scratchx/locale/it.po
2015-05-08 19:23:24 -04:00

2229 lines
40 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-25 22:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-15 15:12+0000\n"
"Last-Translator: Natalie <nrusk@media.mit.edu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1429110730.000000\n"
msgid "%b and %b"
msgstr "%b e %b"
msgid "%b or %b"
msgstr "%b o %b"
msgid "%m.attribute of %m.spriteOrStage"
msgstr "%m.attribute di %m.spriteOrStage"
msgid "%m.mathOp of %n"
msgstr "%m.mathOp di %n"
msgid "%m.sensor sensor value"
msgstr "valore del sensore %m.sensor"
msgid "%n mod %n"
msgstr "resto della divisione di %n diviso %n"
msgid "add %s to %m.list"
msgstr "aggiungi %s a %m.list"
msgid "answer"
msgstr "risposta"
msgid "ask %s and wait"
msgstr "chiedi %s e attendi"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "backdrop #"
msgstr "numero dello sfondo"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "backdrop name"
msgstr "nome dello sfondo"
msgid "broadcast %m.broadcast"
msgstr "invia a tutti %m.broadcast"
msgid "broadcast %m.broadcast and wait"
msgstr "invia a tutti %m.broadcast e attendi"
msgid "change %m.effect effect by %n"
msgstr "cambia effetto %m.effect di %n"
msgid "change %m.var by %n"
msgstr "cambia %m.var di %n"
msgid "change pen color by %n"
msgstr "cambia colore penna di %n"
msgid "change pen shade by %n"
msgstr "cambia luminosità penna di %n"
msgid "change pen size by %n"
msgstr "cambia dimensione penna di %n"
msgid "change size by %n"
msgstr "cambia dimensione di %n"
msgid "change tempo by %n"
msgstr "cambia tempo di %n"
msgid "change volume by %n"
msgstr "cambia volume di %n"
msgid "change x by %n"
msgstr "cambia x di %n"
msgid "change y by %n"
msgstr "cambia y di %n"
msgid "clear"
msgstr "pulisci"
msgid "clear graphic effects"
msgstr "rimuovi effetti grafici"
msgid "color %c is touching %c?"
msgstr "il colore %c sta toccando il colore %c"
msgid "Control"
msgstr "Controllo"
msgid "costume #"
msgstr "numero del costume"
msgid "create clone of %m.spriteOnly"
msgstr "crea clone di %m.spriteOnly"
msgid "current %m.timeAndDate"
msgstr "%m.timeAndDate attuale"
msgid "Data"
msgstr "Variabili e Liste"
msgid "days since 2000"
msgstr "giorni trascorsi dal 2000"
msgid "define"
msgstr "definisci"
msgid "delete %d.listDeleteItem of %m.list"
msgstr "cancella %d.listDeleteItem da %m.list"
msgid "delete this clone"
msgstr "elimina questo clone"
msgid "direction"
msgstr "direzione"
msgid "distance"
msgstr "distanza"
msgid "distance to %m.spriteOrMouse"
msgstr "distanza da %m.spriteOrMouse"
msgid "else"
msgstr "altrimenti"
msgid "Events"
msgstr "Situazioni"
msgid "forever"
msgstr "per sempre"
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
msgstr "scivola in %n secondi a x:%n y:%n"
msgid "go back %n layers"
msgstr "vai indietro di %n livelli"
msgid "go to %m.spriteOrMouse"
msgstr "raggiungi %m.spriteOrMouse"
msgid "go to front"
msgstr "vai in primo piano"
msgid "go to x:%n y:%n"
msgstr "vai a x:%n y:%n"
msgid "hide"
msgstr "nascondi"
msgid "hide list %m.list"
msgstr "nascondi la lista %m.list"
msgid "hide variable %m.var"
msgstr "nascondi la variabile %m.var"
msgid "if %b then"
msgstr "se %b allora"
msgid "if on edge, bounce"
msgstr "rimbalza quando tocchi il bordo"
msgid "insert %s at %d.listItem of %m.list"
msgstr "inserisci %s alla posizione %d.listItem di %m.list"
msgid "item %d.listItem of %m.list"
msgstr "elemento %d.listItem di %m.list"
msgid "join %s %s"
msgstr "unione di %s e %s"
msgid "key %m.key pressed?"
msgstr "tasto %m.key premuto"
msgid "length of %m.list"
msgstr "lunghezza di %m.list"
msgid "length of %s"
msgstr "lunghezza di %s"
msgid "letter %n of %s"
msgstr "lettera %n di %s"
msgid "Looks"
msgstr "Aspetto"
msgid "loudness"
msgstr "volume microfono"
msgid "More Blocks"
msgstr "Altri Blocchi"
msgid "Motion"
msgstr "Movimento"
msgid "mouse down?"
msgstr "pulsante del mouse premuto"
msgid "mouse x"
msgstr "x del mouse"
msgid "mouse y"
msgstr "y del mouse"
msgid "move %n steps"
msgstr "fai %n passi"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "next backdrop"
msgstr "passa allo sfondo seguente"
msgid "next costume"
msgstr "passa al costume seguente"
msgid "not %b"
msgstr "non %b"
msgid "Operators"
msgstr "Operatori"
msgid "Pen"
msgstr "Penna"
msgid "pen down"
msgstr "penna giù"
msgid "pen up"
msgstr "penna su"
msgid "pick random %n to %n"
msgstr "numero a caso tra %n e %n"
msgid "play drum %d.drum for %n beats"
msgstr "suona tamburo %d.drum per %n battute"
# 83%
msgid "play note %d.note for %n beats"
msgstr "suona nota %d.note per %n battute"
msgid "play sound %m.sound"
msgstr "produci suono %m.sound"
msgid "play sound %m.sound until done"
msgstr "produci suono %m.sound e attendi la fine"
msgid "point in direction %d.direction"
msgstr "punta in direzione %d.direction"
msgid "point towards %m.spriteOrMouse"
msgstr "punta verso %m.spriteOrMouse"
msgid "repeat %n"
msgstr "ripeti %n volte"
msgid "repeat until %b"
msgstr "ripeti fino a quando %b"
msgid "replace item %d.listItem of %m.list with %s"
msgstr "sostituisci elemento %d.listItem di %m.list con %s"
msgid "reset timer"
msgstr "azzera cronometro"
msgid "rest for %n beats"
msgstr "fai una pausa di %n battute"
msgid "round %n"
msgstr "arrotonda %n"
msgid "say %s"
msgstr "dire %s"
msgid "say %s for %n secs"
msgstr "dire %s per %n secondi"
msgid "Sensing"
msgstr "Sensori"
msgid "sensor %m.booleanSensor?"
