scratchx/locale/is.po
2015-05-08 19:23:24 -04:00

2126 lines
34 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-25 22:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-06 19:31+0000\n"
"Last-Translator: Stefan Einar <stefaneinar@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1367868698.000000\n"
msgid "%b and %b"
msgstr "%b og %b"
msgid "%b or %b"
msgstr "%b eða %b"
msgid "%m.attribute of %m.spriteOrStage"
msgstr "%m.attribute af %m.spriteOrStage"
msgid "%m.mathOp of %n"
msgstr "%m.mathOp af %n"
msgid "%m.sensor sensor value"
msgstr "%m.sensor mælist"
msgid "%n mod %n"
msgstr "%n mod %n"
msgid "add %s to %m.list"
msgstr "bættu %s við %m.list"
msgid "answer"
msgstr "svar"
msgid "ask %s and wait"
msgstr "spurðu %s og bíddu"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "backdrop #"
msgstr "bakgrunnur #"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "backdrop name"
msgstr "heiti bakgrunns"
msgid "broadcast %m.broadcast"
msgstr "senda %m.broadcast"
msgid "broadcast %m.broadcast and wait"
msgstr "senda %m.broadcast og bíða"
msgid "change %m.effect effect by %n"
msgstr "%m.effect breytist um %n"
msgid "change %m.var by %n"
msgstr "%m.var breytist um %n"
msgid "change pen color by %n"
msgstr "litur penna breytist um %n"
msgid "change pen shade by %n"
msgstr "skuggi penna breytist um %n"
msgid "change pen size by %n"
msgstr "stærð penna breytist um %n"
msgid "change size by %n"
msgstr "stærð breytist um %n"
msgid "change tempo by %n"
msgstr "taktur breytist um %n"
msgid "change volume by %n"
msgstr "hljóðstyrkur breytist um %n"
msgid "change x by %n"
msgstr "x breytist um %n"
msgid "change y by %n"
msgstr "y breytist um %n"
msgid "clear"
msgstr "hreinsa"
msgid "clear graphic effects"
msgstr "hreinsa myndbrellur"
msgid "color %c is touching %c?"
msgstr "litur %c snertir %c?"
msgid "Control"
msgstr "Stjórn"
msgid "costume #"
msgstr "búningur #"
msgid "create clone of %m.spriteOnly"
msgstr "smíða afrit af %m.spriteOnly"
msgid "current %m.timeAndDate"
msgstr "núverandi %m.timeAndDate"
msgid "Data"
msgstr "Gögn"
msgid "days since 2000"
msgstr "dagar síðan 2000"
msgid "define"
msgstr "skilgreina"
msgid "delete %d.listDeleteItem of %m.list"
msgstr "eyða %d.listDeleteItem úr %m.list"
msgid "delete this clone"
msgstr "eyða þessu afriti"
msgid "direction"
msgstr "stefna"
msgid "distance"
msgstr "fjarlægð"
msgid "distance to %m.spriteOrMouse"
msgstr "fjarlægð til %m.spriteOrMouse"
msgid "else"
msgstr "annars"
msgid "Events"
msgstr "Atburðir"
msgid "forever"
msgstr "endalaust"
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
msgstr "svífa í %n sek til x:%n y:%n"
msgid "go back %n layers"
msgstr "fara %n mörg lög aftur"
msgid "go to %m.spriteOrMouse"
msgstr "fara til %m.spriteOrMouse"
msgid "go to front"
msgstr "fara fremst"
msgid "go to x:%n y:%n"
msgstr "fara til x:%n y:%n"
msgid "hide"
msgstr "fela"
msgid "hide list %m.list"
msgstr "fela listann %m.list"
msgid "hide variable %m.var"
msgstr "fela breytuna %m.var"
msgid "if %b then"
msgstr "ef %b þá"
msgid "if on edge, bounce"
msgstr "ef á jaðri þá snúa við"
msgid "insert %s at %d.listItem of %m.list"
msgstr "setja %s inn á %d.listItem í %m.list"
msgid "item %d.listItem of %m.list"
msgstr "hlutur %d.listItem í %m.list"
msgid "join %s %s"
msgstr "sameina %s %s"
msgid "key %m.key pressed?"
msgstr "hnappur %m.key sleginn?"
msgid "length of %m.list"
msgstr "lengd %m.list"
msgid "length of %s"
msgstr "lengd %s"
msgid "letter %n of %s"
msgstr "stafur %n í %s"
msgid "Looks"
msgstr "Útlit"
msgid "loudness"
msgstr "hljóðstyrkur"
msgid "More Blocks"
msgstr "Fleiri blokkir"
msgid "Motion"
msgstr "Hreyfing"
msgid "mouse down?"
msgstr "músarhnappur niðri?"
