mirror of
https://github.com/scratchfoundation/scratchx.git
synced 2024-11-28 10:36:03 -05:00
2050 lines
34 KiB
Text
2050 lines
34 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-04-25 22:29+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-01-24 00:48+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Urso <uwieske@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: pap\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1422060507.000000\n"
|
||
|
||
msgid "%b and %b"
|
||
msgstr "%m.attribute o %m.spriteOrMouse"
|
||
|
||
msgid "%b or %b"
|
||
msgstr "%b i %b"
|
||
|
||
msgid "%m.attribute of %m.spriteOrStage"
|
||
msgstr "%m.list ta kontené %s"
|
||
|
||
msgid "%m.mathOp of %n"
|
||
msgstr "%m.mathOp o %n"
|
||
|
||
msgid "%m.sensor sensor value"
|
||
msgstr "balor di e sensor %m.sensor"
|
||
|
||
# Nos ta laga e aksent no ta wordu usa pa motibu praktiko den programashon. Aksent ta kibra e flow di "typing" durante programashon. Aunke, aki nan no ta wordu di typ.
|
||
msgid "%n mod %n"
|
||
msgstr "%n modulo %n"
|
||
|
||
msgid "add %s to %m.list"
|
||
msgstr "suma %s ku %m.list"
|
||
|
||
msgid "answer"
|
||
msgstr "kontesta"
|
||
|
||
msgid "ask %s and wait"
|
||
msgstr "puntra %s i warda"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "backdrop #"
|
||
msgstr "bèkground #"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "backdrop name"
|
||
msgstr "nomber di bèkground"
|
||
|
||
msgid "broadcast %m.broadcast"
|
||
msgstr "emití %m.broadcast"
|
||
|
||
msgid "broadcast %m.broadcast and wait"
|
||
msgstr "emití %m.broadcast i warda"
|
||
|
||
msgid "change %m.effect effect by %n"
|
||
msgstr "kambia %m.effect efekto ku %n"
|
||
|
||
msgid "change %m.var by %n"
|
||
msgstr "kambio %m.var u %n"
|
||
|
||
msgid "change pen color by %n"
|
||
msgstr "kambia kolor di pen ku %n"
|
||
|
||
msgid "change pen shade by %n"
|
||
msgstr "kambia sombra di pen ku %n"
|
||
|
||
msgid "change pen size by %n"
|
||
msgstr "kambia grandura di pen ku %n"
|
||
|
||
msgid "change size by %n"
|
||
msgstr "kambia grandura di %n"
|
||
|
||
msgid "change tempo by %n"
|
||
msgstr "kambia tempu ku %n"
|
||
|
||
msgid "change volume by %n"
|
||
msgstr "kambia volumen ku %n"
|
||
|
||
msgid "change x by %n"
|
||
msgstr "kambia ku %n"
|
||
|
||
msgid "change y by %n"
|
||
msgstr "kambia y ku %n"
|
||
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "limpia"
|
||
|
||
msgid "clear graphic effects"
|
||
msgstr "limpia efekto gráfiko"
|
||
|
||
msgid "color %c is touching %c?"
|
||
msgstr "kolor %c ta mishi ku %c?"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "kontròl"
|
||
|
||
msgid "costume #"
|
||
msgstr "disfrás #"
|
||
|
||
msgid "create clone of %m.spriteOnly"
|
||
msgstr "krea klón di %m.spriteOnly"
|
||
|
||
msgid "current %m.timeAndDate"
|
||
msgstr "%m.timeAndDate aktual"
|
||
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
msgid "days since 2000"
|
||
msgstr "dianan desde di 2000"
|
||
|
||
msgid "define"
|
||
msgstr "definí"
|
||
|
||
msgid "delete %d.listDeleteItem of %m.list"
|
||
msgstr "delit %d.listDeleteItem di %m.list"
|
||
|
||
msgid "delete this clone"
|
||
msgstr "delit e klón"
|
||
|
||
msgid "direction"
|
||
msgstr "direkshon"
|
||
|
||
msgid "distance"
|
||
msgstr "distansia"
|
||
|
||
msgid "distance to %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "distansia te %m.spriteOrMouse"
|
||
|
||
msgid "else"
|
||
msgstr "si no"
|
||
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Eventonan"
|
||
|
||
msgid "forever"
|
||
msgstr "pa semper"
|
||
|
||
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
|
||
msgstr "deslisá %n secs te x:%n y:%n"
|
||
|
||
msgid "go back %n layers"
|
||
msgstr "bai bèk %n lag"
|
||
|
||
msgid "go to %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "bai na %m.spriteOrMouse"
|
||
|
||
msgid "go to front"
|
||
msgstr "bai na frònt"
|
||
|
||
msgid "go to x:%n y:%n"
|
||
msgstr "bai na x:%n y:%n"
|
||
|
||
msgid "hide"
|
||
msgstr "skonde"
|
||
|
||
msgid "hide list %m.list"
|
||
msgstr "skonde list %m.lista"
|
||
|
||
msgid "hide variable %m.var"
|
||
msgstr "skonde variabel %m.var"
|
||
|
||
msgid "if %b then"
|
||
msgstr "si %b e ora ey"
|
||
|
||
msgid "if on edge, bounce"
|
||
msgstr "si riba rant, salta"
|
||
|
||
msgid "insert %s at %d.listItem of %m.list"
|
||
msgstr "inserta %s na %d.listItem o %m.list"
|
||
|
||
msgid "item %d.listItem of %m.list"
|
||
msgstr "aitem %d.listItem o %m.list"
|
||
|
||
msgid "join %s %s"
|
||
msgstr "uni %s %s"
|
||
|
||
msgid "key %m.key pressed?"
|
||
msgstr "tekla %m.key primí?"
|
||
|
||
msgid "length of %m.list"
|
||
msgstr "largura di %m.list"
|
||
|
||
msgid "length of %s"
|
||
msgstr "largura di %s"
|
||
|
||
msgid "letter %n of %s"
|
||
msgstr "letra %n di %s"
|
||
|
||
msgid "Looks"
|
||
msgstr "mustra"
|
||
|
||
msgid "loudness"
|
||
msgstr "volumen di zonido"
|
||
|
||
msgid "More Blocks"
|
||
msgstr "Mas bloki"
|
||
|
||
msgid "Motion"
|
||
msgstr "movementu"
|
||
|
||
msgid "mouse down?"