msgstr "sensore %m.booleanSensor"
msgid "set %m.effect effect to %n"
msgstr "porta effetto %m.effect a %n"
msgid "set %m.var to %s"
msgstr "porta %m.var a %s"
msgid "set instrument to %d.instrument"
msgstr "passa a strumento %d.instrument"
# 89%
# 86%
# 97%
msgid "set %m.motor2 direction to %m.motorDirection"
msgstr "porta direzione %m.motor2 a %m.motorDirection"
# 77%
# 75%
msgid "set %m.motor power to %n"
msgstr "porta potenza %m.motor a %n"
msgid "set pen color to %c"
msgstr "usa penna di colore %c"
msgid "set pen color to %n"
msgstr "usa penna di colore %n"
msgid "set pen shade to %n"
msgstr "porta luminosità penna a %n"
msgid "set pen size to %n"
msgstr "usa penna di dimensione %n"
msgid "set rotation style %m.rotationStyle"
msgstr "porta stile rotazione a %m.rotationStyle"
msgid "set size to %n%"
msgstr "porta dimensione al %n%"
msgid "set tempo to %n bpm"
msgstr "porta tempo a %n bpm"
msgid "set video transparency to %n%"
msgstr "porta la trasparenza della webcam a %n%"
msgid "set volume to %n%"
msgstr "porta volume a %n%"
msgid "set x to %n"
msgstr "vai dove x è %n"
msgid "set y to %n"
msgstr "vai dove y è %n"
msgid "show"
msgstr "mostra"
msgid "show list %m.list"
msgstr "mostra la lista %m.list"
msgid "show variable %m.var"
msgstr "mostra la variabile %m.var"
msgid "size"
msgstr "dimensione"
msgid "Sound"
msgstr "Suono"
msgid "stamp"
msgstr "timbra"
msgid "stop %m.stop"
msgstr "arresta %m.stop"
msgid "stop all sounds"
msgstr "arresta tutti i suoni"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "switch backdrop to %m.backdrop"
msgstr "passa allo sfondo %m.backdrop"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "switch backdrop to %m.backdrop and wait"
msgstr "passa allo sfondo %m.backdrop e attendi"
msgid "switch costume to %m.costume"
msgstr "passa al costume %m.costume"
msgid "tempo"
msgstr "tempo"
msgid "think %s"
msgstr "pensa %s"
msgid "think %s for %n secs"
msgstr "pensa %s per %n secondi"
msgid "tilt"
msgstr "inclinazione"
msgid "timer"
msgstr "cronometro"
msgid "touching %m.touching?"
msgstr "sta toccando %m.touching"
msgid "touching color %c?"
msgstr "sta toccando il colore %c"
msgid "turn @turnLeft %n degrees"
msgstr "ruota di @turnLeft %n gradi"
msgid "turn @turnRight %n degrees"
msgstr "ruota di @turnRight %n gradi"
# 82%
msgid "turn %m.motor off"
msgstr "spegni %m.motor"
# 81%
msgid "turn %m.motor on"
msgstr "accendi %m.motor"
# 80%
# 89%
msgid "turn %m.motor on for %n secs"
msgstr "accendi %m.motor per %n secondi"
msgid "turn video %m.videoState"
msgstr "%m.videoState il video della webcam"
# 88%
msgid "username"
msgstr "username"
msgid "video %m.videoMotionType on %m.stageOrThis"
msgstr "%m.videoMotionType del video della webcam rispetto a %m.stageOrThis"
msgid "volume"
msgstr "volume"
msgid "wait %n secs"
msgstr "attendi %n secondi"
msgid "wait until %b"
msgstr "attendi fino a quando %b"
# 75%
msgid "when %m.booleanSensor"
msgstr "quando %m.booleanSensor"
msgid "when %m.key key pressed"
msgstr "quando si preme il tasto %m.key"
msgid "when %m.sensor %m.lessMore %n"
msgstr "quando %m.sensor %m.lessMore %n"
msgid "when %m.triggerSensor > %n"
msgstr "quando %m.triggerSensor > %n"
msgid "when @greenFlag clicked"
msgstr "quando si clicca su @greenFlag"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "when backdrop switches to %m.backdrop"
msgstr "quando lo sfondo passa a %m.backdrop"
msgid "when distance %m.lessMore %n"
msgstr "quando distanza %m.lessMore %n"
msgid "when I receive %m.broadcast"
msgstr "quando ricevo %m.broadcast"
msgid "when I start as a clone"
msgstr "quando vengo clonato"
msgid "when this sprite clicked"
msgstr "quando si clicca questo sprite"
msgid "when tilt %m.eNe %n"
msgstr "quando inclinazione %m.eNe %n"
msgid "x position"
msgstr "posizione x"
msgid "y position"
msgstr "posizione y"
#: commands-online.txt:7 commands-offline.txt:7
msgid "%m.list contains %s?"
msgstr "%m.list contiene %s?"
msgid "10 ^"
msgstr "10 ^"
msgid ""
"<b>Information about Cloud variables</b><br>&nbsp;<br>Currently, only "
"numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
"removed<br>For more info, <a href=\"/help/faq/#clouddata\" target=\"_blank"
"\">see the cloud data FAQ!</a>"
msgstr ""
"<b>Informazioni sulle variabili Cloud</b><br>&nbsp;<br>Al momento sono "
"supportati soltanto valori numerici<br>Non è inoltre permesso lo sviluppo di "
"Chat room (saranno rimosse)<br>Per maggiori informazioni consultate la "
"pagina <a href= target=>Domande Frequenti sui dati Cloud</a>"
msgid "A connected"
msgstr "A connesso"
msgid "a copy of the project file on your computer."
