mirror of
https://github.com/scratchfoundation/scratchx.git
synced 2024-11-25 00:58:05 -05:00
2145 lines
37 KiB
Text
2145 lines
37 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-04-25 22:29+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-04-15 13:52+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Natalie <nrusk@media.mit.edu>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: an\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1429105936.000000\n"
|
||
|
||
msgid "%b and %b"
|
||
msgstr "%b y %b"
|
||
|
||
msgid "%b or %b"
|
||
msgstr "%b u %b"
|
||
|
||
msgid "%m.attribute of %m.spriteOrStage"
|
||
msgstr "%m.attribute de %m.spriteOrStage"
|
||
|
||
msgid "%m.mathOp of %n"
|
||
msgstr "%m.mathOp de %n"
|
||
|
||
msgid "%m.sensor sensor value"
|
||
msgstr "valura d'o sensor %m.sensor"
|
||
|
||
msgid "%n mod %n"
|
||
msgstr "%n mod %n"
|
||
|
||
msgid "add %s to %m.list"
|
||
msgstr "adhibe %s a %m.list"
|
||
|
||
msgid "answer"
|
||
msgstr "respuesta"
|
||
|
||
msgid "ask %s and wait"
|
||
msgstr "preguntar %s y aguardar"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "backdrop #"
|
||
msgstr "fondo #"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "backdrop name"
|
||
msgstr "nombre d'o fundo"
|
||
|
||
msgid "broadcast %m.broadcast"
|
||
msgstr "ninviar %m.broadcast a totz"
|
||
|
||
msgid "broadcast %m.broadcast and wait"
|
||
msgstr "ninviar %m.broadcast a totz y aguardar"
|
||
|
||
msgid "change %m.effect effect by %n"
|
||
msgstr "aumentar l'efecto %m.effect en %n"
|
||
|
||
msgid "change %m.var by %n"
|
||
msgstr "suma %n a %m.var"
|
||
|
||
msgid "change pen color by %n"
|
||
msgstr "aumentar en %n a color d'o lapicero"
|
||
|
||
msgid "change pen shade by %n"
|
||
msgstr "aumentar en %n a intensidat d'o lapicero"
|
||
|
||
msgid "change pen size by %n"
|
||
msgstr "aumentar en %n a mida d'o lapicero"
|
||
|
||
msgid "change size by %n"
|
||
msgstr "aumentar en %n a mida"
|
||
|
||
msgid "change tempo by %n"
|
||
msgstr "aumentar en %n o ritmo"
|
||
|
||
msgid "change volume by %n"
|
||
msgstr "aumentar en %n o volumen"
|
||
|
||
msgid "change x by %n"
|
||
msgstr "aumentar x en %n"
|
||
|
||
msgid "change y by %n"
|
||
msgstr "aumentar y en %n"
|
||
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "limpiar"
|
||
|
||
msgid "clear graphic effects"
|
||
msgstr "sacar os efectos graficos"
|
||
|
||
msgid "color %c is touching %c?"
|
||
msgstr "color %c ye dencima de %c?"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Control"
|
||
|
||
msgid "costume #"
|
||
msgstr "# de vestiu"
|
||
|
||
msgid "create clone of %m.spriteOnly"
|
||
msgstr "ceyar una copia de %m.spriteOnly"
|
||
|
||
msgid "current %m.timeAndDate"
|
||
msgstr "%m.timeAndDate actual"
|
||
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Datos"
|
||
|
||
msgid "days since 2000"
|
||
msgstr "días dende 2000"
|
||
|
||
msgid "define"
|
||
msgstr "definir"
|
||
|
||
msgid "delete %d.listDeleteItem of %m.list"
|
||
msgstr "borrar l'elemento %d.listDeleteItem de %m.list"
|
||
|
||
msgid "delete this clone"
|
||
msgstr "borrar ista copia"
|
||
|
||
msgid "direction"
|
||
msgstr "dirección"
|
||
|
||
msgid "distance"
|
||
msgstr "distancia"
|
||
|
||
msgid "distance to %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "distancia ta %m.spriteOrMouse"
|
||
|
||
msgid "else"
|
||
msgstr "si no"
|
||
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Eventos"
|
||
|
||
msgid "forever"
|
||
msgstr "pa cutio"
|
||
|
||
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
|
||
msgstr "eslizar %n segundos enta x:%n y:%n"
|
||
|
||
msgid "go back %n layers"
|
||
msgstr "ninviar %n capas enta zaga"
|
||
|
||
msgid "go to %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "ir ta %m.spriteOrMouse"
|
||
|
||
msgid "go to front"
|
||
msgstr "ninviar enta debant"
|
||
|
||
msgid "go to x:%n y:%n"
|
||
msgstr "ir ta x:%n y:%n"
|
||
|
||
msgid "hide"
|
||
msgstr "amagar"
|
||
|
||
msgid "hide list %m.list"
|
||
msgstr "amagar a lista %m.list"
|
||
|
||
msgid "hide variable %m.var"
|
||
msgstr "amagar a variable %m.var"
|
||
|
||
msgid "if %b then"
|
||
msgstr "si %b alavez"
|
||
|
||
msgid "if on edge, bounce"
|
||
msgstr "rebotar en tocar un canto"
|
||
|
||
msgid "insert %s at %d.listItem of %m.list"
|
||
msgstr "ficar %s en a posición %d.listItem de %m.list"
|
||
|
||
msgid "item %d.listItem of %m.list"
|
||
msgstr "elemento %d.listItem de %m.list"
|
||
|
||
msgid "join %s %s"
|
||
msgstr "unir %s y %s"
|
||
|
||
msgid "key %m.key pressed?"
|
||
msgstr "tecla %m.key pretada?"
|
||
|
||
msgid "length of %m.list"
|
||
msgstr "longaria de %m.list"
|
||
|
||
msgid "length of %s"
|
||
msgstr "longaria de %s"
|
||
|
||
msgid "letter %n of %s"
|
||
msgstr "letra %n de %s"
|
||
|
||
msgid "Looks"
|
||
msgstr "Aparencia"
|
||
|
||
msgid "loudness"
|
||
msgstr "volumen d'o son"
|
||
|
||
msgid "More Blocks"
|
||
msgstr "Mas bloques"
|
||
|
||
msgid "Motion"
|
||
msgstr "Movimiento"
|
||
|
||
msgid "mouse down?"
|
||
msgstr "ratet pretau?"
