"
msgid "when %m.booleanSensor"
msgstr "ko je %m.booleanSensor"
msgid "when %m.key key pressed"
msgstr "ko je pritisnjena tipka %m.key"
msgid "when %m.sensor %m.lessMore %n"
msgstr "ko %m.sensor %m.lessMore %n"
msgid "when %m.triggerSensor > %n"
msgstr "ko je %m.triggerSensor > %n"
msgid "when @greenFlag clicked"
msgstr "ko je kliknjena @greenFlag"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "when backdrop switches to %m.backdrop"
msgstr "ko se ozadje zamenja na %m.backdrop"
msgid "when distance %m.lessMore %n"
msgstr "ko je razdalja %m.lessMore %n"
msgid "when I receive %m.broadcast"
msgstr "ko prejmem %m.broadcast"
msgid "when I start as a clone"
msgstr "ko začnem kot klon"
msgid "when this sprite clicked"
msgstr "ko je ta figura kliknjena"
msgid "when tilt %m.eNe %n"
msgstr "ko je nagib %m.eNe %n"
msgid "x position"
msgstr "položaj x"
msgid "y position"
msgstr "položaj y"
#: commands-online.txt:7 commands-offline.txt:7
msgid "%m.list contains %s?"
msgstr "%m.list vsebuje %s?"
msgid "10 ^"
msgstr "10 ^"
msgid ""
"<b>Information about Cloud variables</b><br>&nbsp;<br>Currently, only "
"numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
"removed<br>For more info, <a href=\"/help/faq/#clouddata\" target=\"_blank"
"\">see the cloud data FAQ!</a>"
msgstr ""
"<b>Informacije o spremenljivkah v oblaku</b><br>&nbsp;<br>Trenutno so "
"podprta samo števila<br>Klepetalnice niso dovoljene in bodo "
"odstranjene<br>Za več informacij <a href= target=> si oglej Pogosta "
"vprašanja o podatkih o podatkih v oblaku!</a>"
msgid "A connected"
msgstr "A se je pridružil"
msgid "a copy of the project file on your computer."
msgstr "kopija projektne datoteke na tvojem računalniku."
msgid "A newer version of Scratch is available"
msgstr "Na voljo je novejša različica Scratcha"
msgid "About"
msgstr "O Scratchu"
msgid "abs"
msgstr "absolutna vrednost"
msgid "acos"
msgstr "arccos"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "Add an Extension"
msgstr "Dodaj razširitev"
msgid "Add boolean input:"
msgstr "Dodaj logični vnos:"
msgid "add comment"
msgstr "dodaj komentar"
msgid "Add label text:"
msgstr "Dodaj besedilo oznake:"
msgid "Add number input:"
msgstr "Dodaj število:"
msgid "Add string input:"
msgstr "Dodaj niz:"
msgid "all"
msgstr "vse"
msgid "All"
msgstr "Vse"
msgid "all around"
msgstr "na vse strani"
msgid "Animal"
msgstr "Žival"
msgid "Animals"
msgstr "Živali"
msgid "asin"
msgstr "arcsin"
msgid "assets loaded"
msgstr "naloženih vsebin"
msgid "atan"
msgstr "arctan"
msgid "B connected"
msgstr "B se je pridružil"
msgid "Back a layer"
msgstr "Plast nazaj"
msgid "backdrop"
msgstr "ozadje"
msgid "Backdrop"
msgstr "Ozadje"
msgid "Backdrop Library"
msgstr "Knjižnica ozadij"
msgid "backdrop1"
msgstr "ozadje1"
msgid "backdrops"
msgstr "ozadja"
msgid "Backdrops"
msgstr "Ozadja"
msgid "Backpack"
msgstr "Shramba"
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
msgid "Bass Drum"
msgstr "Veliki boben"
msgid "Bassoon"
msgstr "Fagot"
msgid ""
"Because you have a new Scratch account, any changes to cloud data won't be "
"saved yet. Keep participating on the site you'll be able to use cloud data "
"soon!"
msgstr ""
"Ker imaš nov račun Scratch, spremembe podatkov v oblaku še ne bodo "
"shranjene. Sodeluj še naprej na spletni strani in podatke v oblaku boš lahko "
"kmalu uporabljal!"