msgstr "una copia del file del progetto sul tuo computer."
msgid "A newer version of Scratch is available"
msgstr "È disponibile una nuova versione di Scratch"
msgid "About"
msgstr "Info"
msgid "abs"
msgstr "abs"
msgid "acos"
msgstr "acos"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
msgid "Add an Extension"
msgstr "Aggiungi un'Estensione"
# 90%
msgid "Add boolean input:"
msgstr "Aggiungi un input booleano:"
msgid "add comment"
msgstr "aggiungi un commento"
msgid "Add label text:"
msgstr "Aggiungi un'etichetta:"
# 89%
msgid "Add number input:"
msgstr "Aggiungi un parametro numerico:"
# 89%
msgid "Add string input:"
msgstr "Aggiungi un parametro stringa:"
msgid "all"
msgstr "tutto"
msgid "All"
msgstr "Tutto"
msgid "all around"
msgstr "può ruotare"
msgid "Animal"
msgstr "Animale"
msgid "Animals"
msgstr "Animali"
msgid "asin"
msgstr "asin"
msgid "assets loaded"
msgstr "elementi caricati"
msgid "atan"
msgstr "atan"
msgid "B connected"
msgstr "B connesso"
msgid "Back a layer"
msgstr "Indietro di un livello"
# 88%
msgid "backdrop"
msgstr "sfondo"
# 88%
# 87%
msgid "Backdrop"
msgstr "Sfondo"
msgid "Backdrop Library"
msgstr "Libreria Sfondi"
msgid "backdrop1"
msgstr "sfondo1"
# 88%
msgid "backdrops"
msgstr "sfondi"
# 88%
msgid "Backdrops"
msgstr "Sfondi"
msgid "Backpack"
msgstr "Valigetta"
msgid "Bass"
msgstr "Basso"
msgid "Bass Drum"
msgstr "Grancassa"
msgid "Bassoon"
msgstr "Fagotto"
msgid ""
"Because you have a new Scratch account, any changes to cloud data won't be "
"saved yet. Keep participating on the site you'll be able to use cloud data "
"soon!"
msgstr ""
"Siccome sei un nuovo utente di Scratch, qualunque cambiamento ai dati cloud "
"non verrà salvato. Continuando a partecipare sul sito potrai usare i dati "
"cloud molto presto!"
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
msgid "Bitmap Mode"
msgstr "Modalità Bitmap"
msgid "Block help"
msgstr "Aiuto del blocco"
msgid "Bongo"
msgstr "Bonghi"
msgid "brightness"
msgstr "luminosità"
msgid "Bring to front"
msgstr "Porta in primo piano"
msgid "Broadcast"
msgstr "Invia a tutti"
msgid "Brush"
msgstr "Pennello"
msgid "button pressed"
msgstr "pulsante premuto"
msgid "by"
msgstr "di"
msgid "bytes loaded"
msgstr "bytes caricati"
msgid "C connected"
msgstr "C connesso"
msgid "Cabasa"
msgstr "Cabasa"
msgid "Camera"
msgstr "Webcam"
msgid "can drag in player:"
msgstr "trascinabile nel player:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "Cannot Delete"
msgstr "Impossibile Cancellare"
msgid "Cant find network connection or reach server."
msgstr "Impossibile connettersi alla rete o accedere al server."
msgid "Castle"
msgstr "Castello"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "ceiling"
msgstr "intero superiore"
msgid "Cello"
msgstr "Violoncello"
msgid "Check for updates"
msgstr "Controlla aggiornamenti"
msgid "Choir"
msgstr "Coro"
msgid "Choose backdrop from library"
msgstr "Scegli uno sfondo dalla libreria"
msgid "Choose costume from library"
msgstr "Scegli un costume dalla libreria"
msgid "Choose sound from library"
msgstr "Scegli un suono dalla libreria"
msgid "Choose sprite from library"
msgstr "Scegli uno sprite dalla libreria"
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
msgid "City"
msgstr "Città"
msgid "Clarinet"
msgstr "Clarinetto"
msgid "Claves"
msgstr "Legnetti"
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
msgid "clear senders/receivers"
msgstr "nascondi mittente/riceventi"
msgid "Click \"Save now\" to try again or \"Download\" to save"
msgstr "Clicca per riprovare o per salvare"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
msgid "Closed Hi-Hat"
msgstr "Charleston"
msgid "Cloud data"
msgstr "Dati cloud"
msgid "color"
msgstr "colore"
msgid "Color a shape"
msgstr "Colora una forma"
msgid "Conga"
msgstr "Conga"
msgid "Connecting to Cloud data server..."
msgstr "Connessione al server dei dati Cloud in corso..."
msgid "Convert to bitmap"
msgstr "Converti in bitmap"
msgid "Convert to vector"
msgstr "Converti in vettoriale"
msgid "Converting mp3..."
msgstr "Conversione mp3 in corso..."
msgid "copy"
msgstr "copia"
msgid "Copying..."
msgstr "Copia in corso..."
msgid "cos"
msgstr "cos"
# 75%
msgid "Costume"
msgstr "Costume"
msgid "Costume Library"
msgstr "Libreria costumi"
msgid "costume name"
msgstr "nome costume"
msgid "costume1"
msgstr "costume1"
msgid "costume2"
msgstr "costume2"
# 75%
msgid "Costumes"
msgstr "Costumi"
msgid "Costumes > 1"
msgstr "Costumi > 1"
msgid "Could not retrieve new application from server."
msgstr "Impossibile leggere la nuova applicazione dal server."
msgid "Cowbell"
msgstr "Campanaccio"
msgid "Crash Cymbal"
msgstr "Piatto Crash"
msgid "Creating..."
msgstr "Creazione in corso..."
msgid "Currently, only numbers can be stored in Cloud variables."
msgstr ""
"Al momento solo i valori numerici possono essere memorizzati nelle variabili "
"Cloud."