|
||
|
||
msgid "mouse x"
|
||
msgstr "posición x d'o ratet"
|
||
|
||
msgid "mouse y"
|
||
msgstr "posición y d'o ratet"
|
||
|
||
msgid "move %n steps"
|
||
msgstr "mover %n pasos"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "next backdrop"
|
||
msgstr "siguient fondo"
|
||
|
||
msgid "next costume"
|
||
msgstr "siguient vestiu"
|
||
|
||
msgid "not %b"
|
||
msgstr "no %b"
|
||
|
||
msgid "Operators"
|
||
msgstr "Operadors"
|
||
|
||
msgid "Pen"
|
||
msgstr "Lapicero"
|
||
|
||
msgid "pen down"
|
||
msgstr "baixar o lapicero"
|
||
|
||
msgid "pen up"
|
||
msgstr "puyar o lapicero"
|
||
|
||
msgid "pick random %n to %n"
|
||
msgstr "numero a l'azar entre %n y %n"
|
||
|
||
msgid "play drum %d.drum for %n beats"
|
||
msgstr "tanyer o tambor %d.drum entre %n pulsacions"
|
||
|
||
msgid "play note %d.note for %n beats"
|
||
msgstr "tanyer a nota %d.note entre %n pulsacions"
|
||
|
||
msgid "play sound %m.sound"
|
||
msgstr "tanyer o son %m.sound"
|
||
|
||
msgid "play sound %m.sound until done"
|
||
msgstr "tocar son %m.sound y aguardar"
|
||
|
||
msgid "point in direction %d.direction"
|
||
msgstr "apuntar en dirección ta %d.direction"
|
||
|
||
msgid "point towards %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "apuntar enta %m.spriteOrMouse"
|
||
|
||
msgid "repeat %n"
|
||
msgstr "repetir %n"
|
||
|
||
msgid "repeat until %b"
|
||
msgstr "repetir dica que %b"
|
||
|
||
msgid "replace item %d.listItem of %m.list with %s"
|
||
msgstr "remplazar l'elemento %d.listItem de %m.list por %s"
|
||
|
||
msgid "reset timer"
|
||
msgstr "reiniciar o cronometro"
|
||
|
||
msgid "rest for %n beats"
|
||
msgstr "silencio por %n pulsacions"
|
||
|
||
msgid "round %n"
|
||
msgstr "redondiar %n"
|
||
|
||
msgid "say %s"
|
||
msgstr "decir %s"
|
||
|
||
msgid "say %s for %n secs"
|
||
msgstr "decir %s por %n segundos"
|
||
|
||
msgid "Sensing"
|
||
msgstr "Sensors"
|
||
|
||
msgid "sensor %m.booleanSensor?"
|
||
msgstr "sensor %m.booleanSensor activau?"
|
||
|
||
msgid "set %m.effect effect to %n"
|
||
msgstr "fixar l'efecto %m.effect a %n"
|
||
|
||
msgid "set %m.var to %s"
|
||
msgstr "fixar %m.var a %s"
|
||
|
||
msgid "set instrument to %d.instrument"
|
||
msgstr "fixar l'instrumento a %d.instrument"
|
||
|
||
# 86%
|
||
# 97%
|
||
# 100%
|
||
msgid "set %m.motor2 direction to %m.motorDirection"
|
||
msgstr "fixar a dirección d'o motor %m.motor2 en %m.motorDirection"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "set %m.motor power to %n"
|
||
msgstr "fixar a potencia d'o motor %m.motor en %n"
|
||
|
||
msgid "set pen color to %c"
|
||
msgstr "fixar a color d'o lapicero a %c"
|
||
|
||
msgid "set pen color to %n"
|
||
msgstr "fixar a color d'o lapicero a %n"
|
||
|
||
msgid "set pen shade to %n"
|
||
msgstr "fixar a intensidat d'o lapicero a %n"
|
||
|
||
msgid "set pen size to %n"
|
||
msgstr "fixar a mida d'o lapicero a %n"
|
||
|
||
msgid "set rotation style %m.rotationStyle"
|
||
msgstr "fixar o estilo de rotación a %m.rotationStyle"
|
||
|
||
msgid "set size to %n%"
|
||
msgstr "fixar a mida a %n%"
|
||
|
||
msgid "set tempo to %n bpm"
|
||
msgstr "fixar o ritmo a %n ppm"
|
||
|
||
msgid "set video transparency to %n%"
|
||
msgstr "fixar a transparencia d'o video a %n%"
|
||
|
||
msgid "set volume to %n%"
|
||
msgstr "fixar o volumen a %n"
|
||
|
||
msgid "set x to %n"
|
||
msgstr "fixar x a %n"
|
||
|
||
msgid "set y to %n"
|
||
msgstr "fixar y a %n"
|
||
|
||
msgid "show"
|
||
msgstr "amostrar"
|
||
|
||
msgid "show list %m.list"
|
||
msgstr "amostrar a lista %m.list"
|
||
|
||
msgid "show variable %m.var"
|
||
msgstr "amostrar a variable %m.var"
|
||
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "mida"
|
||
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Son"
|
||
|
||
msgid "stamp"
|
||
msgstr "sellar"
|
||
|
||
msgid "stop %m.stop"
|
||
msgstr "aturar %m.stop"
|
||
|
||
msgid "stop all sounds"
|
||
msgstr "aturar totz os sons"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "switch backdrop to %m.backdrop"
|
||
msgstr "cambiar o fundo por %m.backdrop"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "switch backdrop to %m.backdrop and wait"
|
||
msgstr "cambiar o fundo por %m.backdrop y aguardar"
|
||
|
||
msgid "switch costume to %m.costume"
|
||
msgstr "cambiar o vestiu por %m.costume"
|
||
|
||
msgid "tempo"
|
||
msgstr "ritmo"
|
||
|
||
msgid "think %s"
|
||
msgstr "pensar %s"
|
||
|
||
msgid "think %s for %n secs"
|
||
msgstr "pensar %s por %n segundos"
|
||
|
||
msgid "tilt"
|
||
msgstr "inclinación"
|
||
|
||
msgid "timer"
|
||
msgstr "cronometro"
|
||
|
||
msgid "touching %m.touching?"
|
||
msgstr "ye tocando %m.touching?"
|
||
|
||
msgid "touching color %c?"
|
||
msgstr "ye tocando a color %c?"
|
||
|
||
msgid "turn @turnLeft %n degrees"
|
||
msgstr "chirar @turnLeft %n graus"
|
||
|
||
msgid "turn @turnRight %n degrees"
|
||
msgstr "chirar @turnRight %n graus"
|
||
|
||
# 82%
|
||
msgid "turn %m.motor off"
|
||
msgstr "amortar o motor %m.motor"
|
||
|
||
# 81%
|
||
msgid "turn %m.motor on"
|
||
msgstr "enchegar o motor %m.motor"
|
||
|
||
# 89%
|
||
msgid "turn %m.motor on for %n secs"
|
||
msgstr "enchegar o motor %m.motor por %n segundos"
|
||
|
||
msgid "turn video %m.videoState"
|
||
msgstr "meter o video %m.videoState"
|
||
|
||
# 88%
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "nombre d'usuario"
|
||
|
||
msgid "video %m.videoMotionType on %m.stageOrThis"
|
||
msgstr "%m.videoMotionType de video en %m.stageOrThis"
|
||
|
||
msgid "volume"
|
||
msgstr "volumen"
|
||
|
||
msgid "wait %n secs"
|
||
msgstr "aguardar %n segundos"
|
||
|
||
msgid "wait until %b"
|
||
msgstr "aguardar dica que %b"
|
||
|
||
msgid "when %m.booleanSensor"
|
||
msgstr "quan %m.booleanSensor"
|
||
|
||
msgid "when %m.key key pressed"
|
||
msgstr "en pretar a tecla %m.key"
|
||
|
||
msgid "when %m.sensor %m.lessMore %n"
|
||
msgstr "quan %m.sensor %m.lessMore %n"
|
||
|
||
msgid "when %m.triggerSensor > %n"
|
||
msgstr "quan %m.triggerSensor > %n"
|
||
|
||
msgid "when @greenFlag clicked"
|
||
msgstr "en fer clic en @greenFlag"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "when backdrop switches to %m.backdrop"
|
||
msgstr "quan o fundo cambie a %m.backdrop"
|
||
|
||
msgid "when distance %m.lessMore %n"
|
||
msgstr "quan a distancia siga %m.lessMore %n"
|
||
|
||
msgid "when I receive %m.broadcast"
|
||
msgstr "en recibir %m.broadcast"
|
||
|
||
msgid "when I start as a clone"
|
||
msgstr "quan empecipie una copia mía"
|
||
|
||
msgid "when this sprite clicked"
|
||
msgstr "quan se faiga clic en iste obchecto"
|
||
|
||
msgid "when tilt %m.eNe %n"
|
||
msgstr "quan a inclinación siga %m.eNe %n"
|
||
|
||
msgid "x position"
|
||
msgstr "posición en x"
|
||
|
||
msgid "y position"
|
||
msgstr "posición en y"
|
||
|
||
#: commands-online.txt:7 commands-offline.txt:7
|
||
msgid "%m.list contains %s?"