msgid "mouse x"
msgstr "mús x"
msgid "mouse y"
msgstr "mús y"
msgid "move %n steps"
msgstr "fara %n skref"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "next backdrop"
msgstr "næsti bakgrunnur"
msgid "next costume"
msgstr "næsti búningur"
msgid "not %b"
msgstr "ekki %b"
msgid "Operators"
msgstr "Virkjar"
msgid "Pen"
msgstr "Penni"
msgid "pen down"
msgstr "penni niður"
msgid "pen up"
msgstr "penni upp"
msgid "pick random %n to %n"
msgstr "slembitala á bilinu %n og %n"
msgid "play drum %d.drum for %n beats"
msgstr "spila á trommu %d.drum í %n slög"
# 83%
msgid "play note %d.note for %n beats"
msgstr "spila nótu %d.note í %n slög"
msgid "play sound %m.sound"
msgstr "spila hljóðið %m.sound"
msgid "play sound %m.sound until done"
msgstr "spila hljóðið %m.sound til loka"
msgid "point in direction %d.direction"
msgstr "stefna í %d.direction gráður"
msgid "point towards %m.spriteOrMouse"
msgstr "stefna í átt að %m.spriteOrMouse"
msgid "repeat %n"
msgstr "endurtaka %n sinnum"
msgid "repeat until %b"
msgstr "endurtaka þar til %b"
msgid "replace item %d.listItem of %m.list with %s"
msgstr "sæti %d.listItem í %m.list verður %s"
msgid "reset timer"
msgstr "endurstilla skeiðklukku"
msgid "rest for %n beats"
msgstr "bíða í %n slög"
msgid "round %n"
msgstr "rúnna %n"
msgid "say %s"
msgstr "segja %s"
msgid "say %s for %n secs"
msgstr "segja %s í %n sek"
msgid "Sensing"
msgstr "Mæling"
msgid "sensor %m.booleanSensor?"
msgstr "mælir %m.booleanSensor?"
msgid "set %m.effect effect to %n"
msgstr "%m.effect verður %n"
msgid "set %m.var to %s"
msgstr "%m.var verður %s"
msgid "set instrument to %d.instrument"
msgstr "hljóðfæri verður %d.instrument"
# 89%
# 86%
# 97%
#, fuzzy
msgid "set %m.motor2 direction to %m.motorDirection"
msgstr "hreyfill stefnir %m.motorDirection"
# 77%
# 75%
#, fuzzy
msgid "set %m.motor power to %n"
msgstr "afl hreyfils verður %n"
msgid "set pen color to %c"
msgstr "litur penna verður %c"
msgid "set pen color to %n"
msgstr "litur penna verður %c"
msgid "set pen shade to %n"
msgstr "litur penna verður %n"
msgid "set pen size to %n"
msgstr "stærð penna verður %n"
msgid "set rotation style %m.rotationStyle"
msgstr "snúningsgerð verður %m.rotationStyle"
msgid "set size to %n%"
msgstr "stærð verður %n%"
msgid "set tempo to %n bpm"
msgstr "taktur verður %n s.á.m."
msgid "set video transparency to %n%"
msgstr "gegnsæi hreyfimyndar verður %n%"
msgid "set volume to %n%"
msgstr "hljóðstyrkur verður %n%"
msgid "set x to %n"
msgstr "x verður %n"
msgid "set y to %n"
msgstr "y verður %n"
msgid "show"
msgstr "birta"
msgid "show list %m.list"
msgstr "birta listann %m.list"
msgid "show variable %m.var"
msgstr "birta variable %m.var"
msgid "size"
msgstr "stærð"
msgid "Sound"
msgstr "Hljóð"
msgid "stamp"
msgstr "stimpla"
msgid "stop %m.stop"
msgstr "stöðva %m.stop"
msgid "stop all sounds"
msgstr "stöðva öll hljóð"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "switch backdrop to %m.backdrop"
msgstr "nota bakgrunninn %m.backdrop"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "switch backdrop to %m.backdrop and wait"
msgstr "nota bakgrunninn %m.backdrop og bíða"
msgid "switch costume to %m.costume"
msgstr "nota búninginn %m.costume"
msgid "tempo"
msgstr "taktur"
msgid "think %s"
msgstr "hugsa %s"
msgid "think %s for %n secs"
msgstr "hugsa %s í %n sek"
msgid "tilt"
msgstr "halla"
msgid "timer"
msgstr "skeiðklukka"
msgid "touching %m.touching?"
msgstr "snertir %m.touching?"
msgid "touching color %c?"
msgstr "snertir litinn %c?"
msgid "turn @turnLeft %n degrees"
msgstr "snúa @turnLeft um %n gráður"
msgid "turn @turnRight %n degrees"
msgstr "snúa @turnRight um %n gráður"
# 82%
#, fuzzy
msgid "turn %m.motor off"
msgstr "slökkva á hreyfil"
# 81%
#, fuzzy
msgid "turn %m.motor on"
msgstr "kveikja á hreyfli"
# 80%
# 89%
#, fuzzy
msgid "turn %m.motor on for %n secs"
msgstr "hreyfill gengur í %n sek"
msgid "turn video %m.videoState"
msgstr "snúa hreyfimynd %m.videoState"
# 88%
msgid "username"
msgstr "notandanafn"
msgid "video %m.videoMotionType on %m.stageOrThis"
msgstr "hreyfimynd %m.videoMotionType á %m.stageOrThis"
msgid "volume"
msgstr "hljóðstyrkur"
msgid "wait %n secs"
msgstr "bíða í %n sek"
msgid "wait until %b"
msgstr "bíða þar til %b"
# 75%
msgid "when %m.booleanSensor"
msgstr "mælir %m.booleanSensor?"
msgid "when %m.key key pressed"
msgstr "þegar ýtt er á %m.key"
msgid "when %m.sensor %m.lessMore %n"
msgstr ""
msgid "when %m.triggerSensor > %n"
msgstr "þegar %m.triggerSensor > %n"
msgid "when @greenFlag clicked"
msgstr "þegar smellt er á @greenFlag"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "when backdrop switches to %m.backdrop"
msgstr "þegar bakgrunnur verður %m.backdrop"
msgid "when distance %m.lessMore %n"
msgstr ""
msgid "when I receive %m.broadcast"
msgstr "þegar ég tek á móti %m.broadcast"
msgid "when I start as a clone"
msgstr "þegar ég byrja sem afrit"
msgid "when Stage clicked"
msgstr ""
msgid "when this sprite clicked"
msgstr "þegar teikningin fær smell"
msgid "when tilt %m.eNe %n"
msgstr ""
msgid "x position"
msgstr "x hnit"
msgid "y position"
msgstr "y hnit"
#: commands-online.txt:7 commands-offline.txt:7
#, fuzzy
msgid "%m.list contains %s?"