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitna slika"
msgid "Bitmap Mode"
msgstr "Način bitne slike"
msgid "Block help"
msgstr "Pomoč za bloke"
msgid "Bongo"
msgstr "Bongo"
msgid "brightness"
msgstr "svetlost"
msgid "Bring to front"
msgstr "Postavi v ospredje"
msgid "Broadcast"
msgstr "Objavi"
msgid "Brush"
msgstr "Čopič"
msgid "button pressed"
msgstr "kliknjen gumb"
msgid "by"
msgstr "od"
msgid "bytes loaded"
msgstr "naloženih bajtov"
msgid "C connected"
msgstr "C se je pridružil"
msgid "Cabasa"
msgstr "Ropotulja kabasa"
msgid "Camera"
msgstr "Spletna kamera"
msgid "can drag in player:"
msgstr "se lahko povleče v predvajalnik:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgid "Cannot Delete"
msgstr "Ne more biti izbrisano"
msgid "Cant find network connection or reach server."
msgstr "Ne morem se povezati s spletnim strežnikom."
msgid "Castle"
msgstr "Grad"
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
msgid "ceiling"
msgstr "zaokroževanje navzgor"
msgid "Cello"
msgstr "Čelo"
msgid "Check for updates"
msgstr "Preveri posodobitve"
msgid "Choir"
msgstr "Zbor"
msgid "Choose backdrop from library"
msgstr "Izberi ozadje iz knjižnice"
msgid "Choose costume from library"
msgstr "Izberi videz iz knjižnice"
msgid "Choose sound from library"
msgstr "Izberi zvok iz knjižnice"
msgid "Choose sprite from library"
msgstr "Izberi figuro iz knjižnice"
msgid "Circle"
msgstr "Krog"
msgid "City"
msgstr "Mesto"
msgid "Clarinet"
msgstr "Klarinet"
msgid "Claves"
msgstr "Palčke claves"
msgid "Clear"
msgstr "Izbriši"
msgid "clear senders/receivers"
msgstr "izbriši pošiljatelje/prejemnike"
msgid "Click \"Save now\" to try again or \"Download\" to save"
msgstr "Klikni 'Shrani takoj' za ponovni poskus ali 'Prenesi' za shranjevanje"
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
msgid "Closed Hi-Hat"
msgstr "Hi-Hat činele"
msgid "Cloud data"
msgstr "Podatki v oblaku"
msgid "Cloud variable (stored on server)"
msgstr ""
msgid "color"
msgstr "barva"
msgid "Color a shape"
msgstr "Pobarvaj lik"
msgid "Conga"
msgstr "Konga bobni"
msgid "Connecting to Cloud data server..."
msgstr "Povezujem se s strežnikom za podatke v oblaku..."
msgid "Convert to bitmap"
msgstr "Pretvori v bitno sliko"
msgid "Convert to vector"
msgstr "Pretvori v vektorsko sliko"
msgid "Converting mp3..."
msgstr "Pretvarjam v mp3..."
msgid "copy"
msgstr "kopija"
msgid "Copying..."
msgstr "Kopiram..."
msgid "cos"
msgstr "cos"
msgid "Costume"
msgstr "Videz"
msgid "Costume Library"
msgstr "Knjižnica videzov"
msgid "costume name"
msgstr "ime videza"
msgid "costume1"
msgstr "videz1"
msgid "costume2"
msgstr "videz2"
msgid "Costumes"
msgstr "Videzi"
msgid "Costumes > 1"
msgstr "Videzov > 1"
msgid "Could not retrieve new application from server."
msgstr ""
msgid "Cowbell"
msgstr "Kravji zvonec"
msgid "Crash Cymbal"
msgstr "Crash činela"
msgid "Creating..."
msgstr "Ustvarjam..."
msgid "Currently, only numbers can be stored in Cloud variables."
msgstr "Trenutno so lahko v spremenljivkah v oblaku shranjena le števila."