|
||
msgstr "%m.list contién %s?"
|
||
|
||
msgid "10 ^"
|
||
msgstr "10 ^"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Information about Cloud variables</b><br> <br>Currently, only "
|
||
"numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
|
||
"removed<br>For more info, <a href=\"/help/faq/#clouddata\" target=\"_blank"
|
||
"\">see the cloud data FAQ!</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Información sobre variables en a boira</b><br> <br>Por agora, nomás "
|
||
"s'acceptan numers<br>Os chats no se permiten, y se'n eliminarán<br>Ta saber-"
|
||
"ne mas, <a href= target=>puetz leyer a FAQ sobre datos en a boira</a>"
|
||
|
||
msgid "A connected"
|
||
msgstr "A connectau"
|
||
|
||
msgid "a copy of the project file on your computer."
|
||
msgstr "una copia d'o fichero de prochecto en o tuyo ordinador."
|
||
|
||
msgid "A newer version of Scratch is available"
|
||
msgstr "Ye disponible una nueva versión de Scratch"
|
||
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Arredol de"
|
||
|
||
msgid "abs"
|
||
msgstr "abs"
|
||
|
||
msgid "acos"
|
||
msgstr "acos"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Anyader"
|
||
|
||
msgid "Add an Extension"
|
||
msgstr "Anyader una Extensión"
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "Add boolean input:"
|
||
msgstr "Adhibir una dentrada lochica:"
|
||
|
||
msgid "add comment"
|
||
msgstr "adhibir un comentario"
|
||
|
||
msgid "Add label text:"
|
||
msgstr "Adhibir o texto d'a etiqueta:"
|
||
|
||
# 89%
|
||
msgid "Add number input:"
|
||
msgstr "Adhibir una dentrada numerica:"
|
||
|
||
# 89%
|
||
msgid "Add string input:"
|
||
msgstr "Adhibir una dentrada de texto:"
|
||
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "totz"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Totz"
|
||
|
||
msgid "all around"
|
||
msgstr "por tot arreu"
|
||
|
||
msgid "Animal"
|
||
msgstr "Animal"
|
||
|
||
msgid "Animals"
|
||
msgstr "Animals"
|
||
|
||
msgid "asin"
|
||
msgstr "asin"
|
||
|
||
msgid "assets loaded"
|
||
msgstr "s'ha cargau os recursos"
|
||
|
||
msgid "atan"
|
||
msgstr "atan"
|
||
|
||
msgid "B connected"
|
||
msgstr "B connectau"
|
||
|
||
msgid "Back a layer"
|
||
msgstr "Una capa enta zaga"
|
||
|
||
msgid "backdrop"
|
||
msgstr "fundo"
|
||
|
||
# 87%
|
||
msgid "Backdrop"
|
||
msgstr "Fundo"
|
||
|
||
msgid "Backdrop Library"
|
||
msgstr "Galería de fundos"
|
||
|
||
msgid "backdrop1"
|
||
msgstr "fundo1"
|
||
|
||
msgid "backdrops"
|
||
msgstr "fundos"
|
||
|
||
# 88%
|
||
msgid "Backdrops"
|
||
msgstr "Fundos"
|
||
|
||
msgid "Backpack"
|
||
msgstr "Mochila"
|
||
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "Baixo"
|
||
|
||
msgid "Bass Drum"
|
||
msgstr "Bombo"
|
||
|
||
msgid "Bassoon"
|
||
msgstr "Fagot"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Because you have a new Scratch account, any changes to cloud data won't be "
|
||
"saved yet. Keep participating on the site you'll be able to use cloud data "
|
||
"soon!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como tiens una cuenta de Scratch nueva, totz os cambios feitos ta os datos "
|
||
"de boira no s'alzarán encara. Sigue participando en o puesto y luego podrás "
|
||
"fer servir os datos de boira."
|
||
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "Mapa de bits"
|
||
|
||
msgid "Bitmap Mode"
|
||
msgstr "Modo de mapa de bits"
|
||
|
||
msgid "Block help"
|
||
msgstr "Aduya de bloque"
|
||
|
||
msgid "Bongo"
|
||
msgstr "Bongo"
|
||
|
||
msgid "brightness"
|
||
msgstr "brilor"
|
||
|
||
msgid "Bring to front"
|
||
msgstr "Ninviar enta debant"
|
||
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Ninviar a totz"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pincel"
|
||
|
||
msgid "button pressed"
|
||
msgstr "botón pretau"
|
||
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "por"
|
||
|
||
msgid "bytes loaded"
|
||
msgstr "bytes cargaus"
|
||
|
||
msgid "C connected"
|
||
msgstr "C connectau"
|
||
|
||
msgid "Cabasa"
|
||
msgstr "Cabasa"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Camera"
|
||
|
||
msgid "can drag in player:"
|
||
msgstr "se puede arrocegar enta o reproductor:"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
msgid "Cannot Delete"
|
||
msgstr "No se puede borrar"
|
||
|
||
msgid "Can’t find network connection or reach server."
|
||
msgstr "No se puede detectar a connexión con o ret u accedri ta o servidor."
|
||
|
||
msgid "Castle"
|
||
msgstr "Castiello"
|
||
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categoría"
|
||
|
||
msgid "ceiling"
|
||
msgstr "teito"
|
||
|
||
msgid "Cello"
|
||
msgstr "Violonchelo"
|
||
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Mirar actualizacions"
|
||
|
||
msgid "Choir"
|
||
msgstr "Coro"
|
||
|
||
msgid "Choose backdrop from library"
|
||
msgstr "Triga una fuent d'a galería"
|
||
|
||
msgid "Choose costume from library"
|
||
msgstr "Triga un vestiu d'a galería"
|
||
|
||
msgid "Choose sound from library"
|
||
msgstr "Triga un son d'a galería"
|
||
|
||
msgid "Choose sprite from library"
|
||
msgstr "Triga un personache d'a galería"
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cerclo"
|
||
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Ciudat"
|
||
|
||
msgid "Clarinet"
|
||
msgstr "Clarinet"
|
||
|
||
msgid "Claves"
|
||
msgstr "Claus"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Limpiar"
|
||
|
||
msgid "clear senders/receivers"
|
||
msgstr "limpiar emisors/receptors"
|
||
|
||
msgid "Click \"Save now\" to try again or \"Download\" to save"
|
||
msgstr "Fer clic ta tornar a prebar-lo u ta alzar-lo"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zarrar"
|
||
|
||
msgid "Closed Hi-Hat"
|
||
msgstr "Charles zarrau"
|
||
|
||
msgid "Cloud data"
|
||
msgstr "Datos en a boira"
|
||
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "color"
|
||
|
||
msgid "Color a shape"
|
||
msgstr "Dar color a una forma"
|
||
|
||
msgid "Conga"
|
||
msgstr "Conga"
|
||
|
||
msgid "Connecting to Cloud data server..."