|
||
msgstr "mous abou?"
|
||
|
||
msgid "mouse x"
|
||
msgstr "mous x"
|
||
|
||
msgid "mouse y"
|
||
msgstr "mous y"
|
||
|
||
msgid "move %n steps"
|
||
msgstr "move %n stap"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "next backdrop"
|
||
msgstr "sigiente bèkground"
|
||
|
||
msgid "next costume"
|
||
msgstr "siguiente disfrás"
|
||
|
||
msgid "not %b"
|
||
msgstr "no %b"
|
||
|
||
msgid "Operators"
|
||
msgstr "Operadornan"
|
||
|
||
msgid "Pen"
|
||
msgstr "pèn"
|
||
|
||
msgid "pen down"
|
||
msgstr "pèn abou"
|
||
|
||
msgid "pen up"
|
||
msgstr "pèn ariba"
|
||
|
||
msgid "pick random %n to %n"
|
||
msgstr "piki arbitriaramente %n te %n"
|
||
|
||
msgid "play drum %d.drum for %n beats"
|
||
msgstr "toka drum %d.drum pa %n sla"
|
||
|
||
# 83%
|
||
msgid "play note %d.note for %n beats"
|
||
msgstr "toka nota %d.note pa %n sla"
|
||
|
||
msgid "play sound %m.sound"
|
||
msgstr "toka zonido"
|
||
|
||
msgid "play sound %m.sound until done"
|
||
msgstr "toka zonido %m.sound te ku ta kla"
|
||
|
||
msgid "point in direction %d.direction"
|
||
msgstr "punta den direkshon %d.direction"
|
||
|
||
msgid "point towards %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "punta den direkshon %d.direction"
|
||
|
||
msgid "repeat %n"
|
||
msgstr "ripití %n"
|
||
|
||
msgid "repeat until %b"
|
||
msgstr "ripití item %d.listItem di %m.list ku %s"
|
||
|
||
msgid "replace item %d.listItem of %m.list with %s"
|
||
msgstr "remplasá item %d.listItem di %m.list ku %s"
|
||
|
||
msgid "reset timer"
|
||
msgstr "risèt timer"
|
||
|
||
msgid "rest for %n beats"
|
||
msgstr "pausa pa %n sla"
|
||
|
||
msgid "round %n"
|
||
msgstr "rondu %n"
|
||
|
||
msgid "say %s"
|
||
msgstr "bisa %s"
|
||
|
||
msgid "say %s for %n secs"
|
||
msgstr "bisa %s pa %n segundo"
|
||
|
||
msgid "Sensing"
|
||
msgstr "sensando"
|
||
|
||
msgid "sensor %m.booleanSensor?"
|
||
msgstr "sensor %m.booleanSensor?"
|
||
|
||
msgid "set %m.effect effect to %n"
|
||
msgstr "defini %m.effect efekto te %n"
|
||
|
||
msgid "set %m.var to %s"
|
||
msgstr "figa %m.var na %s"
|
||
|
||
msgid "set instrument to %d.instrument"
|
||
msgstr "figa instrumento na %d.instrumento"
|
||
|
||
# 89%
|
||
# 86%
|
||
# 97%
|
||
msgid "set %m.motor2 direction to %m.motorDirection"
|
||
msgstr "figa direkshon di motor %m.motor2 na %m.motorDirection"
|
||
|
||
# 77%
|
||
# 75%
|
||
msgid "set %m.motor power to %n"
|
||
msgstr "figa poder %m.motor di motor na %n"
|
||
|
||
msgid "set pen color to %c"
|
||
msgstr "figa pen di kolor na %c"
|
||
|
||
msgid "set pen color to %n"
|
||
msgstr "figa pen di kolor na %n"
|
||
|
||
msgid "set pen shade to %n"
|
||
msgstr "figa intesidad di pen na %n"
|
||
|
||
msgid "set pen size to %n"
|
||
msgstr "figa tamanjo di pen na %n"
|
||
|
||
msgid "set rotation style %m.rotationStyle"
|
||
msgstr "figa stail di rotashon %m.rotationStyle"
|
||
|
||
msgid "set size to %n%"
|
||
msgstr "figa tamanjo na %n%"
|
||
|
||
msgid "set tempo to %n bpm"
|
||
msgstr "figa tempu na %n bpm"
|
||
|
||
msgid "set video transparency to %n%"
|
||
msgstr "figa transparensia di video na %n%"
|
||
|
||
msgid "set volume to %n%"
|
||
msgstr "figa volumen na %n%"
|
||
|
||
msgid "set x to %n"
|
||
msgstr "figa x na %n"
|
||
|
||
msgid "set y to %n"
|
||
msgstr "figa y to %n"
|
||
|
||
msgid "show"
|
||
msgstr "mustra"
|
||
|
||
msgid "show list %m.list"
|
||
msgstr "mustra lista %m.list"
|
||
|
||
msgid "show variable %m.var"
|
||
msgstr "mustra variabel %m.var"
|
||
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "tamánjo"
|
||
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Zonido"
|
||
|
||
msgid "stamp"
|
||
msgstr "stèmpel"
|
||
|
||
msgid "stop %m.stop"
|
||
msgstr "stop %m.stop"
|
||
|
||
msgid "stop all sounds"
|
||
msgstr "stop tur zonidonan"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "switch backdrop to %m.backdrop"
|
||
msgstr "kambia bekground pa %m.backdrop"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "switch backdrop to %m.backdrop and wait"
|
||
msgstr "kambia bekground na %m.backdrop i warda"
|
||
|
||
msgid "switch costume to %m.costume"
|
||
msgstr "kambia disfrás na %m.costume"
|
||
|
||
msgid "tempo"
|
||
msgstr "tèmpo"
|
||
|
||
msgid "think %s"
|
||
msgstr "pensa %s"
|
||
|
||
msgid "think %s for %n secs"
|
||
msgstr "pensa %s pa %n segundo"
|
||
|
||
msgid "tilt"
|
||
msgstr "inklinashon"
|
||
|
||
msgid "timer"
|
||
msgstr "timer"
|
||
|
||
msgid "touching %m.touching?"