msgid "cut"
msgstr "izreži"
msgid "D connected"
msgstr "D se je pridružil"
msgid "date"
msgstr "datum"
msgid "day of week"
msgstr "dan v tednu"
msgid "delete"
msgstr "izbriši"
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
msgid "delete variable"
msgstr "izbriši spremenljivko"
msgid "direction:"
msgstr "smer:"
msgid "don't rotate"
msgstr "ne zasukaj"
msgid "Don't save"
msgstr "Ne shrani"
msgid "down"
msgstr "dol"
msgid "down arrow"
msgstr "puščica dol"
msgid "Download"
msgstr "Prenesi"
msgid "Download to your computer"
msgstr "Prenesi na svoj računalnik"
msgid "duplicate"
msgstr "podvoji"
msgid "Duplicate"
msgstr "Podvoji"
msgid "e ^"
msgstr "e ^"
msgid "edge"
msgstr "rob"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
msgid "edit"
msgstr "uredi"
msgid "Edit Block"
msgstr "Uredi blok"
msgid "Effects"
msgstr "Učinki"
msgid "Electric Guitar"
msgstr "Električna kitara"
msgid "Electric Piano"
msgstr "Električni klavir"
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronska"
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
msgid "Erase"
msgstr "Zradiraj"
msgid "Eraser width"
msgstr "Širina radirke"
msgid "Error!"
msgstr "Napaka!"
msgid "export"
msgstr "izvozi"
msgid "fade in"
msgstr "uglasi (fade in)"
msgid "fade out"
msgstr "izzveni (fade out)"
msgid "Fantasy"
msgstr "Domišljija"
msgid "Features"
msgstr "Lastnosti"
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
msgid "Fill with color"
msgstr "Zapolni z barvo"
msgid "fisheye"
msgstr "ribje oko"
msgid "Flip left-right"
msgstr "Prezrcali levo-desno"
msgid "Flip up-down"
msgstr "Prezrcali gor-dol"
msgid "floor"
msgstr "zaokroževanje navzdol"
msgid "Flute"
msgstr "Flavta"
msgid "Flying"
msgstr "Letenje"
msgid "Font:"
msgstr "Pisava:"
msgid "For all sprites"
msgstr "Za vse figure"
msgid "For this sprite only"
msgstr "Samo za to figuro"
msgid "Forward a layer"
msgstr "Za plast naprej"
msgid "ghost"
msgstr "duh"
msgid "Group"
msgstr "Združi"
msgid "Grow"
msgstr "Povečaj"
msgid "Guiro"
msgstr "Guiro"
msgid "Guitar"
msgstr "Kitara"
msgid "Hand Clap"
msgstr "Plosk"
msgid "Hardware"
msgstr "strojna oprema"
msgid "help"
msgstr "pomoč"
msgid "High C"
msgstr "Visoki C"
msgid "Holiday"
msgstr "Počitnice"
msgid "hour"
msgstr "ura"
msgid "Human"
msgstr "Človek"
msgid "import"
msgstr "uvozi"
msgid "Import"
msgstr "Uvozi"
msgid "Importing sound..."
msgstr "Uvažam zvok..."
msgid "Indoors"
msgstr "Notranjost"
msgid "Installing..."
msgstr "Nameščanje..."
msgid "Instruments"
msgstr "Glasbila"
msgid "large readout"
msgstr "velik števec"
msgid "last"
msgstr "zadnji"
msgid "left"
msgstr "levo"
msgid "left arrow"
msgstr "puščica levo"
msgid "left-right"
msgstr "levo-desno"
msgid "length"
msgstr "dolžina"
msgid "Letters"
msgstr "Pisma"
msgid "Library"
msgstr "Knjižnica"
msgid "light"
msgstr "nepoudarjeno"
msgid "Line"
msgstr "Črta"
msgid "Line width"
msgstr "Debelina črte:"
msgid "list"
msgstr "seznam"
msgid "List name"
msgstr "Ime seznama"
msgid "ln"
msgstr "V"
msgid "Loading project..."
msgstr "Nalagam projekt..."