msgstr "%m.list inniheldur %s"
msgid "10 ^"
msgstr "10 ^"
msgid ""
"<b>Information about Cloud variables</b><br>&nbsp;<br>Currently, only "
"numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
"removed<br>For more info, <a href=\"/help/faq/#clouddata\" target=\"_blank"
"\">see the cloud data FAQ!</a>"
msgstr ""
"<b>Upplýsingar um breytur í Skýinu</b><br>&nbsp;<br>Eins og er þá má aðeins "
"nota tölur<br>Spjallherbergi eru ekki leyfileg og verða fjarlægð<br>Frekari "
"upplýsingar er að finna á, <a href= target=>sjáið gögn í skýinu SOS!</a>"
msgid "A connected"
msgstr "A tengt"
msgid "a copy of the project file on your computer."
msgstr "afrit af verkefninu á tölvunni þinni."
msgid "A newer version of Scratch is available"
msgstr "Nýrri útgáfa af Scratch er fáanleg"
msgid "About"
msgstr "Um"
msgid "abs"
msgstr "abs"
msgid "acos"
msgstr "acos"
msgid "Add"
msgstr "Bæta við"
msgid "Add an Extension"
msgstr "Bæta við viðbót"
msgid "Add boolean input:"
msgstr "Skrá rökfræðifasta:"
msgid "add comment"
msgstr "skrá athugasemd"
msgid "Add label text:"
msgstr "Skrá merki texta:"
msgid "Add number input:"
msgstr "Skrá tölu:"
msgid "Add string input:"
msgstr "Skrá streng:"
msgid "all"
msgstr "öllu"
msgid "All"
msgstr "Allt"
msgid "all around"
msgstr "allt í kring"
msgid "Animal"
msgstr "Dýr"
msgid "Animals"
msgstr "Dýr"
msgid "asin"
msgstr "asin"
msgid "assets loaded"
msgstr "aðföng sótt"
msgid "atan"
msgstr "atan"
msgid "B connected"
msgstr "B tengdur"
msgid "Back a layer"
msgstr "Aftur um lag"
msgid "backdrop"
msgstr "bakgrunnur"
msgid "Backdrop"
msgstr "Bakgrunnur"
msgid "Backdrop Library"
msgstr "Safn bakgrunna"
msgid "backdrop1"
msgstr "bakgrunnur1"
msgid "backdrops"
msgstr "bakgrunnar"
msgid "Backdrops"
msgstr "Bakgrunnar"
msgid "Backpack"
msgstr "Bakpoki"
msgid "Bass"
msgstr "Bassi"
msgid "Bass Drum"
msgstr "Bassatromma"
msgid "Bassoon"
msgstr "Fagott"
msgid ""
"Because you have a new Scratch account, any changes to cloud data won't be "
"saved yet. Keep participating on the site you'll be able to use cloud data "
"soon!"
msgstr ""
"Nú hefurðu nýjan Scratch reikning. Allar þær breytingar sem þú hefur vistað "
"í skýinu munu ekki vistast. Haltu áfram að taka þátt á síðunum og þú munt "
"geta vistað í skýinu fljótlega!"
msgid "Bitmap"
msgstr "Teikning"
msgid "Bitmap Mode"
msgstr "Hamur myndar"
msgid "Block help"
msgstr "Blokk aðstoð"
msgid "Bongo"
msgstr "Bongótrommur"
msgid "brightness"
msgstr "birtustig"
msgid "Bring to front"
msgstr "Sækja fremst"
msgid "Broadcast"
msgstr "Útvarpa"
msgid "Brush"
msgstr "Bursti"
msgid "button pressed"
msgstr "hnapp sem er niðri"
msgid "by"
msgstr "eftir"
msgid "bytes loaded"
msgstr "bæti sótt"
msgid "C connected"
msgstr "C tengt"
msgid "Cabasa"
msgstr "Cabasa"
msgid "Camera"
msgstr "Myndavél"
msgid "can drag in player:"
msgstr "má draga í spilara:"
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
msgid "Cannot Delete"
msgstr "Get ekki eytt"
msgid "Cant find network connection or reach server."
msgstr "Nettenging óvirk eða samband næst ekki við miðlara."
msgid "Castle"
msgstr "Kastali"
msgid "Category"
msgstr "Flokkur"
msgid "ceiling"
msgstr "loft"
msgid "Cello"
msgstr "Selló"
msgid "Check for updates"
msgstr "Athuga með uppfærslur"
msgid "Choir"
msgstr "Kór"
msgid "Choose backdrop from library"
msgstr "Velja bakgrunn úr safni"
msgid "Choose costume from library"
msgstr "Velja búning úr safni"
msgid "Choose sound from library"
msgstr "Velja hljóð úr safni"
msgid "Choose sprite from library"
msgstr "Velja teikningu úr safni"
msgid "Circle"
msgstr "Hringur"
msgid "City"
msgstr "Borg"
msgid "Clarinet"
msgstr "Klarinet"
msgid "Claves"
msgstr "Taktstangir"
#, fuzzy
msgid "clean up"
msgstr "hreinsa til"
msgid "Clear"
msgstr "Hreinsa"
msgid "clear senders/receivers"
msgstr "hreinsa senda/móttakara"
msgid "Click \"Save now\" to try again or \"Download\" to save"
msgstr "Smelltu til að reyna aftur eða til að vista"
msgid "Close"
msgstr "Loka"
msgid "Closed Hi-Hat"
msgstr "Lokað Hi-Hat"
msgid "Cloud data"
msgstr "Gögn í Skýi"
msgid "Cloud variable (stored on server)"
msgstr ""
msgid "color"
msgstr "litur"
msgid "Color a shape"
msgstr "Lita form"
msgid "Conga"
msgstr "Konga"
msgid "Connecting to Cloud data server..."