|
||
msgstr "mishendo %m.touching?"
|
||
|
||
msgid "touching color %c?"
|
||
msgstr "mishendo kolor %c?"
|
||
|
||
msgid "turn @turnLeft %n degrees"
|
||
msgstr "drai @turnLeft %n grado"
|
||
|
||
msgid "turn @turnRight %n degrees"
|
||
msgstr "drai @turnRight %n grado"
|
||
|
||
msgid "turn %m.motor off"
|
||
msgstr "paga %m.motor"
|
||
|
||
msgid "turn %m.motor on"
|
||
msgstr "sende %m.motor"
|
||
|
||
# 80%
|
||
# 89%
|
||
msgid "turn %m.motor on for %n secs"
|
||
msgstr "sende motor pa %n segundo"
|
||
|
||
msgid "turn video %m.videoState"
|
||
msgstr "set video %m.videoState"
|
||
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "usuario"
|
||
|
||
msgid "video %m.videoMotionType on %m.stageOrThis"
|
||
msgstr "volumen"
|
||
|
||
msgid "volume"
|
||
msgstr "volumen"
|
||
|
||
msgid "wait %n secs"
|
||
msgstr "warda %n segundo"
|
||
|
||
msgid "wait until %b"
|
||
msgstr "warda te ku %b"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "when %m.booleanSensor"
|
||
msgstr "sensor %m.booleanSensor"
|
||
|
||
msgid "when %m.key key pressed"
|
||
msgstr "ora %m.key tekla primí"
|
||
|
||
msgid "when %m.sensor %m.lessMore %n"
|
||
msgstr "ora %m.sensor %m.lessMore %n"
|
||
|
||
msgid "when %m.triggerSensor > %n"
|
||
msgstr "ora %m.triggerSensor > %n"
|
||
|
||
msgid "when @greenFlag clicked"
|
||
msgstr "ora @greenFlag primí"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "when backdrop switches to %m.backdrop"
|
||
msgstr "ora bekground kambia den %m.backdrop"
|
||
|
||
msgid "when distance %m.lessMore %n"
|
||
msgstr "ora distansia %m.lessMore %n"
|
||
|
||
msgid "when I receive %m.broadcast"
|
||
msgstr "ora mi resibi %m.broadcast"
|
||
|
||
msgid "when I start as a clone"
|
||
msgstr "ora mi start komo un klón"
|
||
|
||
msgid "when this sprite clicked"
|
||
msgstr "ora e sprait aki wordu primí"
|
||
|
||
msgid "when tilt %m.eNe %n"
|
||
msgstr "ora inklinashon %m.eNe %n"
|
||
|
||
msgid "x position"
|
||
msgstr "posishon x"
|
||
|
||
msgid "y position"
|
||
msgstr "posishon y"
|
||
|
||
#: commands-online.txt:7 commands-offline.txt:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%m.list contains %s?"
|
||
msgstr "%m.sensor balor di sensor "
|
||
|
||
msgid "10 ^"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Information about Cloud variables</b><br> <br>Currently, only "
|
||
"numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
|
||
"removed<br>For more info, <a href=\"/help/faq/#clouddata\" target=\"_blank"
|
||
"\">see the cloud data FAQ!</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Informashon over di variabelnan di Cloud</b><br> <br>Aktualmente, "
|
||
"solamente numbernan ta wordu sostené<br>Chat roomnan no ta permití, i lo "
|
||
"wordu kitá<br>Pa mas info, <a href= target=>mira e data di cloud FAQ!</a>"
|
||
|
||
msgid "A connected"
|
||
msgstr "A konektá"
|
||
|
||
msgid "a copy of the project file on your computer."
|
||
msgstr "un kopia di e fail di proyekto riba bo kompüter."
|
||
|
||
msgid "A newer version of Scratch is available"
|
||
msgstr "Un vershon nobo di Scratch ta disponibel"
|
||
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Tokante"
|
||
|
||
msgid "abs"
|
||
msgstr "abs"
|
||
|
||
msgid "acos"
|
||
msgstr "acos"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Anyadí"
|
||
|
||
msgid "Add an Extension"
|
||
msgstr "Anyadí un extensho"
|
||
|
||
msgid "Add boolean input:"
|
||
msgstr "Anyadí input boolean:"
|
||
|
||
msgid "add comment"
|
||
msgstr "anyadí komentario"
|
||
|
||
msgid "Add label text:"
|
||
msgstr "Anyadí teksto di label:"
|
||
|
||
msgid "Add number input:"
|
||
msgstr "Anyaí input di number:"
|
||
|
||
msgid "Add string input:"
|
||
msgstr "Anyadí input di string:"
|
||
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "tur"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tur"
|
||
|
||
msgid "all around"
|
||
msgstr "tur kaminda"
|
||
|
||
msgid "Animal"
|
||
msgstr "Animal"
|
||
|
||
msgid "Animals"
|
||
msgstr "Animalnan"
|
||
|
||
msgid "asin"
|
||
msgstr "asin"
|
||
|
||
msgid "assets loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "atan"
|
||
msgstr "atan"
|
||
|
||
msgid "B connected"
|
||
msgstr "B konektá"
|
||
|
||
msgid "Back a layer"
|
||
msgstr "Un plano bèk"
|
||
|
||
msgid "backdrop"
|
||
msgstr "bèkground"
|
||
|
||
msgid "Backdrop"
|
||
msgstr "Bèkground"
|
||
|
||
msgid "Backdrop Library"
|
||
msgstr "Librería di bekground"
|
||
|
||
msgid "backdrop1"
|
||
msgstr "bèkground1"
|
||
|
||
msgid "backdrops"
|
||
msgstr "bèkgroundnan"
|
||
|
||
msgid "Backdrops"
|
||
msgstr "Bèkgrounds"
|
||
|
||
msgid "Backpack"
|
||
msgstr "Rugzak"
|
||
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "Bas"
|
||
|
||
msgid "Bass Drum"
|
||
msgstr "Drum di Bass"
|
||
|
||
msgid "Bassoon"
|
||
msgstr "Bassoon"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Because you have a new Scratch account, any changes to cloud data won't be "
|
||
"saved yet. Keep participating on the site you'll be able to use cloud data "
|
||
"soon!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasó bo tin un Scratch account nobo, kualke kambio na e data di cloud no ta "
|
||
"wordu wardá ahinda. Keda partispá riba e site lo bo ta kapas pa usa data di "
|
||
"cloud muy pronto!"