msgid "log"
msgstr "log"
msgid "louder"
msgstr "glasneje"
msgid "Low C"
msgstr "Nizki C"
msgid "Make a Block"
msgstr "Ustvari blok"
msgid "Make a List"
msgstr "Ustvari seznam"
msgid "Make a Variable"
msgstr "Ustvari spremenljivko"
msgid "Marimba"
msgstr "Marimba"
msgid "Max"
msgstr "Max"
msgid "meow"
msgstr "mijav"
msgid "Message Name"
msgstr "Sporočilo"
msgid "message1"
msgstr "sporočilo1"
msgid "Microphone volume:"
msgstr "Občutljivost mikrofona:"
msgid "Middle C"
msgstr "Srednji C"
msgid "Min"
msgstr "Min"
msgid "minute"
msgstr "minuta"
msgid "month"
msgstr "mesec"
msgid "mosaic"
msgstr "mozaik"
msgid "motion"
msgstr "gibanje"
msgid "mouse-pointer"
msgstr "kazalec miške"
msgid "Multiple"
msgstr "Večkraten"
msgid "Music and Dance"
msgstr "Glasba in ples"
msgid "Music Box"
msgstr "Glasbena skrinjica"
msgid "Music Loops"
msgstr "Glasbene zanke"
msgid "myself"
msgstr "sebe"
msgid "Nature"
msgstr "Narava"
msgid "New"
msgstr "Nov"
msgid "New backdrop from camera"
msgstr "Novo ozadje iz posnetka"
msgid "New backdrop:"
msgstr "Novo ozadje:"
msgid "New Block"
msgstr "Nov blok"
msgid "New costume from camera"
msgstr "Nov videz iz posnetka"
msgid "New costume:"
msgstr "Nov videz:"
msgid "New List"
msgstr "Nov seznam"
msgid "New Message"
msgstr "Novo sporočilo"
msgid "new message..."
msgstr "novo sporočilo..."
msgid "New name"
msgstr "Novo ime"
msgid "New sound:"
msgstr "Nov zvok:"
msgid "New sprite from camera"
msgstr "Nova figura iz posnetka"
msgid "New sprite:"
msgstr "Nova figura:"
msgid "New Variable"
msgstr "Nova spremenljivka"
msgid "No motion blocks"
msgstr "Ni blokov za premikanje"
msgid "normal readout"
msgstr "navaden prikaz"
msgid "Not saved; network or server problem."
msgstr "Ni bilo shranjeno; napaka v omrežju ali na strežniku."
msgid "Not saved; project did not load."
msgstr "Ni shranjeno; projekt se ni naložil."
msgid "of"
msgstr "od"
msgid "off"
msgstr "izključi"
msgid "Offline Editor"
msgstr "Urejevalnik brez povezave v internet"
msgid "OK"
msgstr "V redu"
msgid "on"
msgstr "vključi"
msgid "on-flipped"
msgstr "prezrcali"
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
msgid "Open Cuica"
msgstr "Odpri boben Cuica"
msgid "Open Hi-Hat"
msgstr "Odpri činelo Hi-Hat"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
msgid "Organ"
msgstr "Orgle"
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
msgid "other scripts in sprite"
msgstr "ostale figurine skripte"
msgid "other scripts in stage"
msgstr "ostale skripte na odru"
msgid "Outdoors"
msgstr "Zunanjost"
msgid "Paint new backdrop"
msgstr "Nariši novo ozadje"
msgid "Paint new costume"
msgstr "Nariši nov videz"
msgid "Paint new sprite"
msgstr "Nariši novo figuro"
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
msgid "Password is required"
msgstr "Zahtevano je geslo"
msgid "paste"
msgstr "prilepi"
msgid "Pencil"
msgstr "Svinčnik"
msgid "People"
msgstr "Osebe"
msgid "Percussion"
msgstr "Tolkala"
msgid "photo1"
msgstr "fotografija1"
msgid "Piano"
msgstr "Klavir"
msgid "Pick up color"
msgstr "Izberi barvo"
msgid "pixelate"
msgstr "pikseliraj"
msgid "Pizzicato"
msgstr "Godalo Pizzicato"
msgid "pop"
msgstr "poberi"
msgid "previous backdrop"
msgstr ""
msgid "Project did not load."
msgstr "Projekt se ni naložil."
msgid "Project not saved!"
msgstr "Projekt ni bil shranjen!"
msgid "Project name"
msgstr "Ime projekta"
msgid "Project name is required"
msgstr "Potrebno je ime projekta"
msgid "random"
msgstr "naključno"
msgid "Record"
msgstr "Snemaj"
msgid "Record new sound"
msgstr "Posnemi nov zvok"
msgid "record..."
msgstr "snemam..."
msgid "recording1"
msgstr "posnetek1"
msgid "Rectangle"
msgstr "Pravokotnik"
msgid "Redo"
msgstr "Uveljavi"
msgid "redo"
msgstr "uveljavi"
msgid "Remix"
msgstr "Predelaj"
msgid "Remixing..."
msgstr "Predelovanje..."