msgstr "Tengist gagnamiðlara í Skýinu..."
msgid "Convert to bitmap"
msgstr "Breyti í mynd"
msgid "Convert to vector"
msgstr "Breyta í vigur"
msgid "Converting mp3..."
msgstr "Breyti mp3..."
msgid "copy"
msgstr "afrita"
msgid "Copying..."
msgstr "Afrita..."
msgid "cos"
msgstr "cos"
msgid "Costume"
msgstr "Búningur"
msgid "Costume Library"
msgstr "Búningasafn"
msgid "costume name"
msgstr "heiti búnings"
msgid "costume1"
msgstr "búningur1"
msgid "costume2"
msgstr "búningur2"
msgid "Costumes"
msgstr "Búningar"
msgid "Costumes > 1"
msgstr "Búningar > 1"
msgid "Could not retrieve new application from server."
msgstr ""
msgid "Cowbell"
msgstr "Kúabjalla"
msgid "Crash Cymbal"
msgstr "Óhreinn simball"
msgid "Creating..."
msgstr "Smíða..."
msgid "Currently, only numbers can be stored in Cloud variables."
msgstr "Að svo stöddu er aðeins hægt að skrá talnabreytur í Skýið."
msgid "cut"
msgstr "klippa"
msgid "D connected"
msgstr "D tengt"
msgid "date"
msgstr "dagsetning"
msgid "day of week"
msgstr "dagur viku"
msgid "delete"
msgstr "eyða"
# 83%
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
msgid "delete variable"
msgstr "eyða breytu"
msgid "direction:"
msgstr "stefna:"
msgid "don't rotate"
msgstr "ekki snúa"
msgid "Don't save"
msgstr ""
msgid "down"
msgstr "niður"
msgid "down arrow"
msgstr "ör niður"
msgid "Download"
msgstr "Hala niður"
msgid "Download to your computer"
msgstr "Vista á tölvunni þinni"
msgid "Downloading new version"
msgstr ""
msgid "duplicate"
msgstr "tvífalda"
msgid "Duplicate"
msgstr "tvöfalda"
msgid "e ^"
msgstr "e ^"
msgid "edge"
msgstr "jaðar"
msgid "Edit"
msgstr "Breyta"
msgid "edit"
msgstr "breyta"
msgid "Edit Block"
msgstr "Breyta blokk"
msgid "Effects"
msgstr "Effektar"
msgid "Electric Guitar"
msgstr "Rafmagnsgítar"
msgid "Electric Piano"
msgstr "Rafmagnspíanó"
msgid "Electronic"
msgstr "Rafrænt"
msgid "Ellipse"
msgstr "Sporbaugur"
msgid "empty"
msgstr ""
msgid "Erase"
msgstr "Eyða"
msgid "Erase all"
msgstr ""
# 92%
msgid "Eraser width"
msgstr "Þvermál strokleðurs"
msgid "Error!"
msgstr "Villa!"
msgid "everything"
msgstr ""
msgid "export"
msgstr "flytja út"
msgid "Extension Library"
msgstr ""
msgid "Extension Problem"
msgstr ""
msgid "fade in"
msgstr "fjara inn"
msgid "fade out"
msgstr "fjara út"
msgid "false"
msgstr ""
msgid "Fantasy"
msgstr "Ævintýri"
msgid "Features"
msgstr "Kostir"
msgid "File"
msgstr "Skrá"
msgid "Fill with color"
msgstr "Fylla með lit"
msgid "fisheye"
msgstr "fiskauga"
msgid "Flip left-right"
msgstr "Flippa vinstri/hægri"
msgid "Flip up-down"
msgstr "Flippa upp/niður"
msgid "floor"
msgstr "gólf"
msgid "Flute"
msgstr "Flauta"
msgid "Flying"
msgstr "Fljúgandi"
msgid "Font:"
msgstr "Leturgerð:"
msgid "For all sprites"
msgstr "Fyrir allar teikningar"
msgid "For this sprite only"
msgstr "Aðeins fyrir þessa teikningu"
msgid "Forward a layer"
msgstr "Fram um lag"
msgid "ghost"
msgstr "draugur"
msgid "Group"
msgstr "Hópur"
msgid "Grow"
msgstr "Stækka"
msgid "Guiro"
msgstr "Guiro"
msgid "Guitar"
msgstr "Gítar"
msgid "Hand Clap"
msgstr "Klapp"
msgid "Hardware"
msgstr ""
msgid "help"
msgstr ""
msgid "Hello!"
msgstr ""
msgid "Hmm..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "hello"
msgstr "Selló"
msgid "High C"
msgstr "Háa C"
msgid "Holiday"
msgstr ""
msgid "hour"
msgstr "klst"
msgid "Human"
msgstr "Mannvera"
# 83%
msgid "import"
msgstr "sækja"
msgid "Import"
msgstr "sækja"
msgid "Importing sound..."
msgstr "Sæki hljóð..."