|
||
msgstr "Se ye connectando ta o sevidor de datos en a boira..."
|
||
|
||
msgid "Convert to bitmap"
|
||
msgstr "Convertir ta mapa de bits"
|
||
|
||
msgid "Convert to vector"
|
||
msgstr "Convertir ta vectorial"
|
||
|
||
msgid "Converting mp3..."
|
||
msgstr "Se ye convertindo ta mp3..."
|
||
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "copiar"
|
||
|
||
msgid "Copying..."
|
||
msgstr "Se ye copiando..."
|
||
|
||
msgid "cos"
|
||
msgstr "cos"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Costume"
|
||
msgstr "Vestiu"
|
||
|
||
msgid "Costume Library"
|
||
msgstr "Galería de vestius"
|
||
|
||
msgid "costume name"
|
||
msgstr "nombre d'o vestiu"
|
||
|
||
msgid "costume1"
|
||
msgstr "vestiu1"
|
||
|
||
msgid "costume2"
|
||
msgstr "vestiu2"
|
||
|
||
msgid "Costumes"
|
||
msgstr "Vestius"
|
||
|
||
msgid "Costumes > 1"
|
||
msgstr "Vestius > 1"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve new application from server."
|
||
msgstr "No s'ha puesto recuperar a nueva aplicación de servidor."
|
||
|
||
msgid "Cowbell"
|
||
msgstr "Esquilla"
|
||
|
||
msgid "Crash Cymbal"
|
||
msgstr "Platet Crash"
|
||
|
||
msgid "Creating..."
|
||
msgstr "Se ye creyando..."
|
||
|
||
msgid "Currently, only numbers can be stored in Cloud variables."
|
||
msgstr "Por agora nomás se puede alzar numers en as variables en a boira."
|
||
|
||
msgid "cut"
|
||
msgstr "retallar"
|
||
|
||
msgid "D connected"
|
||
msgstr "D connectau"
|
||
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "calendata"
|
||
|
||
msgid "day of week"
|
||
msgstr "día d'a semana"
|
||
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "borrar"
|
||
|
||
# 83%
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
msgid "delete variable"
|
||
msgstr "borrar variable"
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "direction:"
|
||
msgstr "dirección:"
|
||
|
||
msgid "don't rotate"
|
||
msgstr "no chirar"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "No alzar"
|
||
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "abaixo"
|
||
|
||
msgid "down arrow"
|
||
msgstr "flecha enta abaixo"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Descargar"
|
||
|
||
msgid "Download to your computer"
|
||
msgstr "Descargar enta o tuyo ordinador"
|
||
|
||
msgid "duplicate"
|
||
msgstr "duplicar"
|
||
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplicar"
|
||
|
||
msgid "e ^"
|
||
msgstr "e ^"
|
||
|
||
msgid "edge"
|
||
msgstr "canto"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr "editar"
|
||
|
||
msgid "Edit Block"
|
||
msgstr "Editar o Bloc"
|
||
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "Efectos"
|
||
|
||
msgid "Electric Guitar"
|
||
msgstr "Guitarra electrica"
|
||
|
||
msgid "Electric Piano"
|
||
msgstr "Piano electrico"
|
||
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Electronico"
|
||
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Elipse"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
msgid "Eraser width"
|
||
msgstr "Amplaria d'o borrador"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Error!"
|
||
|
||
msgid "export"
|
||
msgstr "exportar"
|
||
|
||
msgid "fade in"
|
||
msgstr "apareixer"
|
||
|
||
msgid "fade out"
|
||
msgstr "desapareixer"
|
||
|
||
msgid "Fantasy"
|
||
msgstr "Fantasía"
|
||
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Caracteristicas"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fichero"
|
||
|
||
msgid "Fill with color"
|
||
msgstr "Replenar con color"
|
||
|
||
msgid "fisheye"
|
||
msgstr "uello de peix"
|
||
|
||
msgid "Flip left-right"
|
||
msgstr "Chirar o d'a cucha ent'a dreita"
|
||
|
||
msgid "Flip up-down"
|
||
msgstr "Chirar o d'alto ta baixo"
|
||
|
||
msgid "floor"
|
||
msgstr "parte entera"
|
||
|
||
msgid "Flute"
|
||
msgstr "Flauta"
|
||
|
||
msgid "Flying"
|
||
msgstr "Volando"
|
||
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Fuent:"
|
||
|
||
msgid "For all sprites"
|
||
msgstr "Ta totz os obchectos"
|
||
|
||
msgid "For this sprite only"
|
||
msgstr "Nomás ta iste obchecto"
|
||
|
||
msgid "Forward a layer"
|
||
msgstr "Una capa enta debant"
|
||
|
||
msgid "ghost"
|
||
msgstr "transparent"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupo"
|
||
|
||
msgid "Grow"
|
||
msgstr "Agrandir"
|
||
|
||
msgid "Guiro"
|
||
msgstr "Güiro"
|
||
|
||
msgid "Guitar"
|
||
msgstr "Guitarra"
|
||
|
||
msgid "Hand Clap"
|
||
msgstr "Palmetada"
|
||
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Hardware"
|
||
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr "aduya"
|
||
|
||
msgid "High C"
|
||
msgstr "Do Alta"
|
||
|
||
msgid "Holiday"
|
||
msgstr "Fiesta"
|
||
|
||
msgid "hour"
|
||
msgstr "hora"
|
||
|
||
msgid "Human"
|
||
msgstr "Humán"
|
||
|
||
# 83%
|
||
msgid "import"
|
||
msgstr "importar"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importar"
|
||
|
||
msgid "Importing sound..."
|
||
msgstr "Son important..."
|
||
|
||
msgid "Indoors"
|
||
msgstr "Interiors"
|
||
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Se ye instalando..."
|
||
|
||
msgid "Instruments"
|
||
msgstr "Trastes"
|
||
|
||
msgid "large readout"
|
||
msgstr "tamanyo gran"
|
||
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "zaguer"
|
||
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "cucha"
|
||
|
||
msgid "left arrow"
|
||
msgstr "flecha cucha"
|
||
|
||
msgid "left-right"
|
||
msgstr "zurda-dreita"
|
||
|
||
msgid "length"
|
||
msgstr "longaria"
|
||
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Letras"
|
||
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Biblioteca"
|
||
|
||
msgid "light"
|
||
msgstr "luz"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linia"
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Amplaria de linia"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "lista"
|
||
|
||
msgid "List name"
|
||
msgstr "Nombre d'a lista"
|
||
|
||
msgid "ln"
|
||
msgstr "ln"
|
||
|
||
msgid "Loading project..."
|
||
msgstr "Cargando o prochecto..."