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
msgid "rename variable"
msgstr "preimenuj spremenljivko"
msgid "Reshape"
msgstr "Preoblikuj"
msgid "resistance-A"
msgstr "resistance-A"
msgid "resistance-B"
msgstr "resistance-B"
msgid "resistance-C"
msgstr "resistance-C"
msgid "resistance-D"
msgstr "resistance-D"
msgid "reverse"
msgstr "obrni"
msgid "Revert"
msgstr "Obnovi"
msgid "Reverting..."
msgstr "Obnavljam..."
msgid "right"
msgstr "desno"
msgid "right arrow"
msgstr "puščica desno"
msgid "rotation style:"
msgstr "način vrtenja:"
msgid "Run without screen refresh"
msgstr "Izvajaj brez osveževanja zaslona"
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
msgid "Save a copy of this project and add your own ideas."
msgstr ""
msgid "Save as"
msgstr "Shrani kot"
msgid "Save now"
msgstr "Shrani takoj"
msgid "Save project?"
msgstr "Naj shranim projekt?"
msgid "save to local file"
msgstr "shrani v datoteko na računalniku"
msgid "Saved"
msgstr "Shranjeno"
msgid "Saving changes..."
msgstr "Shranjevanje sprememb..."
msgid "Saving..."
msgstr "Shranjujem..."
msgid "Saxophone"
msgstr "Saksofon"
msgid "Scratch Updater"
msgstr "Posodobitve za Scratch"
msgid "Script"
msgstr "Skripta"
msgid "Scripts"
msgstr "Skripte"
msgid "second"
msgstr "sekunda"
msgid "See project page"
msgstr "Glej stran projekta"
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
msgid "select all"
msgstr "izberi vse"
msgid "Select and duplicate"
msgstr "Izberi in podvoji"
msgid "Send to back"
msgstr "Pošlji v ozadje"
msgid "Set Costume Center"
msgstr "Nastavi središče videza"
msgid "Set costume center"
msgstr "Nastavi središče videza"
msgid "set slider min and max"
msgstr "nastavi obseg drsnika"
msgid "Share"
msgstr "Deli z drugimi"
msgid "Share to website"
msgstr "Deli na spletni strani"
msgid "shared"
msgstr "deljeno"
msgid "Shift:"
msgstr "Shift:"
msgid "show receivers"
msgstr "prikaži prejemnike"
msgid "show senders"
msgstr "prikaži pošiljatelje"
msgid "show:"
msgstr "prikaži:"
msgid "Shrink"
msgstr "Skrči"
msgid "Side Stick"
msgstr "Stranska palica"
msgid "Sign in"
msgstr "Vpiši se"
msgid "Sign in to save"
msgstr "Za shranjevanje se vpiši"
msgid "silence"
msgstr "tišina"
msgid "sin"
msgstr "sin"
msgid "slider"
msgstr "drsnik"
msgid "Slider Range"
msgstr "Obseg drsnika"
msgid "Small stage layout"
msgstr "Razpored malega odra"
msgid "Smooth"
msgstr "Gladko"
msgid "Snare Drum"
msgstr "Mali boben"
msgid "softer"
msgstr "tišje"
msgid "sound"
msgstr "zvok"
msgid "Sound Library"
msgstr "Zbirka zvokov"
msgid "Sounds"
msgstr "Zvoki"
msgid "Space"
msgstr "Presledek"
msgid "space"
msgstr "presledek"
msgid "Sports"
msgstr "Šport"
msgid "Sprite"
msgstr "Figura"
msgid "Sprite Library"
msgstr "Knjižnica figur"
msgid "Sprite1"
msgstr "Figura1"
msgid "Sprites"
msgstr "Figure"
msgid "sqrt"
msgstr "sqrt"
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
msgid "Stage"
msgstr "Oder"
msgid "Stage selected:"
msgstr "Izbrani oder:"
msgid "Steel Drum"
msgstr "Jekleni boben"
msgid "Synth Lead"
msgstr "Vodilni sintetizator"
msgid "Synth Pad"
msgstr "Tipkovnica sintetizatorja"
msgid "Tambourine"
msgstr "Tamburin"
msgid "tan"
msgstr "tan"
msgid "text"
msgstr "besedilo"
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
msgid "that way"
msgstr "v to smer"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Things"
msgstr "Stvari"
msgid "This is the current version."
msgstr "To je najnoveša različica."
msgid ""
"This project can detect who is using it, through the “username” block. To "
"hide your identity, sign out before using the project."