msgid "cut"
msgstr "taglia"
msgid "D connected"
msgstr "D connesso"
msgid "date"
msgstr "giorno"
msgid "day of week"
msgstr "giorno della settimana"
msgid "delete"
msgstr "cancella"
# 83%
msgid "Delete"
msgstr "Rimuovi"
msgid "delete variable"
msgstr "cancella la variabile"
# 90%
msgid "direction:"
msgstr "direzione:"
msgid "don't rotate"
msgstr "non ruotare"
msgid "Don't save"
msgstr "Non salvare"
msgid "down"
msgstr "giù"
msgid "down arrow"
msgstr "freccia giù"
msgid "Download"
msgstr "Download"
msgid "Download to your computer"
msgstr "Download sul tuo computer"
msgid "duplicate"
msgstr "duplica"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
msgid "e ^"
msgstr "e ^"
msgid "edge"
msgstr "bordo"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
msgid "edit"
msgstr "modifica"
msgid "Edit Block"
msgstr "Modifica il Blocco"
msgid "Effects"
msgstr "Effetti"
msgid "Electric Guitar"
msgstr "Chitarra Elettrica"
msgid "Electric Piano"
msgstr "Piano Elettrico"
msgid "Electronic"
msgstr "Elettronica"
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellisse"
msgid "Erase"
msgstr "Cancella"
# 92%
msgid "Eraser width"
msgstr "Dimensione della gomma"
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"
msgid "export"
msgstr "esporta"
msgid "fade in"
msgstr "ingresso"
msgid "fade out"
msgstr "dissolvenza"
msgid "Fantasy"
msgstr "Fantasia"
msgid "Features"
msgstr "Caratteristiche"
msgid "File"
msgstr "File"
msgid "Fill with color"
msgstr "Riempi con il colore"
msgid "fisheye"
msgstr "fish-eye"
msgid "Flip left-right"
msgstr "Rifletti in orizzontale"
msgid "Flip up-down"
msgstr "Capovolgi"
msgid "floor"
msgstr "intero inferiore"
msgid "Flute"
msgstr "Flauto"
msgid "Flying"
msgstr "Volo"
msgid "Font:"
msgstr "Carattere:"
msgid "For all sprites"
msgstr "Per tutti gli sprite"
msgid "For this sprite only"
msgstr "Solo per questo sprite"
msgid "Forward a layer"
msgstr "Avanti di un livello"
msgid "ghost"
msgstr "fantasma"
msgid "Group"
msgstr "Raggruppa"
msgid "Grow"
msgstr "Espandi lo sprite"
msgid "Guiro"
msgstr "Guiro"
msgid "Guitar"
msgstr "Chitarra"
msgid "Hand Clap"
msgstr "Battimano"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
msgid "help"
msgstr "aiuto"
msgid "High C"
msgstr "Do Alto"
msgid "Holiday"
msgstr "Vacanza"
msgid "hour"
msgstr "ora"
msgid "Human"
msgstr "Umani"
# 83%
msgid "import"
msgstr "importa"
msgid "Import"
msgstr "Importa"
msgid "Importing sound..."
msgstr "Importazione del suono in corso..."
msgid "Indoors"
msgstr "Interni"
msgid "Installing..."
msgstr "Installazione in corso..."
msgid "Instruments"
msgstr "Strumenti"
msgid "large readout"
msgstr "grande"
msgid "last"
msgstr "ultimo"
msgid "left"
msgstr "sinistra"
msgid "left arrow"
msgstr "freccia sinistra"
msgid "left-right"
msgstr "sinistra-destra"
msgid "length"
msgstr "lunghezza"
msgid "Letters"
msgstr "Lettere"
msgid "Library"
msgstr "Libreria"
msgid "light"
msgstr "luce"
msgid "Line"
msgstr "Linea"
# 90%
msgid "Line width"
msgstr "Spessore della linea"
# 75%
msgid "list"
msgstr "lista"
msgid "List name"
msgstr "Nome della lista"
msgid "ln"
msgstr "ln"
msgid "Loading project..."
msgstr "Caricamento del progetto in corso..."
msgid "log"
msgstr "log"
msgid "louder"
msgstr "più forte"
msgid "Low C"
msgstr "Do Basso"
msgid "Make a Block"
msgstr "Crea un Blocco"
msgid "Make a List"
msgstr "Crea una Lista"
msgid "Make a Variable"
msgstr "Crea una Variabile"
msgid "Marimba"
msgstr "Marimba"
msgid "Max"
msgstr "Massimo"
msgid "meow"
msgstr "miao"
msgid "Message Name"
msgstr "Nome del Messaggio"
msgid "message1"
msgstr "messaggio1"
msgid "Microphone volume:"
msgstr "Volume del microfono:"
msgid "Middle C"
msgstr "Do Medio"
msgid "Min"
msgstr "Minimo"
msgid "minute"
msgstr "minuto"
msgid "month"
msgstr "mese"
msgid "mosaic"
msgstr "mosaico"
msgid "motion"
msgstr "movimento"
msgid "mouse-pointer"
msgstr "puntatore del mouse"
msgid "Multiple"
msgstr "Copia multipla"
msgid "Music and Dance"
msgstr "Musica e Danza"
msgid "Music Box"
msgstr "Carillon"
msgid "Music Loops"
msgstr "Loop Musicali"
msgid "myself"
msgstr "me stesso"
msgid "Nature"
msgstr "Natura"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
msgid "New backdrop from camera"
msgstr "Nuovo sfondo dalla webcam"
# 92%
msgid "New backdrop:"
msgstr "Nuovo sfondo:"
msgid "New Block"
msgstr "Nuovo Blocco"
msgid "New costume from camera"
msgstr "Nuovo costume dalla webcam"
# 91%
msgid "New costume:"
msgstr "Nuovo costume:"
msgid "New List"
msgstr "Nuova Lista"
msgid "New Message"
msgstr "Nuovo Messaggio"
msgid "new message..."
msgstr "nuovo messaggio..."
msgid "New name"
msgstr "Nuovo nome"
# 90%
msgid "New sound:"
msgstr "Nuovo suono:"
msgid "New sprite from camera"
msgstr "Nuovo sprite dalla webcam"
msgid "New sprite:"
msgstr "Nuovo sprite:"
msgid "New Variable"
msgstr "Nuova Variabile"
msgid "No motion blocks"
msgstr "Nessun blocco di movimento"
msgid "normal readout"
msgstr "normale"
msgid "Not saved; network or server problem."