|
||
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "Bitmap"
|
||
|
||
msgid "Bitmap Mode"
|
||
msgstr "Modo di Bitmap"
|
||
|
||
msgid "Block help"
|
||
msgstr "Ayudo di blok"
|
||
|
||
msgid "Bongo"
|
||
msgstr "Bongo"
|
||
|
||
msgid "brightness"
|
||
msgstr "klaridad"
|
||
|
||
msgid "Bring to front"
|
||
msgstr "Trese na front"
|
||
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Emití"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Brush"
|
||
|
||
msgid "button pressed"
|
||
msgstr "botón primí"
|
||
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "dor"
|
||
|
||
msgid "bytes loaded"
|
||
msgstr "bytes kargá"
|
||
|
||
msgid "C connected"
|
||
msgstr "C konektá"
|
||
|
||
msgid "Cabasa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kámera"
|
||
|
||
msgid "can drag in player:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Kanselá"
|
||
|
||
msgid "Cannot Delete"
|
||
msgstr "No por delit"
|
||
|
||
msgid "Can’t find network connection or reach server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Castle"
|
||
msgstr "Kastél"
|
||
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Kategoria"
|
||
|
||
msgid "ceiling"
|
||
msgstr "plafond"
|
||
|
||
msgid "Cello"
|
||
msgstr "Cello"
|
||
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Check pa updatenan nobo"
|
||
|
||
msgid "Choir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Choose backdrop from library"
|
||
msgstr "Skohé bèkground desde Librería"
|
||
|
||
msgid "Choose costume from library"
|
||
msgstr "Skohe kostuum for di Librer"
|
||
|
||
msgid "Choose sound from library"
|
||
msgstr "Skohe zonido for di Biblioteka"
|
||
|
||
msgid "Choose sprite from library"
|
||
msgstr "Skohe sprite for di Biblioteka"
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Sírkulo"
|
||
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Siudad"
|
||
|
||
msgid "Clarinet"
|
||
msgstr "Klarinèt"
|
||
|
||
msgid "Claves"
|
||
msgstr "Klavenan"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Limpia"
|
||
|
||
msgid "clear senders/receivers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Click \"Save now\" to try again or \"Download\" to save"
|
||
msgstr "Klek a purba atrobe of pa warda"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sera"
|
||
|
||
msgid "Closed Hi-Hat"
|
||
msgstr "Sera Hi-Hat"
|
||
|
||
msgid "Cloud data"
|
||
msgstr "Data di cloud"
|
||
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "kolor"
|
||
|
||
msgid "Color a shape"
|
||
msgstr "Koloriá e forma"
|
||
|
||
msgid "Conga"
|
||
msgstr "Konga"
|
||
|
||
msgid "Connecting to Cloud data server..."
|
||
msgstr "Konektando ku data server di Cloud..."
|
||
|
||
msgid "Convert to bitmap"
|
||
msgstr "Konvertí na bitmap"
|
||
|
||
msgid "Convert to vector"
|
||
msgstr "Konvertí na vèktor"
|
||
|
||
msgid "Converting mp3..."
|
||
msgstr "Konvertiendo mp3..."
|
||
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "Kopia"
|
||
|
||
msgid "Copying..."
|
||
msgstr "Kopiando..."
|
||
|
||
msgid "cos"
|
||
msgstr "cos"
|
||
|
||
msgid "Costume"
|
||
msgstr "Trage"
|
||
|
||
msgid "Costume Library"
|
||
msgstr "Biblioteka di Trage"
|
||
|
||
msgid "costume name"
|
||
msgstr "nomber di trage"
|
||
|
||
msgid "costume1"
|
||
msgstr "trage1"
|
||
|
||
msgid "costume2"
|
||
msgstr "trage2"
|
||
|
||
msgid "Costumes"
|
||
msgstr "Tragenan"
|
||
|
||
msgid "Costumes > 1"
|
||
msgstr "Tragenan > 1"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve new application from server."
|
||
msgstr "No por a resibí aplikashon nobo for di server."
|
||
|
||
msgid "Cowbell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Crash Cymbal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Creating..."
|
||
msgstr "Kreando..."
|
||
|
||
msgid "Currently, only numbers can be stored in Cloud variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktualmente, solamente numbernan por wordu wardá den variabelnan di Cloud."
|
||
|
||
msgid "cut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "D connected"
|
||
msgstr "D konektá"
|
||
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "fecha"
|
||
|
||
msgid "day of week"
|
||
msgstr "dia di siman"
|
||
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "delit"
|
||
|
||
# 83%
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "delete"
|
||
|
||
msgid "delete variable"
|
||
msgstr "delit"
|
||
|
||
msgid "direction:"
|
||
msgstr "direkshon:"
|
||
|
||
msgid "don't rotate"
|
||
msgstr "no rota"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "No warda"
|
||
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "abou"
|
||
|
||
msgid "down arrow"
|
||
msgstr "flecha abou"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Deskargá"
|
||
|
||
msgid "Download to your computer"
|
||
msgstr "Deskargá riba bo komp"
|
||
|
||
msgid "duplicate"
|
||
msgstr "dupliká"
|
||
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "dupliká"
|
||
|
||
msgid "e ^"
|
||
msgstr "e ^"
|
||
|
||
msgid "edge"
|
||
msgstr "rant"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editá"
|
||
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr "Editá"
|
||
|
||
msgid "Edit Block"
|
||
msgstr "Editá blòk"
|
||
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "Efektonan"
|
||
|
||
msgid "Electric Guitar"
|
||
msgstr "Kitara Eléktriko"
|
||
|
||
msgid "Electric Piano"
|
||
msgstr "Piano Eléktriko"
|
||
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Elektróniko"
|
||
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Elipse"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Erase all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Eraser width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Eror!"