msgstr ""
"Ta projekt lahko s pomočjo bloka \"uporabniško ime\" zazna, kdo ga "
"uporablja. Če želiš skriti svojo identiteto, se pred uporabo projekta odjavi."
msgid ""
"This project uses Cloud data a feature that is available only to signed in "
"users."
msgstr ""
"Ta projekt uporablja podatke v oblaku - možnost, ki je na voljo le "
"prijavljenim uporabnikom."
msgid "this script"
msgstr "ta skripta"
msgid "this sprite"
msgstr "ta figura"
msgid "this way"
msgstr "v to smer"
msgid "Throw away all changes since opening this project?"
msgstr "Želiš zavreči vse spremembe?"
msgid "Tips"
msgstr "Namigi"
msgid "To delete a block definition, first remove all uses of the block."
msgstr ""
"Da bi odstranil definicijo bloka, moraš najprej odstraniti blok, kjer si ga "
"uporabil."
msgid "Transportation"
msgstr "Prevoz"
msgid "Triangle"
msgstr "Trikotnik"
msgid "Trombone"
msgstr "Trombon"
msgid "Turbo mode"
msgstr "Hitri način"
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Hitri način"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
msgid "Undelete"
msgstr "Povrni izbrisano"
msgid "Underwater"
msgstr "Pod vodo"
msgid "undo"
msgstr "razveljavi"
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
msgid "Undo Revert"
msgstr "Razveljavi ponastavitev"
msgid "Ungroup"
msgstr "Razdruži"
msgid "unshared"
msgstr "nedeljeno"
msgid "up"
msgstr "gor"
msgid "up arrow"
msgstr "puščica gor"
msgid "Update failed"
msgstr "Posodobitev ni uspela"
msgid "Update not needed"
msgstr "Posodobitev ni potrebna"
msgid "Update now"
msgstr "Posodobi zdaj"
msgid "Upload backdrop from file"
msgstr "Naloži ozadje iz datoteke"
msgid "Upload costume from file"
msgstr "Naloži videz iz datoteke"
msgid "Upload from your computer"
msgstr "Naloži z računalnika"
msgid "Upload sound from file"
msgstr "Naloži zvok iz datoteke"
msgid "Upload sprite from file"
msgstr "Naloži figuro iz datoteke"
msgid "Uploading image..."
msgstr "Nalagam sliko..."
msgid "Uploading sound..."
msgstr "Nalagam zvočni posnetek..."
msgid "Uploading sprite..."
msgstr "Nalagam figuro..."
msgid "variable"
msgstr "spremenljivka"
msgid "Variable name"
msgstr "Ime spremenljivke"
msgid "Vector"
msgstr "Vektor"
msgid "Vector Mode"
msgstr "Vektorski način"
msgid "Vibraphone"
msgstr "Vibrafon"
msgid "Vibraslap"
msgstr "Udarec na vibrafon"
msgid "video direction"
msgstr "smer videa"
msgid "video motion"
msgstr "video gibi"
msgid "Video on:"
msgstr "Video vklopljen:"
msgid "Vocals"
msgstr "Glasovi"
msgid "Walking"
msgstr "Hoja"
msgid "Want to save? Click remix"
msgstr "Želiš shraniti? Klikni predelaj"
msgid "Which column do you want to import"
msgstr "Kateri stolpec želiš uvoziti"
msgid "whirl"
msgstr "vrtinec"
msgid "Wood Block"
msgstr "Leseni blok"
msgid "Wooden Flute"
msgstr "Blok flavta"
msgid "year"
msgstr "leto"
msgid ""
"You cannot edit cloud data in someone else's project.<br>Any change that you "
"make in the editor will be temporary and not persistent."
msgstr ""
"Ne moreš urejati podatkov v oblaku v tujem projektu.<br>Vsaka sprememba v "
"urejevalniku bo začasna in ne trajna."
msgid "Your Scratch name"
msgstr "Tvoje ime v Scratchu"
msgid "Your Scratch name is required"
msgstr "Potrebno je tvoje ime v Scratchu"
# Offline editor only
msgid "All Tips"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid ""
"An updated version of the Scratch offline editor is available on the Scratch "
"website."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Could not retrieve update location from server."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Could not retrieve version information from server."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Could not write file:"
msgstr ""
# Offline editor only
#, fuzzy
msgid "Downloading new version..."
msgstr "Prenašanje nove različice"
# Offline editor only
msgid "Error saving project"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Force help file update"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Import experimental HTTP extension"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Loading help files..."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Manual Update Available"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Open Project"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Please visit the download page to install it."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Quit"
msgstr ""
# Offline editor only
#, fuzzy
msgid "Replace existing project?"
msgstr "Nadomesti obstoječ projekt"
# Offline editor only
msgid "Running pre-release"
msgstr ""
# Offline editor only
#, fuzzy
msgid "Save Project"
msgstr "Naj shranim projekt?"