|
||
|
||
msgid "log"
|
||
msgstr "log"
|
||
|
||
msgid "louder"
|
||
msgstr "mas fuerte"
|
||
|
||
msgid "Low C"
|
||
msgstr "Do baixa"
|
||
|
||
msgid "Make a Block"
|
||
msgstr "Creyar un Bloc"
|
||
|
||
msgid "Make a List"
|
||
msgstr "Fer una Lista"
|
||
|
||
msgid "Make a Variable"
|
||
msgstr "Creyar una Variable"
|
||
|
||
msgid "Marimba"
|
||
msgstr "Marimba"
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Max"
|
||
|
||
msgid "meow"
|
||
msgstr "miau"
|
||
|
||
msgid "Message Name"
|
||
msgstr "Nombre d'o mensache"
|
||
|
||
msgid "message1"
|
||
msgstr "mensache1"
|
||
|
||
msgid "Microphone volume:"
|
||
msgstr "Volumen d'o microfono:"
|
||
|
||
msgid "Middle C"
|
||
msgstr "Do central"
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Min"
|
||
|
||
msgid "minute"
|
||
msgstr "minuto"
|
||
|
||
msgid "month"
|
||
msgstr "mes"
|
||
|
||
msgid "mosaic"
|
||
msgstr "mosaico"
|
||
|
||
msgid "motion"
|
||
msgstr "movimiento"
|
||
|
||
msgid "mouse-pointer"
|
||
msgstr "puntero d'o ratet"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Multiple"
|
||
|
||
msgid "Music and Dance"
|
||
msgstr "Musica y Danza"
|
||
|
||
msgid "Music Box"
|
||
msgstr "Caixa musical"
|
||
|
||
msgid "Music Loops"
|
||
msgstr "Bucles musicals"
|
||
|
||
msgid "myself"
|
||
msgstr "yo mesmo"
|
||
|
||
msgid "Nature"
|
||
msgstr "Naturaleza"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nuevo"
|
||
|
||
msgid "New backdrop from camera"
|
||
msgstr "Nuevo fundo dende a camera"
|
||
|
||
# 92%
|
||
msgid "New backdrop:"
|
||
msgstr "Nuevo fundo:"
|
||
|
||
msgid "New Block"
|
||
msgstr "Nuevo Bloque"
|
||
|
||
msgid "New costume from camera"
|
||
msgstr "Nuevo vestiu dende a camera"
|
||
|
||
# 91%
|
||
msgid "New costume:"
|
||
msgstr "Nuevo vestiu:"
|
||
|
||
msgid "New List"
|
||
msgstr "Nueva Lista"
|
||
|
||
msgid "New Message"
|
||
msgstr "Nuevo Mensache"
|
||
|
||
msgid "new message..."
|
||
msgstr "nuevo mensache..."
|
||
|
||
msgid "New name"
|
||
msgstr "Nuevo nombre"
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "New sound:"
|
||
msgstr "Nuevo son:"
|
||
|
||
msgid "New sprite from camera"
|
||
msgstr "Nuevo obchecto dende a camera"
|
||
|
||
msgid "New sprite:"
|
||
msgstr "Nuevo obchecto:"
|
||
|
||
msgid "New Variable"
|
||
msgstr "Nueva Variable"
|
||
|
||
msgid "No motion blocks"
|
||
msgstr "Sin bloques de movimiento"
|
||
|
||
msgid "normal readout"
|
||
msgstr "tamanyo normal"
|
||
|
||
msgid "Not saved; network or server problem."
|
||
msgstr "No s'ha alzau; problemas en o ret u en o servidor."
|
||
|
||
msgid "Not saved; project did not load."
|
||
msgstr "No alzau; no s'ha cargau o prochecto."
|
||
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "de"
|
||
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "amortau"
|
||
|
||
msgid "Offline Editor"
|
||
msgstr "Editor sin connexión"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Acceptar"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "enchegau"
|
||
|
||
msgid "on-flipped"
|
||
msgstr "voltiau"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ubrir"
|
||
|
||
msgid "Open Cuica"
|
||
msgstr "Cuica sonora"
|
||
|
||
msgid "Open Hi-Hat"
|
||
msgstr "Charles ubierto"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opcions"
|
||
|
||
msgid "Organ"
|
||
msgstr "Organo"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Atros"
|
||
|
||
msgid "other scripts in sprite"
|
||
msgstr "atros programas de l'obchecto"
|
||
|
||
msgid "other scripts in stage"
|
||
msgstr "atros programas en o scenario"
|
||
|
||
msgid "Outdoors"
|
||
msgstr "Exteriors"
|
||
|
||
msgid "Paint new backdrop"
|
||
msgstr "Dibuixa un nuevo fundo"
|
||
|
||
msgid "Paint new costume"
|
||
msgstr "Dibuixa un nuevo vestiu"
|
||
|
||
msgid "Paint new sprite"
|
||
msgstr "Dibuixa un nuevo obchecto"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Clau"
|
||
|
||
msgid "Password is required"
|
||
msgstr "Ye menister a clau"
|
||
|
||
msgid "paste"
|
||
msgstr "apegar"
|
||
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Lapicero"
|
||
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Chent"
|
||
|
||
msgid "Percussion"
|
||
msgstr "Percusión"
|
||
|
||
msgid "photo1"
|
||
msgstr "foto1"
|
||
|
||
msgid "Piano"
|
||
msgstr "Piano"
|
||
|
||
# 92%
|
||
msgid "Pick up color"
|
||
msgstr "Pillar una color"
|
||
|
||
msgid "pixelate"
|
||
msgstr "pixelar"
|
||
|
||
msgid "Pizzicato"
|
||
msgstr "Pizzicato"
|
||
|
||
msgid "pop"
|
||
msgstr "pop"
|
||
|
||
msgid "previous backdrop"
|
||
msgstr "fondo anterior"
|
||
|
||
msgid "Project did not load."
|
||
msgstr "O prochecto no s'ha cargau."
|
||
|
||
msgid "Project not saved!"
|
||
msgstr "O prochecto no s'ha alzau!"
|
||
|
||
msgid "Project name"
|
||
msgstr "Nombre d'o prochecto"
|
||
|
||
msgid "Project name is required"
|
||
msgstr "Ye menister o nombre d'o prochecto"
|
||
|
||
msgid "random"
|
||
msgstr "a l'azar"
|
||
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Gravar"
|
||
|
||
msgid "Record new sound"
|
||
msgstr "Rechistra un nuevo son"
|
||
|
||
msgid "record..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "recording1"
|
||
msgstr "gravación1"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rectanglo"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Refer"
|
||
|
||
msgid "redo"
|
||
msgstr "refer"
|
||
|
||
msgid "Remix"
|
||
msgstr "Reinventar"
|
||
|
||
msgid "Remixing..."
|
||
msgstr "Se ye reinventando..."