|
||
|
||
msgid "export"
|
||
msgstr "èksport"
|
||
|
||
msgid "fade in"
|
||
msgstr "desaparesé"
|
||
|
||
msgid "fade out"
|
||
msgstr "desvanesé"
|
||
|
||
msgid "Fantasy"
|
||
msgstr "Fantasia"
|
||
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Karakterístikanan"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fail"
|
||
|
||
msgid "Fill with color"
|
||
msgstr "Yena ku kolor"
|
||
|
||
msgid "fisheye"
|
||
msgstr "wowo di piská"
|
||
|
||
msgid "Flip left-right"
|
||
msgstr "Boltu robes-drechi"
|
||
|
||
msgid "Flip up-down"
|
||
msgstr "Boltu ariba-abou"
|
||
|
||
msgid "floor"
|
||
msgstr "flur"
|
||
|
||
msgid "Flute"
|
||
msgstr "Fluit"
|
||
|
||
msgid "Flying"
|
||
msgstr "Bulando"
|
||
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Tipo di letra:"
|
||
|
||
msgid "For all sprites"
|
||
msgstr "Pa tur spraitnan"
|
||
|
||
msgid "For this sprite only"
|
||
msgstr "Pa e sprait aki so"
|
||
|
||
msgid "Forward a layer"
|
||
msgstr "Avansá un kapa"
|
||
|
||
msgid "ghost"
|
||
msgstr "fantasma"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupo"
|
||
|
||
msgid "Grow"
|
||
msgstr "Krese"
|
||
|
||
msgid "Guiro"
|
||
msgstr "Guiro"
|
||
|
||
msgid "Guitar"
|
||
msgstr "Kitara"
|
||
|
||
msgid "Hand Clap"
|
||
msgstr "Klap di man"
|
||
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Hardwèr"
|
||
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr "ayudo"
|
||
|
||
msgid "High C"
|
||
msgstr "C Altu"
|
||
|
||
msgid "Holiday"
|
||
msgstr "Dia di fiesta"
|
||
|
||
msgid "hour"
|
||
msgstr "ora"
|
||
|
||
msgid "Human"
|
||
msgstr "Humano"
|
||
|
||
# 83%
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "import"
|
||
msgstr "importá"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "importá"
|
||
|
||
msgid "Importing sound..."
|
||
msgstr "Importando zonido..."
|
||
|
||
msgid "Indoors"
|
||
msgstr "Adentro"
|
||
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Instalando..."
|
||
|
||
msgid "Instruments"
|
||
msgstr "Instrumentonan"
|
||
|
||
msgid "large readout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "último"
|
||
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "robes"
|
||
|
||
msgid "left arrow"
|
||
msgstr "peil robes"
|
||
|
||
msgid "left-right"
|
||
msgstr "robes-drechi"
|
||
|
||
msgid "length"
|
||
msgstr "largura"
|
||
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Letranan"
|
||
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Bibli"
|
||
|
||
# 80%
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "light"
|
||
msgstr "derechi"
|
||
|
||
# 80%
|
||
# 83%
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "lights"
|
||
msgstr "derechi"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linea"
|
||
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Hanchura di linea"
|
||
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "lista"
|
||
|
||
msgid "List name"
|
||
msgstr "Nomber di lista"
|
||
|
||
msgid "ln"
|
||
msgstr "ln"
|
||
|
||
msgid "Loading project..."
|
||
msgstr "Kargando proyekto..."
|
||
|
||
msgid "log"
|
||
msgstr "log"
|
||
|
||
msgid "louder"
|
||
msgstr "mas fuerte"
|
||
|
||
msgid "Low C"
|
||
msgstr "C abou"
|
||
|
||
msgid "Make a Block"
|
||
msgstr "Krea un blòki"
|
||
|
||
msgid "Make a List"
|
||
msgstr "Krea un lista"
|
||
|
||
msgid "Make a Variable"
|
||
msgstr "Krea un Variabel"
|
||
|
||
msgid "Marimba"
|
||
msgstr "Marimba"
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Max"
|
||
|
||
msgid "meow"
|
||
msgstr "meow"
|
||
|
||
msgid "Message Name"
|
||
msgstr "Nomber di Mensage"
|
||
|
||
msgid "message1"
|
||
msgstr "mensage1"
|
||
|
||
msgid "Microphone volume:"
|
||
msgstr "Volumen di mikrofón"
|
||
|
||
msgid "Middle C"
|
||
msgstr "C medio"
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Min"
|
||
|
||
msgid "minute"
|
||
msgstr "minüt"
|
||
|
||
msgid "month"
|
||
msgstr "luna"
|
||
|
||
msgid "mosaic"
|
||
msgstr "mosaiko"
|
||
|
||
msgid "motion"
|
||
msgstr "moveshon"
|
||
|
||
msgid "mouse-pointer"
|
||
msgstr "puntador di mouse"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Multíple"
|
||
|
||
msgid "Music and Dance"
|
||
msgstr "Musika i Baile"
|
||
|
||
msgid "Music Box"
|
||
msgstr "Kaha di musika"
|
||
|
||
msgid "Music Loops"
|
||
msgstr "Laso di musika"
|
||
|
||
msgid "myself"
|
||
msgstr "mi mes"
|
||
|
||
msgid "Nature"
|
||
msgstr "Naturalesa"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nobo"
|
||
|
||
msgid "New backdrop from camera"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New backdrop:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New Block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New costume from camera"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New costume:"
|
||
msgstr "Trage nobo:"
|
||
|
||
msgid "New List"
|
||
msgstr "Lista Nobo"
|
||
|
||
msgid "New Message"
|
||
msgstr "Mensage Nobo"
|
||
|
||
msgid "new message..."
|
||
msgstr "mensage nobo..."
|
||
|
||
msgid "New name"
|
||
msgstr "Nomber nobo"
|
||
|
||
msgid "New sound:"
|
||
msgstr "Zonido nobo"
|
||
|
||
msgid "New sprite from camera"
|
||
msgstr "Sprait nobo for di kamera"
|
||
|
||
msgid "New sprite:"
|
||
msgstr "Sprait nobo:"
|
||
|
||
msgid "New Variable"
|
||
msgstr "Variabel Nobo"
|
||
|
||
msgid "No motion blocks"
|
||
msgstr "Ningun bloki di moveshon"
|
||
|
||
msgid "normal readout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "not ="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Not saved; network or server problem."
|
||
msgstr "No a wordu wardá: problema di netwerk o di server."
|
||
|
||
msgid "Not saved; project did not load."
|
||
msgstr "No a wordu wardá: proyekto bo a karga."