msgstr "Il salvataggio è fallito: problema sulla rete o sul server."
msgid "Not saved; project did not load."
msgstr "Il salvataggio è fallito; il progetto non è stato caricato."
msgid "of"
msgstr "di"
msgid "off"
msgstr "spegni"
msgid "Offline Editor"
msgstr "Editor Offline"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "on"
msgstr "accendi"
msgid "on-flipped"
msgstr "accendi e inverti"
msgid "Open"
msgstr "Apri"
msgid "Open Cuica"
msgstr "Cuica aperta"
msgid "Open Hi-Hat"
msgstr "Hi Hat aperto"
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
msgid "Organ"
msgstr "Organo"
msgid "Other"
msgstr "Altro"
msgid "other scripts in sprite"
msgstr "tutti gli altri script dello sprite"
msgid "other scripts in stage"
msgstr "tutti gli altri script dello stage"
msgid "Outdoors"
msgstr "Esterni"
msgid "Paint new backdrop"
msgstr "Disegna un nuovo sfondo"
msgid "Paint new costume"
msgstr "Disegna un nuovo costume"
msgid "Paint new sprite"
msgstr "Disegna un nuovo sprite"
msgid "Password"
msgstr "Password"
msgid "Password is required"
msgstr "È richiesta la password"
msgid "paste"
msgstr "incolla"
msgid "Pencil"
msgstr "Matita"
msgid "People"
msgstr "Persone"
msgid "Percussion"
msgstr "Percussioni"
msgid "photo1"
msgstr "foto1"
msgid "Piano"
msgstr "Piano"
# 92%
msgid "Pick up color"
msgstr "Seleziona un colore"
msgid "pixelate"
msgstr "effetto pixel"
msgid "Pizzicato"
msgstr "Pizzicato"
msgid "pop"
msgstr "pop"
msgid "previous backdrop"
msgstr "sfondo precedente"
msgid "Project did not load."
msgstr "Il progetto non è stato caricato."
msgid "Project not saved!"
msgstr "Il progetto non è stato salvato!"
msgid "Project name"
msgstr "Nome del progetto"
msgid "Project name is required"
msgstr "È richiesto il nome del progetto"
msgid "random"
msgstr "a caso"
msgid "Record"
msgstr "Registra"
msgid "Record new sound"
msgstr "Registra un nuovo suono"
msgid "record..."
msgstr "registrazione..."
msgid "recording1"
msgstr "registrazione1"
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
# 75%
msgid "Redo"
msgstr "Ripristina"
msgid "redo"
msgstr "ripristina"
msgid "Remix"
msgstr "Remix"
msgid "Remixing..."
msgstr "Creazione del remix in corso..."
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
msgid "rename variable"
msgstr "rinomina variabile"
msgid "Reshape"
msgstr "Cambia forma"
msgid "resistance-A"
msgstr "resistenza-A"
msgid "resistance-B"
msgstr "resistenza-B"
msgid "resistance-C"
msgstr "resistenza-C"
msgid "resistance-D"
msgstr "resistenza-D"
msgid "reverse"
msgstr "inversa"
msgid "Revert"
msgstr "Ripristina alla versione originale"
msgid "Reverting..."
msgstr "Ripristino della versione originale in corso..."
msgid "right"
msgstr "destra"
msgid "right arrow"
msgstr "freccia destra"
msgid "rotation style:"
msgstr "stile di rotazione:"
msgid "Run without screen refresh"
msgstr "Esegui senza aggiornamento dello schermo"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "Save a copy of this project and add your own ideas."
msgstr "Salva una copia di questo progetto e aggiungi le tue idee"
msgid "Save as"
msgstr "Salva con nome..."
msgid "Save now"
msgstr "Salva ora"
msgid "Save project?"
msgstr "Salvare il progetto?"
msgid "save to local file"
msgstr "salva in un file locale"
msgid "Saved"
msgstr "Salvato"
msgid "Saving changes..."
msgstr "Salvataggio delle modifiche in corso..."
msgid "Saving..."
msgstr "Salvataggio in corso..."
msgid "Saxophone"
msgstr "Sassofono"
msgid "Scratch Updater"
msgstr "Aggiornamento di Scratch"
# 85%
msgid "Script"
msgstr "Script"
msgid "Scripts"
msgstr "Script"
msgid "second"
msgstr "secondo"
msgid "See project page"
msgstr "Vai alla pagina del progetto"
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
msgid "select all"
msgstr "seleziona tutto"
msgid "Select and duplicate"
msgstr "Seleziona e duplica"
msgid "Send to back"
msgstr "Porta in secondo piano"
msgid "Set Costume Center"
msgstr "Cambia Centro del Costume"
# 88%
msgid "Set costume center"
msgstr "Definisci il centro del costume"
msgid "set slider min and max"
msgstr "scegli min e max del cursore"
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
msgid "Share to website"
msgstr "Condividi su un sito"
msgid "shared"
msgstr "condiviso"
msgid "Shift:"
msgstr "insieme a Shift:"
msgid "show receivers"
msgstr "mostra riceventi"
msgid "show senders"
msgstr "mostra mittenti"
msgid "show:"
msgstr "mostra:"
msgid "Shrink"
msgstr "Riduci lo sprite"
msgid "Side Stick"
msgstr "Bacchette"
msgid "Sign in"
msgstr "Accedi"
msgid "Sign in to save"
msgstr "Accedi per poter salvare"
msgid "silence"
msgstr "silenzio"
msgid "sin"
msgstr "sin"
msgid "slider"
msgstr "cursore"
msgid "Slider Range"
msgstr "Scegli minimo e massimo del Cursore"
msgid "Small stage layout"
msgstr "Visualizzazione con Stage piccolo"
msgid "Smooth"
msgstr "Smussa"
msgid "Snare Drum"
msgstr "Rullante"
msgid "softer"
msgstr "meno forte"
msgid "sound"
msgstr "suono"
msgid "Sound Library"
msgstr "Libreria Suoni"
msgid "Sounds"
msgstr "Suoni"
# 80%
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
msgid "space"
msgstr "spazio"
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
# 85%
msgid "Sprite"
msgstr "Sprite"
msgid "Sprite Library"
msgstr "Libreria Sprite"
# 85%
msgid "Sprite1"
msgstr "Sprite1"
msgid "Sprites"
msgstr "Sprite"
msgid "sqrt"
msgstr "radq"
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
msgid "Stage"
msgstr "Stage"
# 93%
msgid "Stage selected:"
msgstr "Stage selezionato:"
msgid "Steel Drum"
msgstr "Steel Pan"
msgid "Synth Lead"
msgstr "Synth Lead"
msgid "Synth Pad"
msgstr "Synth Pad"
msgid "Tambourine"
msgstr "Tamburello"
msgid "tan"
msgstr "tan"
msgid "text"
msgstr "testo"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
msgid "that way"
msgstr "da quella parte"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Things"
msgstr "Cose"
msgid "This is the current version."