msgid "Indoors"
msgstr "Innandyra"
msgid "Installing..."
msgstr "Uppfæri..."
msgid "Instruments"
msgstr "Hljóðfæri"
msgid "large readout"
msgstr "stór leturgerð"
msgid "last"
msgstr "síðasta"
msgid "left"
msgstr "vinstri"
msgid "left arrow"
msgstr "ör vinstri"
msgid "left-right"
msgstr "hægri/vinstri"
msgid "length"
msgstr "lengd"
msgid "Letters"
msgstr ""
msgid "Library"
msgstr "Safn"
msgid "light"
msgstr "ljós"
# 83%
#, fuzzy
msgid "lights"
msgstr "ljós"
msgid "Line"
msgstr "Lína"
# 90%
msgid "Line width"
msgstr "Linubreidd"
# 75%
msgid "list"
msgstr "listi"
msgid "List name"
msgstr "Heiti lista"
msgid "ln"
msgstr "ln"
msgid "Loading project..."
msgstr "Hleð inn verkefni..."
msgid "log"
msgstr "log"
msgid "louder"
msgstr "hærra"
msgid "Low C"
msgstr "Lága C"
msgid "Make a Block"
msgstr "Smíða blokk"
msgid "Make a List"
msgstr "Smíða lista"
msgid "Make a Variable"
msgstr "Smíða breytu"
msgid "Marimba"
msgstr "Marimba"
msgid "Max"
msgstr "Max"
msgid "meow"
msgstr "mjá"
msgid "Message Name"
msgstr "Heiti skilaboða"
msgid "message1"
msgstr "skilaboð1"
#, fuzzy
msgid "Microphone volume:"
msgstr "Hljóðstyrkur hljóðnema:"
msgid "Middle C"
msgstr "Miðju C"
msgid "Min"
msgstr "Min"
msgid "minute"
msgstr "mínúta"
msgid "month"
msgstr "mánuður"
msgid "mosaic"
msgstr "mósaík"
msgid "motion"
msgstr "hreyfing"
msgid "motor"
msgstr ""
msgid "motor A"
msgstr ""
msgid "motor B"
msgstr ""
msgid "mouse-pointer"
msgstr "músarbendill"
msgid "Multiple"
msgstr "Fjöldi"
msgid "Music and Dance"
msgstr "Tónlist og dans"
msgid "Music Box"
msgstr "Spiladós"
msgid "Music Loops"
msgstr "Tónlistarlykkjur"
msgid "myself"
msgstr "ég sjálfur"
msgid "Nature"
msgstr "Náttúra"
msgid "New"
msgstr "Nýtt"
msgid "New backdrop from camera"
msgstr "Nýr bakgrunnur frá myndavél"
msgid "New backdrop:"
msgstr "Nýr bakgrunnur"
msgid "New Block"
msgstr ""
msgid "New costume from camera"
msgstr "Nýr búningur frá myndavél"
msgid "New costume:"
msgstr "Nýr búningur:"
msgid "New List"
msgstr "Nýr listi"
msgid "New Message"
msgstr ""
msgid "new message..."
msgstr "ný skilaboð..."
msgid "New name"
msgstr "Nýtt nafn"
msgid "New sound:"
msgstr "Nýtt hljóð:"
msgid "New sprite from camera"
msgstr "Ný teikning frá myndavél"
msgid "New sprite:"
msgstr "Ný teikning:"
msgid "New Variable"
msgstr "Ný breyta"
msgid "No motion blocks"
msgstr "Engar hreyfiblokkir"
msgid "normal readout"
msgstr "venjuleg leturgerð"
msgid "not ="
msgstr ""
msgid "Not saved; network or server problem."
msgstr "Ekki vistað. Net- eða miðlaravandamál."
msgid "Not saved; project did not load."
msgstr "Ekki vistað, verkefni hlóðst ekki inn."
msgid "of"
msgstr "af"
msgid "off"
msgstr "Af"
msgid "Offline Editor"
msgstr "Ótengt vinnusvæði"
msgid "OK"
msgstr "Í lagi"
msgid "on"
msgstr "Á"
msgid "on-flipped"
msgstr "á-flippa"
msgid "Open"
msgstr ""
msgid "Open Cuica"
msgstr "Opin cuica"
msgid "Open Hi-Hat"
msgstr "Opið hi-hat"
msgid "Options"
msgstr "Val"
msgid "Organ"
msgstr "Orgel"
msgid "Other"
msgstr "Annað"
msgid "other scripts in sprite"
msgstr "aðrar stefjur í teikningu"
#, fuzzy
msgid "other scripts in stage"
msgstr "aðrar stefjur í teikningu"
msgid "Outdoors"
msgstr "Utandyra"
msgid "Paint new backdrop"
msgstr "Mála nýjan bakgrunn"
msgid "Paint new costume"
msgstr "Mála nýjan búning"
msgid "Paint new sprite"
msgstr "Mála nýja teikningu"
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password is required"
msgstr ""
msgid "paste"
msgstr "líma"
msgid "Pencil"
msgstr "Blýantur"
msgid "People"
msgstr "Fólk"
msgid "Percussion"
msgstr "Ásláttur"
msgid "photo1"
msgstr "mynd1"
msgid "Piano"
msgstr "Píanó"
msgid "Pick up color"
msgstr "Velja lit"
msgid "pixelate"
msgstr "punktgera"
msgid "Pizzicato"
msgstr "Pizzicato"
msgid "pop"
msgstr "popp"
msgid "previous backdrop"
msgstr ""
msgid "Project did not load."
msgstr "Verkefni hlóðst ekki inn."