|
||
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "di"
|
||
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "pagá"
|
||
|
||
msgid "Offline Editor"
|
||
msgstr "Editor off-line"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "sendé"
|
||
|
||
msgid "on-flipped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Habrí"
|
||
|
||
msgid "Open Cuica"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open Hi-Hat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opshon"
|
||
|
||
msgid "Organ"
|
||
msgstr "Organo"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Otro"
|
||
|
||
msgid "other scripts in sprite"
|
||
msgstr "otro scriptnan den sprait"
|
||
|
||
msgid "other scripts in stage"
|
||
msgstr "otro scriptnan den stage"
|
||
|
||
msgid "Outdoors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Paint new backdrop"
|
||
msgstr "Pinta bèkground nobo"
|
||
|
||
msgid "Paint new costume"
|
||
msgstr "Pinta un trahe nobo"
|
||
|
||
msgid "Paint new sprite"
|
||
msgstr "Pinta un sprite nobo"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Kontrasenia"
|
||
|
||
msgid "Password is required"
|
||
msgstr "Kontrasenia ta rekerí"
|
||
|
||
msgid "paste"
|
||
msgstr "pega"
|
||
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Pòtlot"
|
||
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Hendenan"
|
||
|
||
msgid "Percussion"
|
||
msgstr "Perkushon"
|
||
|
||
msgid "photo1"
|
||
msgstr "foto1"
|
||
|
||
msgid "Piano"
|
||
msgstr "Piano"
|
||
|
||
msgid "Pick up color"
|
||
msgstr "Kohe un kolor"
|
||
|
||
msgid "pixelate"
|
||
msgstr "pixelá"
|
||
|
||
msgid "Pizzicato"
|
||
msgstr "Pizzicato"
|
||
|
||
msgid "pop"
|
||
msgstr "pòp"
|
||
|
||
msgid "previous backdrop"
|
||
msgstr "bèkground anterior"
|
||
|
||
msgid "Project did not load."
|
||
msgstr "Proyekto no a karga."
|
||
|
||
msgid "Project not saved!"
|
||
msgstr "Proyekto no a wordu wardá!"
|
||
|
||
msgid "Project name"
|
||
msgstr "Nomber di proyekto"
|
||
|
||
msgid "Project name is required"
|
||
msgstr "Nomber di proyekto ta rekerŕ"
|
||
|
||
msgid "random"
|
||
msgstr "number aleatorio"
|
||
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Graba"
|
||
|
||
msgid "Record new sound"
|
||
msgstr "Graba zonido nobo"
|
||
|
||
msgid "record..."
|
||
msgstr "graba..."
|
||
|
||
msgid "recording1"
|
||
msgstr "grabando1"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rektángulo"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Rehasí"
|
||
|
||
msgid "redo"
|
||
msgstr "rehasí"
|
||
|
||
msgid "Remix"
|
||
msgstr "Rimix"
|
||
|
||
msgid "Remixing..."
|
||
msgstr "Rimixando..."
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renombrá"
|
||
|
||
msgid "rename variable"
|
||
msgstr "renombrá variabel"
|
||
|
||
msgid "Reshape"
|
||
msgstr "Reformá"
|
||
|
||
msgid "resistance-A"
|
||
msgstr "resistor-A"
|
||
|
||
msgid "resistance-B"
|
||
msgstr "resistor-B"
|
||
|
||
msgid "resistance-C"
|
||
msgstr "resistor-C"
|
||
|
||
msgid "resistance-D"
|
||
msgstr "resistor-D"
|
||
|
||
msgid "reverse"
|
||
msgstr "rivùrs"
|
||
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Revertí"
|
||
|
||
msgid "Reverting..."
|
||
msgstr "Revertiendo..."
|
||
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "derechi"
|
||
|
||
msgid "right arrow"
|
||
msgstr "peilu derechi"
|
||
|
||
msgid "rotation style:"
|
||
msgstr "stail di rotashon:"
|
||
|
||
msgid "Run without screen refresh"
|
||
msgstr "Ehekutá sin refreská pantaya"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Warda"
|
||
|
||
msgid "Save a copy of this project and add your own ideas."
|
||
msgstr "Warda un kopia di e proyekto aki i añadi bo mes ideanan."
|
||
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Wara komo"
|
||
|
||
msgid "Save now"
|
||
msgstr "Warda aworaki"
|
||
|
||
msgid "Save project?"
|
||
msgstr "Warda proyekto?"
|
||
|
||
msgid "save to local file"
|
||
msgstr "warda na un fail lokal"
|
||
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Wardá"
|
||
|
||
msgid "Saving changes..."
|
||
msgstr "Wardando kanbionan..."
|
||
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "Wardando..."