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Cambiar o nombre"
|
||
|
||
msgid "rename variable"
|
||
msgstr "cambiar o nombre d'a variable"
|
||
|
||
msgid "Reshape"
|
||
msgstr "Redibuixar"
|
||
|
||
msgid "resistance-A"
|
||
msgstr "resistencia-A"
|
||
|
||
msgid "resistance-B"
|
||
msgstr "resistencia-B"
|
||
|
||
msgid "resistance-C"
|
||
msgstr "resistencia-C"
|
||
|
||
msgid "resistance-D"
|
||
msgstr "resistencia-D"
|
||
|
||
msgid "reverse"
|
||
msgstr "invertiu"
|
||
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Invertir"
|
||
|
||
msgid "Reverting..."
|
||
msgstr "Se ye invertindo..."
|
||
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "dreita"
|
||
|
||
msgid "right arrow"
|
||
msgstr "sayeta dreita"
|
||
|
||
msgid "rotation style:"
|
||
msgstr "estilo de rotación:"
|
||
|
||
msgid "Run without screen refresh"
|
||
msgstr "Funciona sin refrescar a pantalla"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Alzar"
|
||
|
||
msgid "Save a copy of this project and add your own ideas."
|
||
msgstr "Alzar una copia d'iste prochecto y adhibir as tuyas propias ideyas."
|
||
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Alzar como"
|
||
|
||
msgid "Save now"
|
||
msgstr "Alzar agora"
|
||
|
||
msgid "Save project?"
|
||
msgstr "Alzar o prochecto?"
|
||
|
||
msgid "save to local file"
|
||
msgstr "alzar en un fichero local"
|
||
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Alzau"
|
||
|
||
msgid "Saving changes..."
|
||
msgstr "Alzando os cambios..."
|
||
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "Alzando..."
|
||
|
||
msgid "Saxophone"
|
||
msgstr "Saxofón"
|
||
|
||
msgid "Scratch Updater"
|
||
msgstr "Esviellador de Scratch"
|
||
|
||
# 85%
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Programa"
|
||
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Programas"
|
||
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "segundo"
|
||
|
||
msgid "See project page"
|
||
msgstr "Veyer a pachina d'o prochecto"
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleccionar"
|
||
|
||
msgid "select all"
|
||
msgstr "seleccionar-lo tot"
|
||
|
||
msgid "Select and duplicate"
|
||
msgstr "Triga y duplica"
|
||
|
||
msgid "Send to back"
|
||
msgstr "Ninviar enta zaga"
|
||
|
||
msgid "Set Costume Center"
|
||
msgstr "Fixar o centro d'o vestiu"
|
||
|
||
# 88%
|
||
msgid "Set costume center"
|
||
msgstr "Fixar o centro d'o vestiu"
|
||
|
||
msgid "set slider min and max"
|
||
msgstr "fixar minimo y maximo d'o eslizador"
|
||
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Compartir"
|
||
|
||
msgid "Share to website"
|
||
msgstr "Compartir a o puesto web"
|
||
|
||
msgid "shared"
|
||
msgstr "compartiu"
|
||
|
||
msgid "Shift:"
|
||
msgstr "Tecla Mayusclas:"
|
||
|
||
msgid "show receivers"
|
||
msgstr "amostrar os receptors"
|
||
|
||
msgid "show senders"
|
||
msgstr "amostrar os emisors"
|
||
|
||
msgid "show:"
|
||
msgstr "amuestra:"
|
||
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "Achiquir"
|
||
|
||
msgid "Side Stick"
|
||
msgstr "Truco lateral"
|
||
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Encetar a sesión"
|
||
|
||
msgid "Sign in to save"
|
||
msgstr "Encetar a sesión ta poder alzar"
|
||
|
||
msgid "silence"
|
||
msgstr "silencio"
|
||
|
||
msgid "sin"
|
||
msgstr "sin"
|
||
|
||
msgid "slider"
|
||
msgstr "eslizador"
|
||
|
||
msgid "Slider Range"
|
||
msgstr "Rango d'o eslizador"
|
||
|
||
msgid "Small stage layout"
|
||
msgstr "Veyer o scenario mas chicot"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Suavizar"
|
||
|
||
msgid "Snare Drum"
|
||
msgstr "Tambor de caixa"
|
||
|
||
msgid "softer"
|
||
msgstr "mas floixo"
|
||
|
||
msgid "sound"
|
||
msgstr "son"
|
||
|
||
msgid "Sound Library"
|
||
msgstr "Galería de Sons"
|
||
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Sons"
|
||
|
||
# 80%
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Espacio"
|
||
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "espacio"
|
||
|
||
msgid "Sports"
|
||
msgstr "Esportes"
|
||
|
||
msgid "Sprite"
|
||
msgstr "Obchecto"
|
||
|
||
msgid "Sprite Library"
|
||
msgstr "Galería d'Obchectos"
|
||
|
||
# 85%
|
||
msgid "Sprite1"
|
||
msgstr "Obchecto1"
|
||
|
||
msgid "Sprites"
|
||
msgstr "Obchectos"
|
||
|
||
msgid "sqrt"
|
||
msgstr "radiz quadrada"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Quadrau"
|
||
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "Scenario"
|
||
|
||
# 93%
|
||
msgid "Stage selected:"
|
||
msgstr "Scenario trigau:"
|
||
|
||
msgid "Steel Drum"
|
||
msgstr "Tambor d'acero"
|
||
|
||
msgid "Synth Lead"
|
||
msgstr "Sintetizador solista"
|
||
|
||
msgid "Synth Pad"
|
||
msgstr "Sintetizador de fundo"
|
||
|
||
msgid "Tambourine"
|
||
msgstr "Pandereta"
|
||
|
||
msgid "tan"
|
||
msgstr "tan"
|
||
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "texto"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
msgid "that way"
|
||
msgstr "enta allá"
|
||
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
msgid "Things"
|
||
msgstr "Cosas"
|
||
|
||
msgid "This is the current version."
|
||
msgstr "Ista ye a versión actual."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This project can detect who is using it, through the “username” block. To "
|
||
"hide your identity, sign out before using the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iste prochecto puede detectar quí lo ye fendo servir gracias a o bloque "
|
||
"\"nombre d'usuario\". Ta amagar a tuya identidat, zarra a sesión antes "
|
||
"d'usar iste prochecto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This project uses Cloud data ‒ a feature that is available only to signed in "
|
||
"users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iste prochecto fa servir datos en a boira. Ista opción nomás ye disponible "
|
||
"ta usuarios rechistraus."
|
||
|
||
msgid "this script"
|
||
msgstr "iste programa"
|
||
|
||
msgid "this sprite"
|
||
msgstr "iste obchecto"
|
||
|
||
msgid "this way"
|
||
msgstr "enta aquí"
|
||
|
||
msgid "Throw away all changes since opening this project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quiers eliminar totz os cambios que has feitos dende que has ubierto iste "
|
||
"prochecto?"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Consellos"
|
||
|
||
msgid "To delete a block definition, first remove all uses of the block."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta borrar a definción d'un bloque, cal borrar-lo en primeras de totz os "
|
||
"cabos a on se faiga servir."
|
||
|
||
msgid "Transportation"
|
||
msgstr "Transporte"
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Trianglo"
|
||
|
||
msgid "Trombone"
|
||
msgstr "Trombón"
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "Turbo mode"
|
||
msgstr "Modo Turbo"
|
||
|
||
msgid "Turbo Mode"
|
||
msgstr "Modo Turbo"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "Recuperar o borrau"
|
||
|
||
msgid "Underwater"
|
||
msgstr "Baixo l'augua"
|
||
|
||
msgid "undo"
|
||
msgstr "desfer"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Desfer"
|
||
|
||
msgid "Undo Revert"
|
||
msgstr "Tornar a fer"
|
||
|
||
msgid "Ungroup"
|
||
msgstr "Desagrupar"
|
||
|
||
msgid "unshared"
|
||
msgstr "no compartiu"
|
||
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "alto"
|
||
|
||
msgid "up arrow"
|
||
msgstr "flecha enta alto"
|
||
|
||
msgid "Update failed"
|
||
msgstr "Actualización fallida"
|
||
|
||
msgid "Update not needed"
|
||
msgstr "No ye menister l'actualización"
|
||
|
||
msgid "Update now"
|
||
msgstr "Esviellar agora"
|
||
|
||
msgid "Upload backdrop from file"
|
||
msgstr "Puya un fundo dende un fichero"
|
||
|
||
msgid "Upload costume from file"
|
||
msgstr "Puya un vestiu dende un fichero"
|
||
|
||
msgid "Upload from your computer"
|
||
msgstr "Cargar dende o tuyo ordinador"
|
||
|
||
msgid "Upload sound from file"
|
||
msgstr "Puya un son dende un fichero"
|
||
|
||
msgid "Upload sprite from file"
|
||
msgstr "Puya un personache dende un fichero"
|
||
|
||
msgid "Uploading image..."