# Offline editor only
msgid "Server error:"
msgstr ""
# Offline editor only
#, fuzzy
msgid "Share to Scratch Website"
msgstr "Deli na spletni strani Scratcha"
# Offline editor only
msgid "Success"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "This version is newer than the current release version."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Update check failed"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Upload failed"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Visit download page"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Your project has been uploaded to scratch.mit.edu"
msgstr ""
# The language name as it will appear in the language menu
#~ msgid "Language-Name"
#~ msgstr "Slovenščina"
#~ msgid "%m.list contains %s"
#~ msgstr "%m.list vsebuje %s"
#~ msgid "when Stage clicked"
#~ msgstr "ko klikneš na oder"
#~ msgid "set motor direction %m.motorDirection"
#~ msgstr "nastavi smer motorja %m.motorDirection"
#~ msgid "set motor power %n"
#~ msgstr "nastavi moč motorja %n"
#~ msgid "turn motor off"
#~ msgstr "ugasni motor"
#~ msgid "turn motor on"
#~ msgstr "prižgi motor"
#~ msgid "turn motor on for %n secs"
#~ msgstr "vključi motor za %n sekund"
#~ msgid "when distance < %n"
#~ msgstr "ko je razdalja < %n"
#~ msgid "when tilt = %n"
#~ msgstr "ko je naklon %n"
#~ msgid "user name"
#~ msgstr "ime uporabnika"
#~ msgid "forever if %b"
#~ msgstr "ponavljaj do takrat, ko %b"
#~ msgid "if %b"
#~ msgstr "če %b"
#~ msgid "motor direction %m.motorDirection"
#~ msgstr "smer motorja %m.motorDirection"
#~ msgid "motor off"
#~ msgstr "motor izključen"
#~ msgid "motor on"
#~ msgstr "motor vključen"
#~ msgid "motor on for %n secs"
#~ msgstr "vključi motor za %n sekund"
#~ msgid "motor power %n"
#~ msgstr "moč motorja %n"
#~ msgid "play note %n for %n beats"
#~ msgstr "zaigraj noto %d.note %n udarcev"
#~ msgid "About LEGO WeDo extension..."
#~ msgstr "O razširitvi LEGO WeDo..."
#~ msgid "About PicoBoard extension..."
#~ msgstr "O razširitvi PicoBoard..."
#~ msgid "Account settings"
#~ msgstr "Nastavitve računa"
#~ msgid "add comment here..."
#~ msgstr "tu dodaj komentar..."
#~ msgid "all motors"
#~ msgstr "vsi motorji"
#~ msgid "Cannot Add"
#~ msgstr "Ne morem dodati"
#~ msgid "clean up"
#~ msgstr "počisti"
#~ msgid "Cloud"
#~ msgstr "Oblak"
#~ msgid "Costumes:"
#~ msgstr "Videzi:"
#~ msgid "Downloading new version"
#~ msgstr "Prenašanje nove različice"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "prazno"
#~ msgid "Erase all"
#~ msgstr "Pobriši vse"
#~ msgid "everything"
#~ msgstr "vse"
#~ msgid "Extension Library"
#~ msgstr "Knjižnjica razširitev"
#~ msgid "Extension Problem"
#~ msgstr "Problem z razširitvijo"
#~ msgid "false"
#~ msgstr "napačno"
#~ msgid "Go to My Stuff"
#~ msgstr "Pojdi na Moje stvari"
#~ msgid "Hello!"
#~ msgstr "Pozdravljen!"
#~ msgid "Hmm..."
#~ msgstr "Hmm..."