|
||
|
||
msgid "Saxophone"
|
||
msgstr "Saxofon"
|
||
|
||
msgid "Scratch Updater"
|
||
msgstr "Aktualisador di Scratch"
|
||
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Script"
|
||
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Scriptnan"
|
||
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "sèkonde"
|
||
|
||
msgid "See project page"
|
||
msgstr "Mira pagina di proyekto"
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Selektá"
|
||
|
||
msgid "select all"
|
||
msgstr "seletktá tur"
|
||
|
||
msgid "Select and duplicate"
|
||
msgstr "Selektá i dupliká"
|
||
|
||
msgid "Send to back"
|
||
msgstr "Manda patrás"
|
||
|
||
msgid "Set Costume Center"
|
||
msgstr "Figa Sentro di Trage"
|
||
|
||
msgid "Set costume center"
|
||
msgstr "Figa sentro di trage"
|
||
|
||
msgid "set slider min and max"
|
||
msgstr "figa slaider min i max"
|
||
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Kompartí"
|
||
|
||
msgid "Share to website"
|
||
msgstr "Kompartí na website"
|
||
|
||
msgid "shared"
|
||
msgstr "kompartí"
|
||
|
||
msgid "Shift:"
|
||
msgstr "Skùif:"
|
||
|
||
msgid "show receivers"
|
||
msgstr "mustra reseptornan"
|
||
|
||
msgid "show senders"
|
||
msgstr "mustra remitentenan"
|
||
|
||
msgid "show:"
|
||
msgstr "mustra:"
|
||
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "Redusi"
|
||
|
||
msgid "Side Stick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Log in"
|
||
|
||
msgid "Sign in to save"
|
||
msgstr "Login pa warda"
|
||
|
||
msgid "silence"
|
||
msgstr "silensio"
|
||
|
||
msgid "sin"
|
||
msgstr "sin"
|
||
|
||
msgid "slider"
|
||
msgstr "slaider"
|
||
|
||
msgid "Slider Range"
|
||
msgstr "Alkanse di Slaider"
|
||
|
||
msgid "Small stage layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Lisu"
|
||
|
||
msgid "Snare Drum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "softer"
|
||
msgstr "mas suave"
|
||
|
||
msgid "sound"
|
||
msgstr "zonido"
|
||
|
||
msgid "Sound Library"
|
||
msgstr "Biblioteka di Zonido"
|
||
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Zonido"
|
||
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Espasio"
|
||
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "espasio"
|
||
|
||
msgid "Sports"
|
||
msgstr "Deportenan"
|
||
|
||
msgid "Sprite"
|
||
msgstr "Sprait"
|
||
|
||
msgid "Sprite Library"
|
||
msgstr "Biblioteka di Sprait"
|
||
|
||
msgid "Sprite1"
|
||
msgstr "Sprait1"
|
||
|
||
msgid "Sprites"
|
||
msgstr "Spraitnan"
|
||
|
||
msgid "sqrt"
|
||
msgstr "wòrtel"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kuadrá"
|
||
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Stage selected:"
|
||
msgstr "Stage seletktá:"
|
||
|
||
msgid "Steel Drum"
|
||
msgstr "Steel Drum"
|
||
|
||
msgid "Synth Lead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Synth Pad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tambourine"
|
||
msgstr "Tamborín"
|
||
|
||
msgid "tan"
|
||
msgstr "tan"
|
||
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "teksto"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Teksto"
|
||
|
||
msgid "that way"
|
||
msgstr "e manera ey"
|
||
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
msgid "Things"
|
||
msgstr "Kosnan"
|
||
|
||
msgid "This is the current version."
|
||
msgstr "Esaki ta e vershon aktual."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This project can detect who is using it, through the “username” block. To "
|
||
"hide your identity, sign out before using the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"E proyekto por detektá ken ta usando e, dor di ¨username¨ blòk. Pa skonde bo "
|
||
"identidad, log out promé ku usa e proyekto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This project uses Cloud data ‒ a feature that is available only to signed in "
|
||
"users."
|
||
msgstr ""
|
||
"E proyekto aki ta usa data di Cloud - un karakterístika ku ta disponibel "
|
||
"solamente pa usuarios ku ta registrá."
|
||
|
||
msgid "this script"
|
||
msgstr "e script"
|
||
|
||
msgid "this sprite"
|
||
msgstr "e script aki"
|
||
|
||
msgid "this way"
|
||
msgstr "e manera aki"
|
||
|
||
msgid "Throw away all changes since opening this project?"
|
||
msgstr "Benta afó tur kambionan desde habrimentu di e proyekto aki?"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Tipnan"
|
||
|
||
msgid "To delete a block definition, first remove all uses of the block."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pa delit e definishon di blòki, na prome lugá kita tur usonan di e blòki."
|
||
|
||
msgid "Transportation"
|
||
msgstr "Transportashon"
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triangúlo"
|
||
|
||
msgid "Trombone"
|
||
msgstr "Trombon"
|
||
|
||
msgid "Turbo mode"
|
||
msgstr "Modo turbo"
|
||
|
||
msgid "Turbo Mode"
|
||
msgstr "Modo Turbo"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
# 75%
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "delete"
|
||
|
||
msgid "Underwater"
|
||
msgstr "Bou di awa"
|
||
|
||
msgid "undo"
|
||
msgstr "Deshasí"
|
||
|
||
# 75%
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Deshasí"
|
||
|
||
msgid "Undo Revert"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ungroup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unshared"
|
||
msgstr "kompartí"
|
||
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "ariba"
|
||
|
||
msgid "up arrow"
|
||
msgstr "flecha ariba"
|
||
|
||
msgid "Update failed"
|
||
msgstr "Update a frakasá"
|
||
|
||
msgid "Update not needed"
|
||
msgstr "Update no ta nesesario"
|
||
|
||
msgid "Update now"
|
||
msgstr "Update awor"
|
||
|
||
msgid "Upload backdrop from file"
|
||
msgstr "Upload bèkground for di file"
|
||
|
||
msgid "Upload costume from file"
|
||
msgstr "Upload trahe for di file"
|
||
|
||
msgid "Upload from your computer"
|
||
msgstr "Upload for di kompüter"
|
||
|
||
msgid "Upload sound from file"
|
||
msgstr "Upload zonido for di file"
|
||
|
||
msgid "Upload sprite from file"
|
||
msgstr "Upload sprite for di file"
|
||
|
||
msgid "Uploading image..."
|
||
msgstr "Uploading imagen..."
|
||
|
||
msgid "Uploading sound..."
|
||
msgstr "Uploading zonido..."
|
||
|
||
msgid "Uploading sprite..."
|
||
msgstr "Uploading sprite..."
|
||
|
||
msgid "variable"
|
||
msgstr "variabel"
|
||
|
||
msgid "Variable name"
|
||
msgstr "Nomber di variabel"
|
||
|
||
msgid "Vector"
|
||
msgstr "Vèktor"
|
||
|
||
msgid "Vector Mode"
|
||
msgstr "Modo di Vèktor"
|
||
|
||
msgid "Vibraphone"
|
||
msgstr "Vibrafon"
|
||
|
||
msgid "Vibraslap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "video direction"
|
||
msgstr "direkshon di video"
|
||
|
||
msgid "video motion"
|
||
msgstr "movimiento di video"
|
||
|
||
msgid "Video on:"
|
||
msgstr "Video sendé:"
|
||
|
||
msgid "Vocals"
|
||
msgstr "Vokalnan"
|
||
|
||
msgid "Walking"
|
||
msgstr "Kanando"
|
||
|
||
msgid "Want to save? Click remix"
|
||
msgstr "Ke warda? Klek rimix"
|
||
|
||
msgid "Which column do you want to import"
|
||
msgstr "kua kolumna bo ke import"
|
||
|
||
msgid "whirl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wood Block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wooden Flute"
|
||
msgstr "Fluit di palu"
|
||
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "aña"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot edit cloud data in someone else's project.<br>Any change that you "
|
||
"make in the editor will be temporary and not persistent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bo no por edita data di clouf den un otro hende su proyekto.<br>Kualke "
|
||
"kambio ku bo hasi den e editor lo wordu wardá temporalmente."
|
||
|
||
msgid "Your Scratch name"
|
||
msgstr "Bo nomber di Scratch"
|
||
|
||
msgid "Your Scratch name is required"
|
||
msgstr "Bo nomber di Scratch ta rekerí"
|
||
|
||
msgid "Eraser width:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line width:"
|
||
msgstr "Hanchura di linea"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "All Tips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid ""
|
||
"An updated version of the Scratch offline editor is available on the Scratch "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not retrieve update location from server."
|
||
msgstr "No por a resibí aplikashon nobo for di server."