msgstr "Questa è la versione corrente."
msgid ""
"This project can detect who is using it, through the “username” block. To "
"hide your identity, sign out before using the project."
msgstr ""
"Questo progetto può individuare chi lo sta usando, attraverso il blocco "
"\"username\". Se non vuoi rivelare la tua identità, scollegati dal sito "
"prima di usare il progetto."
msgid ""
"This project uses Cloud data a feature that is available only to signed in "
"users."
msgstr ""
"Questo progetto usa dati Cloud - questa caratteristica è disponibile solo "
"agli utenti attualmente collegati."
msgid "this script"
msgstr "questo script"
msgid "this sprite"
msgstr "questo sprite"
msgid "this way"
msgstr "da questa parte"
msgid "Throw away all changes since opening this project?"
msgstr "Scartare tutte le modifiche fatte dall'apertura di questo progetto?"
msgid "Tips"
msgstr "Suggerimenti"
msgid "To delete a block definition, first remove all uses of the block."
msgstr ""
"Per eliminare la definizione di un blocco, devi prima rimuovere il blocco da "
"tutti gli script"
msgid "Transportation"
msgstr "Trasporti"
msgid "Triangle"
msgstr "Triangolo"
msgid "Trombone"
msgstr "Trombone"
# 90%
msgid "Turbo mode"
msgstr "Modalità turbo"
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Modalità Turbo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
# 75%
msgid "Undelete"
msgstr "Annulla la cancellazione"
msgid "Underwater"
msgstr "Fondali Marini"
msgid "undo"
msgstr "annulla"
# 75%
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
msgid "Undo Revert"
msgstr "Annulla il ritorno alla versione originale"
msgid "Ungroup"
msgstr "Separa"
msgid "unshared"
msgstr "non condiviso"
msgid "up"
msgstr "su"
msgid "up arrow"
msgstr "freccia su"
msgid "Update failed"
msgstr "Aggiornamento non riuscito"
msgid "Update not needed"
msgstr "Aggiornamento non necessario"
msgid "Update now"
msgstr "Aggiorna ora"
msgid "Upload backdrop from file"
msgstr "Carica uno sfondo da un file"
msgid "Upload costume from file"
msgstr "Carica un costume da un file"
msgid "Upload from your computer"
msgstr "Carica dal tuo computer"
msgid "Upload sound from file"
msgstr "Carica un suono da un file"
msgid "Upload sprite from file"
msgstr "Carica uno sprite da un file"
msgid "Uploading image..."
msgstr "Caricamento dell'immagine in corso..."
msgid "Uploading sound..."
msgstr "Caricamento del suono in corso..."
msgid "Uploading sprite..."
msgstr "Caricamento dello sprite in corso..."
msgid "variable"
msgstr "variabile"
msgid "Variable name"
msgstr "Nome della variabile"
msgid "Vector"
msgstr "Vettoriale"
msgid "Vector Mode"
msgstr "Modalità Vettoriale"
msgid "Vibraphone"
msgstr "Vibrafono"
msgid "Vibraslap"
msgstr "Vibraslap"
msgid "video direction"
msgstr "direzione del video"
msgid "video motion"
msgstr "movimento del video"
msgid "Video on:"
msgstr "Webcam:"
msgid "Vocals"
msgstr "Canti"
msgid "Walking"
msgstr "Camminare"
msgid "Want to save? Click remix"
msgstr "Vuoi salvare questo progetto? Clicca il pulsante remix"
msgid "Which column do you want to import"
msgstr "Quale colonna vuoi importare"
msgid "whirl"
msgstr "mulinello"
msgid "Wood Block"
msgstr "Blocchetti"
msgid "Wooden Flute"
msgstr "Flauto di legno"
msgid "year"
msgstr "anno"
msgid ""
"You cannot edit cloud data in someone else's project.<br>Any change that you "
"make in the editor will be temporary and not persistent."
msgstr ""
"Non puoi modificare i dati cloud di un progetto creato da qualcun altro."
"<br>Qualunque cambiamento che apporti all'interno dell'editor è infatti "
"temporaneo e non permanente."
msgid "Your Scratch name"
msgstr "Il tuo username Scratch"
msgid "Your Scratch name is required"
msgstr "Lo username Scratch è obbligatorio"
# Offline editor only
msgid "All Tips"
msgstr "Tutti i Suggerimenti"
# Offline editor only
msgid ""
"An updated version of the Scratch offline editor is available on the Scratch "
"website."
msgstr ""
"Sul sito di Scratch è disponibile una versione aggiornata dell'editor "
"offline di Scratch."
# Offline editor only
msgid "Could not retrieve update location from server."
msgstr "Impossibile recuperare dal server la locazione aggiornata."
# Offline editor only
msgid "Could not retrieve version information from server."
msgstr "Impossibile leggere dal server le informazioni sulla versione."
# Offline editor only
msgid "Could not write file:"
msgstr "Impossibile scrivere il file:"
# Offline editor only
msgid "Downloading new version..."
msgstr "Scaricamento della nuova versione in corso..."
# Offline editor only
msgid "Error saving project"
msgstr "Errore durante il salvataggio del progetto"
# Offline editor only
msgid "Force help file update"
msgstr "Forza l'aggiornamento del file di aiuto"
# Offline editor only
msgid "Import experimental HTTP extension"
msgstr "Importa l'estensione sperimentale HTTP"
# Offline editor only
msgid "Loading help files..."
msgstr "Caricamento dei file di aiuto..."