msgid "Project not saved!"
msgstr "Verkefni ekki vistað!"
msgid "Project name"
msgstr ""
msgid "Project name is required"
msgstr ""
msgid "random"
msgstr "slembi"
msgid "Record"
msgstr "taka upp"
msgid "Record new sound"
msgstr "Taka upp hljóð"
msgid "record..."
msgstr ""
msgid "recording1"
msgstr "upptaka1"
msgid "Rectangle"
msgstr "Ferhyrningur"
# 75%
msgid "Redo"
msgstr "Framkalla"
msgid "redo"
msgstr "Framkalla"
msgid "Remix"
msgstr "Endurblanda"
msgid "Remixing..."
msgstr "Endurblanda..."
msgid "Remove extension blocks"
msgstr ""
msgid "Rename"
msgstr "Endurskýra"
msgid "rename variable"
msgstr "Endurskýra breytu"
msgid "Replace existing project"
msgstr ""
msgid "Reshape"
msgstr "Ummynda"
msgid "resistance-A"
msgstr "viðnám-A"
msgid "resistance-B"
msgstr "viðnám-B"
msgid "resistance-C"
msgstr "viðnám-C"
msgid "resistance-D"
msgstr "viðnám-D"
msgid "reverse"
msgstr "afturábak"
msgid "Revert"
msgstr "Endurstilla"
msgid "Reverting..."
msgstr "Endurstilli..."
msgid "right"
msgstr "hægri"
msgid "right arrow"
msgstr "ör hægri"
msgid "rotation style:"
msgstr "snúningsgerð:"
msgid "Run without screen refresh"
msgstr "Keyra án þess að uppfæra skjámynd"
msgid "Save"
msgstr "Vista"
msgid "Save a copy of this project and add your own ideas."
msgstr ""
msgid "Save as"
msgstr ""
msgid "Save now"
msgstr "Vista núna"
msgid "Save project?"
msgstr ""
msgid "save to local file"
msgstr "vista í staðbundna skrá"
msgid "Saved"
msgstr "Vistað"
msgid "Saving changes..."
msgstr "Vista breytingar..."
msgid "Saving..."
msgstr "Vista..."
msgid "Saxophone"
msgstr "Saxófón"
msgid "Scratch Updater"
msgstr ""
msgid "Scratch 2.0 Offline Editor"
msgstr ""
msgid "Script"
msgstr "Stefja"
msgid "Scripts"
msgstr "Stefjur"
msgid "second"
msgstr "sekúnda"
msgid "See project page"
msgstr "Sjá verkefnissíðu"
msgid ""
"See the Tips window (on the right) to install the plug-in and get the "
"extension working."
msgstr ""
msgid "Select"
msgstr "Velja"
msgid "select all"
msgstr "velja allt"
msgid "Select and duplicate"
msgstr "Velja og tvífalda"
msgid "Send to back"
msgstr "Senda aftur"
msgid "Set Costume Center"
msgstr "Stilla Búningamiðstöð"
msgid "Set costume center"
msgstr "Stilla miðju búnings"
msgid "set slider min and max"
msgstr "Stilla lággildi/hágildi rennu"
msgid "Share"
msgstr "Deila"
msgid "Share to website"
msgstr ""
msgid "Share to Scratch website"
msgstr ""
msgid "shared"
msgstr "deilt"
msgid "Shift:"
msgstr "Hliðra:"
msgid "show receivers"
msgstr "sýna móttakara"
msgid "show senders"
msgstr "sýna senda"
msgid "show:"
msgstr "sýna:"
msgid "Shrink"
msgstr "Draga saman"
msgid "Side Stick"
msgstr "Hliðarprik"
msgid "Sign in"
msgstr "Innskrá"
msgid "Sign in to save"
msgstr "Innskrá og vista"
msgid "silence"
msgstr "þögn"
msgid "sin"
msgstr "sin"
msgid "slider"
msgstr "renna"
msgid "Slider Range"
msgstr "Rennibil"
msgid "Small stage layout"
msgstr "Högun minna leiksviðs"
msgid "Smooth"
msgstr "Fágað"
msgid "Snare Drum"
msgstr "Sneriltromma"
msgid "softer"
msgstr "mýkra"
msgid "sound"
msgstr "hljóð"
msgid "Sound Library"
msgstr "Hljóðsafn"
msgid "Sounds"
msgstr "Hljóð"
# 80%
msgid "Space"
msgstr "Geimurinn"
msgid "space"
msgstr "bilslá"
msgid "Sports"
msgstr "Íþróttir"
# 85%
msgid "Sprite"
msgstr "Teikning"
msgid "Sprite Library"
msgstr "Teikningasafn"
# 85%
msgid "Sprite1"
msgstr "Teikning1"
msgid "Sprites"
msgstr "Teikningar"
msgid "sqrt"
msgstr "sqrt"
msgid "Square"
msgstr "Ferningur"
msgid "Stage"
msgstr "Svið"
msgid "Stage selected:"
msgstr "Leiksvið valið:"
msgid "Steel Drum"
msgstr "Stáltromma"
msgid "Synth Lead"
msgstr "Hljóðgervill aðal"
# 80%
msgid "Synth Pad"
msgstr "Hljóðgervill aðal"
msgid "Tambourine"
msgstr "Tambúrína"
msgid "tan"
msgstr "tan"
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "Texti"
msgid "Text"
msgstr "Texti"
msgid "that way"
msgstr "hina leiðina"
msgid "The name is already in use."
msgstr ""
msgid ""
"The project failed to load and Scratch Team has been notified. Press OK to "
"leave this page."