|
||
msgstr "Se ye puyando a imachen..."
|
||
|
||
msgid "Uploading sound..."
|
||
msgstr "Se ye puyando o son..."
|
||
|
||
msgid "Uploading sprite..."
|
||
msgstr "Se ye puyando un obchecto..."
|
||
|
||
msgid "variable"
|
||
msgstr "variable"
|
||
|
||
msgid "Variable name"
|
||
msgstr "Nombre d'a variable"
|
||
|
||
msgid "Vector"
|
||
msgstr "Vectorial"
|
||
|
||
msgid "Vector Mode"
|
||
msgstr "Modo vectorial"
|
||
|
||
msgid "Vibraphone"
|
||
msgstr "Vibrafono"
|
||
|
||
msgid "Vibraslap"
|
||
msgstr "Vibraslap"
|
||
|
||
msgid "video direction"
|
||
msgstr "dirección d'o video"
|
||
|
||
msgid "video motion"
|
||
msgstr "movimiento d'o video"
|
||
|
||
msgid "Video on:"
|
||
msgstr "Video sobre:"
|
||
|
||
msgid "Vocals"
|
||
msgstr "Voces"
|
||
|
||
msgid "Walking"
|
||
msgstr "Caminando"
|
||
|
||
msgid "Want to save? Click remix"
|
||
msgstr "Lo quiers alzar? Fe clic en reinventar"
|
||
|
||
msgid "Which column do you want to import"
|
||
msgstr "Qué columna quiers importar?"
|
||
|
||
msgid "whirl"
|
||
msgstr "rechirar"
|
||
|
||
msgid "Wood Block"
|
||
msgstr "Bloque de fusta"
|
||
|
||
msgid "Wooden Flute"
|
||
msgstr "Flauta de fusta"
|
||
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "anyo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot edit cloud data in someone else's project.<br>Any change that you "
|
||
"make in the editor will be temporary and not persistent."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puetz editar os datos en a boira d'un prochecto de belatro usuario."
|
||
"<br>Qualsiquier cambio que faigas en o editor será temporal y no pas "
|
||
"persistent."
|
||
|
||
msgid "Your Scratch name"
|
||
msgstr "O tuyo nombre de Scratch"
|
||
|
||
msgid "Your Scratch name is required"
|
||
msgstr "Ye menister o tuyo nombre de Scratch"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "All Tips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid ""
|
||
"An updated version of the Scratch offline editor is available on the Scratch "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not retrieve update location from server."
|
||
msgstr "No s'ha puesto recuperar a nueva aplicación de servidor."
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not retrieve version information from server."
|
||
msgstr "No s'ha puesto recuperar a nueva aplicación de servidor."
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Could not write file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Downloading new version..."
|
||
msgstr "Descargando a nueva versión"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Error saving project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Force help file update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Import experimental HTTP extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Loading help files..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Manual Update Available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Please visit the download page to install it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace existing project?"
|
||
msgstr "Substituir un prochecto existent"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Running pre-release"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Alzar o prochecto?"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Server error:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Share to Scratch Website"
|
||
msgstr "Compartir a o puesto web de Scratch"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "This version is newer than the current release version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Update check failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Upload failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Visit download page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Your project has been uploaded to scratch.mit.edu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# The language name as it will appear in the language menu
|
||
#~ msgid "Language-Name"
|
||
#~ msgstr "Aragonés"
|
||
|
||
#~ msgid "%m.list contains %s"
|
||
#~ msgstr "%m.list contién %s"
|
||
|
||
#~ msgid "when Stage clicked"
|
||
#~ msgstr "quan se faiga clic en o scenario"
|
||
|
||
#~ msgid "set motor direction %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "fixar a dirección d'o motor %m.motorDirection"
|
||
|
||
#~ msgid "set motor power %n"
|
||
#~ msgstr "fixar a potencia d'o motor a %n"
|
||
|
||
#~ msgid "turn motor off"
|
||
#~ msgstr "amortar o motor"
|
||
|
||
#~ msgid "turn motor on"
|
||
#~ msgstr "enchegar o motor"
|
||
|
||
#~ msgid "turn motor on for %n secs"
|
||
#~ msgstr "enchegar o motor por %n segundos"
|
||
|
||
#~ msgid "when distance < %n"
|
||
#~ msgstr "quan a distancia < %n"
|
||
|
||
#~ msgid "when tilt = %n"
|
||
#~ msgstr "quan a inclinación = %n"
|
||
|
||
# 86%
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "set %m.motor direction to %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "fixar a dirección d'o motor %m.motorDirection"
|
||
|
||
#~ msgid "user id"
|
||
#~ msgstr "identificador d'usuario"
|
||
|
||
#~ msgid "clone startup"
|
||
#~ msgstr "inicio d'a copia"
|
||
|
||
#~ msgid "forever if %b"
|
||
#~ msgstr "pa cutio si %b"
|
||
|
||
#~ msgid "hide all sprites"
|
||
#~ msgstr "amagar totz os obchectos"
|
||
|
||
#~ msgid "if %b"
|
||
#~ msgstr "si %b"
|
||
|
||
#~ msgid "Scratch days"
|
||
#~ msgstr "Días de scratch"
|
||
|
||
#~ msgid "user name"
|
||
#~ msgstr "nombre d'usuario"
|
||
|
||
#~ msgid "About LEGO WeDo extension..."
|
||
#~ msgstr "Arredol d'a extensión Lego WeDo..."
|
||
|
||
#~ msgid "About PicoBoard extension..."
|
||
#~ msgstr "Arredol d'a extensión PicoBoard..."
|
||
|
||
#~ msgid "Account settings"
|
||
#~ msgstr "Achustes d'a cuenta"
|
||
|
||
#~ msgid "add comment here..."
|
||
#~ msgstr "anyader un comentario aquí..."
|
||
|
||
#~ msgid "all motors"
|
||
#~ msgstr "totz os motors"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot Add"
|
||
#~ msgstr "No se puet anyader"
|
||
|
||
#~ msgid "clean up"
|
||
#~ msgstr "escoscar"
|
||
|
||
#~ msgid "Cloud"
|
||
#~ msgstr "Boira"
|
||
|
||
#~ msgid "Cloud variable (stored on server)"
|
||
#~ msgstr "Variable en a boira (alzada en o servidor)"
|
||
|
||
#~ msgid "Costumes:"
|
||
#~ msgstr "Vestius:"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading new version"
|
||
#~ msgstr "Descargando a nueva versión"
|
||
|
||
#~ msgid "empty"
|
||
#~ msgstr "vuedo"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase all"
|
||
#~ msgstr "Borrar-lo tot"
|
||
|
||
#~ msgid "everything"
|
||
#~ msgstr "tot"
|
||
|
||
#~ msgid "Extension Library"
|
||
#~ msgstr "Biblioteca d'Extensions"
|
||
|
||
#~ msgid "Extension Problem"
|
||
#~ msgstr "Problema con a Extensión"
|
||
|
||
#~ msgid "false"
|
||
#~ msgstr "falso"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to My Stuff"
|
||
#~ msgstr "Ves ta las Mías Cosas."