# Offline editor only
msgid "Manual Update Available"
msgstr "Aggiornamento Manuale Disponibile"
# Offline editor only
msgid "Open Project"
msgstr "Apri un Progetto"
# Offline editor only
msgid "Please visit the download page to install it."
msgstr "Visita la pagina del download per installarlo."
# Offline editor only
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
# Offline editor only
msgid "Replace existing project?"
msgstr "Sostituire il progetto esistente?"
# Offline editor only
msgid "Running pre-release"
msgstr "Esecuzione della pre-release"
# Offline editor only
msgid "Save Project"
msgstr "Salva il Progetto"
# Offline editor only
msgid "Server error:"
msgstr "Errore del server:"
# Offline editor only
msgid "Share to Scratch Website"
msgstr "Condividilo sul Sito di Scratch"
# Offline editor only
msgid "Success"
msgstr "Eseguito con successo"
# Offline editor only
msgid "This version is newer than the current release version."
msgstr "Questa versione è più recente della versione attualmente rilasciata."
# Offline editor only
msgid "Update check failed"
msgstr "Controllo degli aggiornamenti non riuscito"
# Offline editor only
msgid "Upload failed"
msgstr "Caricamento non riuscito"
# Offline editor only
msgid "Visit download page"
msgstr "Visita la pagina del download"
# Offline editor only
msgid "Your project has been uploaded to scratch.mit.edu"
msgstr "Il tuo progetto è stato caricato sul sito scratch.mit.edu"
# The language name as it will appear in the language menu
#~ msgid "Language-Name"
#~ msgstr "Italiano"
#~ msgid "%m.list contains %s"
#~ msgstr "%m.list contiene %s"
#~ msgid "when Stage clicked"
#~ msgstr "quando Stage cliccato"
# 89%
#~ msgid "set motor direction %m.motorDirection"
#~ msgstr "porta direzione motore a %m.motorDirection"
# 77%
#~ msgid "set motor power %n"
#~ msgstr "porta potenza motore a %n"
#~ msgid "turn motor off"
#~ msgstr "spegni motore"
#~ msgid "turn motor on"
#~ msgstr "accendi motore"
# 80%
#~ msgid "turn motor on for %n secs"
#~ msgstr "accendi motore per %n secondi"
#~ msgid "when distance < %n"
#~ msgstr "quando la distanza < %n"
#~ msgid "when tilt = %n"
#~ msgstr "quando l'alzo = %n"
# 89%
# 86%
#~ msgid "set %m.motor direction to %m.motorDirection"
#~ msgstr "porta direzione motore a %m.motorDirection"
#~ msgid "user name"
#~ msgstr "user name"
#~ msgid "user id"
#~ msgstr "id dell'utente"
#~ msgid "clone startup"
#~ msgstr "quando si crea un clone"
#~ msgid "forever if %b"
#~ msgstr "per sempre quando %b"
#~ msgid "hide all sprites"
#~ msgstr "nascondi tutti gli sprite"
#~ msgid "if %b"
#~ msgstr "se %b"
#~ msgid "Scratch days"
#~ msgstr "giorni dalla nascita di Scratch"
#~ msgid "hide monitor %m.varOrList"
#~ msgstr "nascondi il monitor di %m.varOrList"
#~ msgid "motor direction %m.motorDirection"
#~ msgstr "porta direzione motore a %m.motorDirection"
#~ msgid "motor off"
#~ msgstr "spegni motore"
#~ msgid "motor on"
#~ msgstr "accendi motore"
#~ msgid "motor on for %n secs"
#~ msgstr "accendi motore per %n secondi"
#~ msgid "motor power %n"
#~ msgstr "porta potenza motore a %n"
#~ msgid "play note %n for %n beats"
#~ msgstr "suona nota %d.note per %n battute"
#~ msgid "show monitor %m.varOrList"
#~ msgstr "mostra il monitor di %m.varOrList"
#~ msgid "when I am clicked"
#~ msgstr "quando vengo cliccato"
#~ msgid "About LEGO WeDo extension..."
#~ msgstr "Informazioni sull'estensione LEGO WeDO..."
#~ msgid "About PicoBoard extension..."
#~ msgstr "Informazioni sull'estensione PicoBoard..."
#~ msgid "Account settings"
#~ msgstr "Configurazione account"
#~ msgid "add comment here..."
#~ msgstr "aggiunti un commento..."
#~ msgid "all motors"
#~ msgstr "tutti i motori"
#~ msgid "Cannot Add"
#~ msgstr "Impossibile Aggiungere"
#~ msgid "clean up"
#~ msgstr "riordina"
#~ msgid "Cloud"
#~ msgstr "Cloud"
#~ msgid "Cloud variable (stored on server)"
#~ msgstr "Variabile cloud (salvata sul server)"
#~ msgid "Costumes:"
#~ msgstr "Costumi:"
#~ msgid "Downloading new version"
#~ msgstr "Scaricamento nuova versione in corso"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "vuoto"
#~ msgid "Erase all"
#~ msgstr "Cancella tutto"
#~ msgid "everything"
#~ msgstr "tutto"
#~ msgid "Extension Library"
#~ msgstr "Libreria di Estensioni"
#~ msgid "Extension Problem"
#~ msgstr "Problemi delle Estensioni"
#~ msgid "false"
#~ msgstr "falso"
#~ msgid "Go to My Stuff"
#~ msgstr "Vai a Le Mie Cose"
#~ msgid "Hello!"
#~ msgstr "Ciao!"
#~ msgid "Hmm..."
#~ msgstr "Uhmm..."