msgstr ""
msgid "Theme"
msgstr "Þema"
msgid "Things"
msgstr "Hlutir"
msgid "thing"
msgstr ""
msgid "This is the current version."
msgstr ""
msgid ""
"This project can detect who is using it, through the “username” block. To "
"hide your identity, sign out before using the project."
msgstr ""
"Þetta verkefni getur komist að því hver þú ert, í gegnum \"notandanafns\" "
"blokkina. Ef þú óskar eftir nafnleynd þá ættirðu að skrá þig út fyrir notkun "
"á verkefni."
msgid ""
"This project uses Cloud data a feature that is available only to signed in "
"users."
msgstr ""
"Þetta verkefni vistar gögn í Skýinu. Þessi kostur er aðeineins aðgengilegur "
"innskráðum notendum."
msgid "this script"
msgstr "þessi stefja"
msgid "this sprite"
msgstr "þessi teikning"
msgid "this way"
msgstr "þessa leið"
msgid "Throw away all changes since opening this project?"
msgstr ""
"Á að henda öllum breytingum sem til hafa orðið í verkefninu frá því það var "
"opnað?"
msgid "Tips"
msgstr "Ábendingar"
msgid "To delete a block definition, first remove all uses of the block."
msgstr "Þessari blokk verður ekki eytt fyrr en ekkert annað reiðir sig á hana."
msgid "Transportation"
msgstr "Flutningar"
msgid "Triangle"
msgstr "Þríhyrningur"
msgid "Trombone"
msgstr "Básúna"
msgid "true"
msgstr ""
msgid "Turbo mode"
msgstr "Snögghamur"
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Snögghamur"
msgid "Type"
msgstr "Tegund"
# 75%
msgid "Undelete"
msgstr "Afeyða"
msgid "Underwater"
msgstr "Neðansjávar"
msgid "undo"
msgstr "Afturkalla"
# 75%
msgid "Undo"
msgstr "Afturkalla"
msgid "Undo Revert"
msgstr "Afturkalla endurstillingu"
msgid "Ungroup"
msgstr "Leysa upp hóp"
msgid "unshared"
msgstr "afdeila"
msgid "up"
msgstr "upp"
msgid "up arrow"
msgstr "ör upp"
msgid "Update failed"
msgstr ""
msgid "Update not needed"
msgstr ""
msgid "Update now"
msgstr ""
msgid "Upload backdrop from file"
msgstr "Sækja bakgrunn úr skrá"
msgid "Upload costume from file"
msgstr "Sækja búning úr skrá"
msgid "Upload from your computer"
msgstr "Sækja frá tölvunni þinni"
msgid "Upload sound from file"
msgstr "Sækja hljóð úr skrá"
msgid "Upload sprite from file"
msgstr "Sækja teikningu úr skrá"
msgid "Uploading image..."
msgstr "Sæki mynd..."
msgid "Uploading sound..."
msgstr "Sæki hljóð..."
msgid "Uploading sprite..."
msgstr "Sæki teikningu..."
msgid "variable"
msgstr "breyta"
msgid "Variable name"
msgstr "Breytuheiti"
msgid "Vector"
msgstr "Vigur"
msgid "Vector Mode"
msgstr "Vigrahamur"
msgid "Vibraphone"
msgstr "Víbrafónn"
msgid "Vibraslap"
msgstr "Víbrastrengur"
msgid "video direction"
msgstr ""
msgid "video motion"
msgstr "hreyfimynd"
msgid "Video on:"
msgstr "Hreyfimynd á:"
msgid "Vocals"
msgstr "Raddir"
msgid "Walking"
msgstr "Ganga"
msgid "Want to save? Click remix"
msgstr "Viltu vista? Smelltu á endurblanda"
msgid "Which column do you want to import"
msgstr "Hvaða dálk viltu sækja"
msgid "What's your name?"
msgstr ""
msgid "whirl"
msgstr "þyrla"
msgid "Wood Block"
msgstr "Viðarblokk"
msgid "Wooden Flute"
msgstr "Tréflauta"
msgid "world"
msgstr ""
msgid "year"
msgstr "ár"
msgid ""
"You cannot edit cloud data in someone else's project.<br>Any change that you "
"make in the editor will be temporary and not persistent."
msgstr ""
"Þú getur ekki breytt gögnum í Skýinu sem eru hluti af verkefnum annara."
"<br>Breytingar sem þú gerir verða aðeins tímabundnar."