#~ msgid "hello"
#~ msgstr "zdravo"
# 83%
#~ msgid "lights"
#~ msgstr "nepoudarjeno"
#~ msgid "limit reached"
#~ msgstr "meja je dosežena"
#~ msgid "motor"
#~ msgstr "motor"
#~ msgid "motor A"
#~ msgstr "motor A"
#~ msgid "motor B"
#~ msgstr "motor B"
#~ msgid "My Stuff"
#~ msgstr "Moje Stvari"
#~ msgid "not ="
#~ msgstr "ne ="
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"
#~ msgid "Remove extension blocks"
#~ msgstr "Odstrani bloke razširitve"
#~ msgid "Replace existing project"
#~ msgstr "Nadomesti obstoječ projekt"
#~ msgid "requires sign in"
#~ msgstr "zahteva prijavo"
#~ msgid "Save as a copy"
#~ msgstr "Shrani kot kopijo"
#~ msgid "Scratch 2.0 Offline Editor"
#~ msgstr "Urejevalnik za Scratch 2.0"
#~ msgid "Scripts:"
#~ msgstr "Skripte:"
#~ msgid ""
#~ "See the Tips window (on the right) to install the plug-in and get the "
#~ "extension working."
#~ msgstr ""
#~ "Poglej okno z namigi (na desni) in namesti vtičnik, da bo razširitev "
#~ "delovala."
#~ msgid "Share to Scratch website"
#~ msgstr "Deli na spletni strani Scratcha"
#~ msgid "Sign out"
#~ msgstr "Izpiši se"
#~ msgid "stored on server"
#~ msgstr "shranjeno na strežnik"
#~ msgid "The name is already in use."
#~ msgstr "Ime je že uporabljeno."
#~ msgid ""
#~ "The project failed to load and Scratch Team has been notified. Press OK "
#~ "to leave this page."
#~ msgstr ""
#~ "Projekta ni bilo mogoče naložiti in ekipa Scratcha je bila obveščena. "
#~ "Klikni na OK da zapustiš to stran."
#~ msgid "thing"
#~ msgstr "stvar"
#~ msgid "true"
#~ msgstr "pravilno"
#~ msgid "What's your name?"
#~ msgstr "Kako ti je ime?"
#~ msgid "world"
#~ msgstr "svet"
#~ msgid ""
#~ "<b>Information about Cloud variables</b><br>&nbsp;<br>Currently, only "
#~ "numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
#~ "removed<br>For more info, <a href= target=>see the cloud data FAQ!</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Informacije o spremenljivkah v oblaku</b><br>&nbsp;<br>Trenutno so "
#~ "podprta samo števila<br>Klepetalnice niso dovoljene in bodo "
#~ "odstranjene<br>Za več informacij <a href= target=> si oglej Pogosta "
#~ "vprašanja o podatkih o podatkih v oblaku!</a>"
#~ msgid "Click to try again or to save"
#~ msgstr ""
#~ "Klikni 'Shrani takoj' za ponovni poskus ali 'Prenesi' za shranjevanje"
#~ msgid "Eraser width:"
#~ msgstr "Širina radirke:"
#~ msgid "Line width:"
#~ msgstr "Debelina črte:"
#~ msgid "cleanup"
#~ msgstr "pospravi"
#~ msgid "LEGO WeDo"
#~ msgstr "LEGO WeDo"
#~ msgid "Microphone Volume:"
#~ msgstr "Glasnost mikrofona:"
#~ msgid "New sprite"
#~ msgstr "Nova figura"
#~ msgid "Paint"
#~ msgstr "Slikar"
#~ msgid "any"
#~ msgstr "poljuben"
#~ msgid "High Tom"
#~ msgstr "Visoki Tom"
#~ msgid "Long Guiro"
#~ msgstr "Dolgi guiro"
#~ msgid "Low Bongo"
#~ msgstr "Nizki bongo"
#~ msgid "Low Conga"
#~ msgstr "Nizka konga"
#~ msgid "Low Tom"
#~ msgstr "Nizki Tom"
#~ msgid "Low Wood Block"
#~ msgstr "Nizki leseni blok"
#~ msgid "Maracas"
#~ msgstr "Marakas"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Več"
#~ msgid "Mute Triangle"
#~ msgstr "Nemi triangel"
#~ msgid "Open Triangle"
#~ msgstr "Odprt Triangel"
#~ msgid "Pedal Hi-Hat"
#~ msgstr "Činele s pedalom"
#~ msgid "Short Guiro"
#~ msgstr "Kratek Guiro"