#~ msgid "hello"
#~ msgstr "ciao"
# 83%
#~ msgid "lights"
#~ msgstr "luci"
#~ msgid "limit reached"
#~ msgstr "limite raggiunto"
#~ msgid "motor"
#~ msgstr "motore"
#~ msgid "motor A"
#~ msgstr "motore A"
#~ msgid "motor B"
#~ msgstr "motore B"
#~ msgid "My Stuff"
#~ msgstr "Le Mie Cose"
#~ msgid "not ="
#~ msgstr "non ="
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profilo"
#~ msgid "Remove extension blocks"
#~ msgstr "Rimuovi i blocchi dell'estensione"
#~ msgid "Replace existing project"
#~ msgstr "Sostituisci il progetto esistente"
#~ msgid "requires sign in"
#~ msgstr "richiede l'accesso"
#~ msgid "Save as a copy"
#~ msgstr "Salva una copia"
#~ msgid "Scratch 2.0 Offline Editor"
#~ msgstr "Editor Offline di Scratch 2.0 "
# 87%
#~ msgid "Scripts:"
#~ msgstr "Script:"
#~ msgid ""
#~ "See the Tips window (on the right) to install the plug-in and get the "
#~ "extension working."
#~ msgstr ""
#~ "Guarda nella finestra dei Suggerimenti (a destra) per installare il plug-"
#~ "in e far funzionare l'estensione."
#~ msgid "Share to Scratch website"
#~ msgstr "Condividi sul sito di Scratch"
#~ msgid "Sign out"
#~ msgstr "Esci"
#~ msgid "stored on server"
#~ msgstr "salvato sul server"
#~ msgid "The name is already in use."
#~ msgstr "Questo nome è già stato scelto."
#~ msgid ""
#~ "The project failed to load and Scratch Team has been notified. Press OK "
#~ "to leave this page."
#~ msgstr ""
#~ "Il caricamento del progetto non è riuscito e il Team di Scratch è stato "
#~ "avvisato. Clicca su OK per uscire da questa pagina."
#~ msgid "thing"
#~ msgstr "cosa"
#~ msgid "true"
#~ msgstr "vero"
#~ msgid "What's your name?"
#~ msgstr "Come ti chiami?"
#~ msgid "world"
#~ msgstr "mondo"
#~ msgid ""
#~ "<b>Information about Cloud variables</b><br>&nbsp;<br>Currently, only "
#~ "numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
#~ "removed<br>For more info, <a href= target=>see the cloud data FAQ!</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Informazioni sulle variabili Cloud</b><br>&nbsp;<br>Al momento sono "
#~ "supportati soltanto valori numerici<br>Non è inoltre permesso lo sviluppo "
#~ "di Chat room (saranno rimosse)<br>Per maggiori informazioni consultate la "
#~ "pagina <a href= target=>Domande Frequenti sui dati Cloud</a>"
#~ msgid "Click to try again or to save"
#~ msgstr "Clicca per riprovare o per salvare"
#~ msgid "Eraser width:"
#~ msgstr "Dimensione della gomma:"
#~ msgid "Line width:"
#~ msgstr "Dimensione della linea:"
#~ msgid "The name is already is use."
#~ msgstr "Questo nome è già stato scelto."
#~ msgid "cleanup"
#~ msgstr "riordina"
#~ msgid "LEGO WeDo"
#~ msgstr "LEGO WeDo"
#~ msgid "Microphone Volume:"
#~ msgstr "Volume del Microfono:"
#~ msgid "Add a boolean input:"
#~ msgstr "Aggiungi un parametro booleano:"
#~ msgid "Add a number input:"
#~ msgstr "Aggiungi un parametro numerico:"
#~ msgid "Add a string input:"
#~ msgstr "Aggiungi un parametro stringa:"
#~ msgid "Back a layer (Shift: Send to back)"
#~ msgstr "Vai indietro di un livello (Shift: Porta indietro)"
#~ msgid "Duplicate (Shift: Multiple)"
#~ msgstr "Duplica (Shift: Duplicazione multipla)"
#~ msgid "Ellipse (Shift: Circle)"
#~ msgstr "Ellisse (Shift: Cerchio)"
# 75%
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Riempi"
#~ msgid "Forward a layer (Shift: Bring to front)"
#~ msgstr "Vai avanti di un livello (Shift: Porta in primo piano)"
#~ msgid "login"
#~ msgstr "login"
#~ msgid "New backdrop"
#~ msgstr "Nuovo sfondo"
#~ msgid "New costume"
#~ msgstr "Nuovo costume"
#~ msgid "New sound"
#~ msgstr "Nuovo suono"
# 90%
#~ msgid "New sprite"
#~ msgstr "Nuovo sprite:"
#~ msgid "Paint"
#~ msgstr "Disegna"
#~ msgid "Pick up Color"
#~ msgstr "Selezione Colore"
#~ msgid "Rectangle (Shift: Square)"
#~ msgstr "Rettagolo (Shift: Quadrato)"
#~ msgid "Scratch Cat"
#~ msgstr "Gatto di Scratch"
#~ msgid "Stage selected"
#~ msgstr "Stage selezionato"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "numero"
#~ msgid "bottom-left"
#~ msgstr "in basso a sinistra"
#~ msgid "bottom-right"
#~ msgstr "in basso a destra"
#~ msgid "middle"
#~ msgstr "mezzo"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "nome"
#~ msgid "say"
#~ msgstr "dire"
#~ msgid "shout"
#~ msgstr "strillo"
#~ msgid "think"
#~ msgstr "pensa"
#~ msgid "top-left"
#~ msgstr "in alto a sinistra"
#~ msgid "top-right"
#~ msgstr "in alto a destra"
#~ msgid "whisper"
#~ msgstr "sussurro"
#~ msgid "any"
#~ msgstr "qualunque"
#~ msgid "High Tom"
#~ msgstr "Tom Alto"
#~ msgid "Long Guiro"
#~ msgstr "Guiro lungo"
#~ msgid "Low Bongo"
#~ msgstr "Bongo basso"
#~ msgid "Low Conga"
#~ msgstr "Conga bassa"
#~ msgid "Low Tom"
#~ msgstr "Tom basso"
#~ msgid "Low Wood Block"
#~ msgstr "Legni bassi"
#~ msgid "Maracas"
#~ msgstr "Maracas"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "altri"
#~ msgid "Mute Triangle"
#~ msgstr "Triangolo stoppato"
#~ msgid "Open Triangle"
#~ msgstr "Triangolo aperto"
#~ msgid "Pedal Hi-Hat"
#~ msgstr "Hi Hat a pedale"
#~ msgid "Short Guiro"
#~ msgstr "Guiro corto"