|
||
|
||
#~ msgid "Hello!"
|
||
#~ msgstr "Ola!"
|
||
|
||
#~ msgid "Hmm..."
|
||
#~ msgstr "Hmm..."
|
||
|
||
#~ msgid "hello"
|
||
#~ msgstr "ola"
|
||
|
||
# 83%
|
||
#~ msgid "lights"
|
||
#~ msgstr "luces"
|
||
|
||
#~ msgid "limit reached"
|
||
#~ msgstr "limite alcanzau"
|
||
|
||
#~ msgid "motor"
|
||
#~ msgstr "motor"
|
||
|
||
#~ msgid "motor A"
|
||
#~ msgstr "motor A"
|
||
|
||
#~ msgid "motor B"
|
||
#~ msgstr "motor B"
|
||
|
||
#~ msgid "My Stuff"
|
||
#~ msgstr "As Mías Cosetas"
|
||
|
||
#~ msgid "not ="
|
||
#~ msgstr "no ="
|
||
|
||
#~ msgid "Profile"
|
||
#~ msgstr "Perfil"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove extension blocks"
|
||
#~ msgstr "Sacar os bloques d'extensión"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace existing project"
|
||
#~ msgstr "Substituir un prochecto existent"
|
||
|
||
#~ msgid "requires sign in"
|
||
#~ msgstr "requiere iniciar a sesión"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as a copy"
|
||
#~ msgstr "Alzar un acopia"
|
||
|
||
#~ msgid "Scratch 2.0 Offline Editor"
|
||
#~ msgstr "Scratch 2.0 Sin Connexión"
|
||
|
||
# 87%
|
||
#~ msgid "Scripts:"
|
||
#~ msgstr "Programas:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "See the Tips window (on the right) to install the plug-in and get the "
|
||
#~ "extension working."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mira-te a finestra de consellos (a la dreita) ta instalar o plug-in y "
|
||
#~ "activar a extensión."
|
||
|
||
#~ msgid "Share to Scratch website"
|
||
#~ msgstr "Compartir a o puesto web de Scratch"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign out"
|
||
#~ msgstr "Zarrar a sesión"
|
||
|
||
#~ msgid "stored on server"
|
||
#~ msgstr "alzau en o servidor"
|
||
|
||
#~ msgid "The name is already in use."
|
||
#~ msgstr "Iste nombre ya ye en uso"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The project failed to load and Scratch Team has been notified. Press OK "
|
||
#~ "to leave this page."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O prochecto no s'ha puesto cargar y se'n ha notificau a o Equipo de "
|
||
#~ "Scratch. Preta OK ta salir d'ista pachina."
|
||
|
||
#~ msgid "thing"
|
||
#~ msgstr "cosa"
|
||
|
||
#~ msgid "true"
|
||
#~ msgstr "verdadero"
|
||
|
||
#~ msgid "What's your name?"
|
||
#~ msgstr "Quál ye o tuyo nombre?"
|
||
|
||
#~ msgid "world"
|
||
#~ msgstr "mundo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Information about Cloud variables</b><br> <br>Currently, only "
|
||
#~ "numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
|
||
#~ "removed<br>For more info, <a href= target=>see the cloud data FAQ!</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Información sobre variables en a boira</b><br> <br>Por agora, "
|
||
#~ "nomás s'acceptan numers<br>Os chats no se permiten, y se'n "
|
||
#~ "eliminarán<br>Ta saber-ne mas, <a href= target=>puetz leyer a FAQ sobre "
|
||
#~ "datos en a boira</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to try again or to save"
|
||
#~ msgstr "Fer clic ta tornar a prebar-lo u ta alzar-lo"
|
||
|
||
#~ msgid "Eraser width:"
|
||
#~ msgstr "Amplaria d'o borrador:"
|
||
|
||
#~ msgid "Line width:"
|
||
#~ msgstr "Amplaria de linia:"
|
||
|
||
#~ msgid "cleanup"
|
||
#~ msgstr "escoscar"
|
||
|
||
#~ msgid "Microphone Volume:"
|
||
#~ msgstr "Volumen d'o microfono:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a boolean input:"
|
||
#~ msgstr "Adhibir una dentrada lochica:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a number input:"
|
||
#~ msgstr "Adhibir una dentrada numerica:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a string input:"
|
||
#~ msgstr "Adhibir una dentrada de texto:"
|
||
|
||
#~ msgid "Back a layer (Shift: Send to back)"
|
||
#~ msgstr "Ir una capa enta zaga (Mayusclas: ninviar enta o fundo)"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate (Shift: Multiple)"
|
||
#~ msgstr "Duplicar (Mayusclas: Multiple)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ellipse (Shift: Circle)"
|
||
#~ msgstr "Elipse (Mayuscla: Cerclo)"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill"
|
||
#~ msgstr "Emplir"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward a layer (Shift: Bring to front)"
|
||
#~ msgstr "Ir una capa enta debant (Mayusclas: ninviar enta o frent)"
|
||
|
||
#~ msgid "login"
|
||
#~ msgstr "encetar a sesión"
|
||
|
||
#~ msgid "New backdrop"
|
||
#~ msgstr "Nuevo fundo"
|
||
|
||
#~ msgid "New costume"
|
||
#~ msgstr "Nuevo vestiu"
|
||
|
||
#~ msgid "New sound"
|
||
#~ msgstr "Nuevo son"
|
||
|
||
#~ msgid "New sprite"
|
||
#~ msgstr "Nuevo obchecto"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint"
|
||
#~ msgstr "Debuixar"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick up Color"
|
||
#~ msgstr "Pillar una color"
|
||
|
||
#~ msgid "Rectangle (Shift: Square)"
|
||
#~ msgstr "Rectanglo (Mayusclas: Quadrau)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scratch Cat"
|
||
#~ msgstr "Gato de Scratch"
|
||
|
||
#~ msgid "Stage selected"
|
||
#~ msgstr "Scenario trigau"
|
||
|
||
#~ msgid "#"
|
||
#~ msgstr "#"
|
||
|
||
#~ msgid "bottom-left"
|
||
#~ msgstr "abaixo a la zurda"
|
||
|
||
#~ msgid "bottom-right"
|
||
#~ msgstr "abaixo a la dreita"
|
||
|
||
#~ msgid "middle"
|
||
#~ msgstr "meyo"
|
||
|
||
#~ msgid "name"
|
||
#~ msgstr "nombre"
|
||
|
||
#~ msgid "say"
|
||
#~ msgstr "decir"
|
||
|
||
#~ msgid "shout"
|
||
#~ msgstr "chilar"
|
||
|
||
#~ msgid "think"
|
||
#~ msgstr "pensar"
|
||
|
||
#~ msgid "top-left"
|
||
#~ msgstr "alto a la zurda"
|
||
|
||
#~ msgid "top-right"
|
||
#~ msgstr "alto a la dreita"
|
||
|
||
#~ msgid "whisper"
|
||
#~ msgstr "suspirar"
|