msgid "Your Scratch name"
msgstr ""
msgid "Your Scratch name is required"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "All Tips"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid ""
"An updated version of the Scratch offline editor is available on the Scratch "
"website."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Could not retrieve update location from server."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Could not retrieve version information from server."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Could not write file:"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Downloading new version..."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Error saving project"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Force help file update"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Import experimental HTTP extension"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Loading help files..."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Manual Update Available"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Open Project"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Please visit the download page to install it."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Quit"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Replace existing project?"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Running pre-release"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Save Project"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Server error:"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Share to Scratch Website"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Success"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "This version is newer than the current release version."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Update check failed"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Upload failed"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Visit download page"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Your project has been uploaded to scratch.mit.edu"
msgstr ""
# The language name as it will appear in the language menu
#~ msgid "Language-Name"
#~ msgstr "Íslenska"
#~ msgid "%m.list contains %s"
#~ msgstr "%m.list inniheldur %s"
# 89%
#~ msgid "set motor direction %m.motorDirection"
#~ msgstr "hreyfill stefnir %m.motorDirection"
# 77%
#~ msgid "set motor power %n"
#~ msgstr "afl hreyfils verður %n"
#~ msgid "turn motor off"
#~ msgstr "slökkva á hreyfil"
#~ msgid "turn motor on"
#~ msgstr "kveikja á hreyfli"
# 80%
#~ msgid "turn motor on for %n secs"
#~ msgstr "hreyfill gengur í %n sek"
#~ msgid "when distance < %n"
#~ msgstr "þegar fjarlægð < %n"
#~ msgid "when tilt = %n"
#~ msgstr "þegar halli = %n"
# 89%
# 86%
#, fuzzy
#~ msgid "set %m.motor direction to %m.motorDirection"
#~ msgstr "hreyfill stefnir %m.motorDirection"
#~ msgid "user name"
#~ msgstr "notandanafn"
#~ msgid "user id"
#~ msgstr "Auðkenni notanda"
#~ msgid "clone startup"
#~ msgstr "afrita ræsingu"
#~ msgid "forever if %b"
#~ msgstr "endalaust ef %b"
#~ msgid "hide all sprites"
#~ msgstr "fela allar teikningar"
#~ msgid "if %b"
#~ msgstr "ef %b"
#~ msgid "Scratch days"
#~ msgstr "Scratch dagar"
#~ msgid "hide monitor %m.varOrList"
#~ msgstr "fela skjá %m.varOrList"
#~ msgid "motor direction %m.motorDirection"
#~ msgstr "hreyfill stefnir %m.motorDirection"
#~ msgid "motor off"
#~ msgstr "stöðva hreyfill"
#~ msgid "motor on"
#~ msgstr "ræsa hreyfil"
#~ msgid "motor on for %n secs"
#~ msgstr "hreyfill gengur í %n sek"
#~ msgid "motor power %n"
#~ msgstr "afl hreyfils verður %n"
#~ msgid "play note %n for %n beats"
#~ msgstr "spila nótu %n í %n slög"
#~ msgid "show monitor %m.varOrList"
#~ msgstr "birta skjá %m.varOrList"
#~ msgid "when I am clicked"
#~ msgstr "þegar smellt er á mig"
#~ msgid "About LEGO WeDo extension..."
#~ msgstr "Um LEGO WeDo viðbætur..."
#~ msgid "About PicoBoard extension..."
#~ msgstr "Um PicoBoard viðbætur..."
#~ msgid "Account settings"
#~ msgstr "Stillingar reiknings"
#~ msgid "add comment here..."
#~ msgstr "skrifa athugasemd hér..."
#~ msgid "all motors"
#~ msgstr "allir hreyflar"
#~ msgid "Cannot Add"
#~ msgstr "Get ekki bætt við"
#~ msgid "Cloud"
#~ msgstr "Ský"
#~ msgid "Costumes:"
#~ msgstr "Búningar:"
#~ msgid "Go to My Stuff"
#~ msgstr "Dótið mitt"
#~ msgid "limit reached"
#~ msgstr "marki náð"
#~ msgid "My Stuff"
#~ msgstr "Dótið mitt"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Yfirlit"
#~ msgid "requires sign in"
#~ msgstr "þarfnast innskráningar"
#~ msgid "Save as a copy"
#~ msgstr "Vista sem afrit"
#~ msgid "Scripts:"
#~ msgstr "Stefjur:"
#~ msgid "Sign out"
#~ msgstr "Útskrá"
#~ msgid "stored on server"
#~ msgstr "vistað á miðlara"
#~ msgid ""
#~ "<b>Information about Cloud variables</b><br>&nbsp;<br>Currently, only "
#~ "numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
#~ "removed<br>For more info, <a href= target=>see the cloud data FAQ!</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Upplýsingar um breytur í Skýinu</b><br>&nbsp;<br>Eins og er þá má "
#~ "aðeins nota tölur<br>Spjallherbergi eru ekki leyfileg og verða "
#~ "fjarlægð<br>Frekari upplýsingar er að finna á, <a href= target=>sjáið "
#~ "gögn í skýinu SOS!</a>"
#~ msgid "Click to try again or to save"
#~ msgstr "Smelltu til að reyna aftur eða til að vista"
#~ msgid "Eraser width:"
#~ msgstr "Þvermál strokleðurs:"
#~ msgid "Line width:"
#~ msgstr "Linubreidd:"
#~ msgid "cleanup"
#~ msgstr "hreinsa til"
#~ msgid "Microphone Volume:"
#~ msgstr "Hljóðstyrkur hljóðnema:"
# 90%
#, fuzzy
#~ msgid "New sprite"
#~ msgstr "Ný teikning:"
#~ msgid "Paint"
#~ msgstr "Mála"
#~ msgid "any"
#~ msgstr "eitthvert"
#~ msgid "High Tom"
#~ msgstr "Há trumba"
#~ msgid "Long Guiro"
#~ msgstr "Langur guiro"
#~ msgid "Low Bongo"
#~ msgstr "Lág bongótromma"
#~ msgid "Low Conga"
#~ msgstr "Lág kúabjalla"
#~ msgid "Low Tom"
#~ msgstr "Lág trumba"
#~ msgid "Low Wood Block"
#~ msgstr "Lág viðarblokk"
#~ msgid "Maracas"
#~ msgstr "Hristur"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "fleiri"
#~ msgid "Mute Triangle"
#~ msgstr "Dempað þríhorn"
#~ msgid "Open Triangle"
#~ msgstr "Opið þríhorn"
#~ msgid "Pedal Hi-Hat"
#~ msgstr "Fótstigið hi-hat"
#~ msgid "Short Guiro"
#~ msgstr "Stuttur guiro"