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not retrieve version information from server."
|
||
msgstr "No por a resibí aplikashon nobo for di server."
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Could not write file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Downloading new version..."
|
||
msgstr "Deskargando vershon nobo"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Error saving project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Force help file update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Import experimental HTTP extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Loading help files..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Manual Update Available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Please visit the download page to install it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace existing project?"
|
||
msgstr "Reemplasá proyekto eksistente"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Running pre-release"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Warda proyekto?"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Server error:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Share to Scratch Website"
|
||
msgstr "Kompart na websait di Scratch"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "This version is newer than the current release version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Update check failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Upload failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Visit download page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Your project has been uploaded to scratch.mit.edu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# The language name as it will appear in the language menu
|
||
#~ msgid "Language-Name"
|
||
#~ msgstr "Idoma-Nòmber"
|
||
|
||
#~ msgid "%m.list contains %s"
|
||
#~ msgstr "%m.sensor balor di sensor "
|
||
|
||
#~ msgid "when Stage clicked"
|
||
#~ msgstr "ora Stage wordu primí"
|
||
|
||
# 89%
|
||
#~ msgid "set motor direction %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "direkshon di motor %m.motorDirection"
|
||
|
||
# 77%
|
||
#~ msgid "set motor power %n"
|
||
#~ msgstr "figa pòwer di motor na %n"
|
||
|
||
#~ msgid "turn motor off"
|
||
#~ msgstr "paga motor"
|
||
|
||
#~ msgid "turn motor on"
|
||
#~ msgstr "sende motor"
|
||
|
||
# 80%
|
||
#~ msgid "turn motor on for %n secs"
|
||
#~ msgstr "sende motor pa %n segundo"
|
||
|
||
#~ msgid "when distance < %n"
|
||
#~ msgstr "ora distansia < %m"
|
||
|
||
#~ msgid "when tilt = %n"
|
||
#~ msgstr "ora inklinshon = %n"
|
||
|
||
# 89%
|
||
# 86%
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "set %m.motor direction to %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "direkshon di motor %m.motorDirection"
|
||
|
||
#~ msgid "forever if %b"
|
||
#~ msgstr "pa semper si %b"
|
||
|
||
#~ msgid "if %b"
|
||
#~ msgstr "si %b"
|
||
|
||
#~ msgid "motor direction %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "direkshon di motor %m.motorDirection"
|
||
|
||
#~ msgid "motor off"
|
||
#~ msgstr "paga motor"
|
||
|
||
#~ msgid "motor on"
|
||
#~ msgstr "sende motor"
|
||
|
||
#~ msgid "motor on for %n secs"
|
||
#~ msgstr "sende motor pa %n segundo"
|
||
|
||
#~ msgid "motor power %n"
|
||
#~ msgstr "pòwer di motor %n"
|
||
|
||
#~ msgid "play note %n for %n beats"
|
||
#~ msgstr "toka nota %d.note pa %n sla"
|
||
|
||
#~ msgid "About LEGO WeDo extension..."
|
||
#~ msgstr "Tokante extenshon di LEGO WeDo..."
|
||
|
||
#~ msgid "About PicoBoard extension..."
|
||
#~ msgstr "Tokante extenshon di PicoBoard..."
|
||
|
||
#~ msgid "Account settings"
|
||
#~ msgstr "Account settings"
|
||
|
||
#~ msgid "add comment here..."
|
||
#~ msgstr "anyadí komentario akinan..."
|
||
|
||
#~ msgid "all motors"
|
||
#~ msgstr "tur motornan"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot Add"
|
||
#~ msgstr "No por anyadí"
|
||
|
||
#~ msgid "clean up"
|
||
#~ msgstr "limpia"
|
||
|
||
#~ msgid "Cloud"
|
||
#~ msgstr "Cloud"
|
||
|
||
#~ msgid "Cloud variable (stored on server)"
|
||
#~ msgstr "Variabel di cloud (wardá riba server)"
|
||
|
||
#~ msgid "Costumes:"
|
||
#~ msgstr "Tragenan:"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading new version"
|
||
#~ msgstr "Deskargando vershon nobo"
|
||
|
||
#~ msgid "empty"
|
||
#~ msgstr "bashí"
|
||
|
||
#~ msgid "everything"
|
||
#~ msgstr "tus kos"
|
||
|
||
#~ msgid "Extension Library"
|
||
#~ msgstr "Biblioteka di ekstenshon"
|
||
|
||
#~ msgid "Extension Problem"
|
||
#~ msgstr "Problema di ekstenshon"
|
||
|
||
#~ msgid "false"
|
||
#~ msgstr "falsu"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to My Stuff"
|
||
#~ msgstr "Bai na Mi Kosnan"
|
||
|
||
#~ msgid "Hello!"
|
||
#~ msgstr "Hello!"
|
||
|
||
#~ msgid "Hmm..."
|
||
#~ msgstr "Hmm..."
|
||
|
||
#~ msgid "hello"
|
||
#~ msgstr "hello"
|
||
|
||
#~ msgid "limit reached"
|
||
#~ msgstr "limite a wordu alkansá"
|
||
|
||
#~ msgid "motor"
|
||
#~ msgstr "motor"
|
||
|
||
#~ msgid "motor A"
|
||
#~ msgstr "motor A"
|
||
|
||
#~ msgid "motor B"
|
||
#~ msgstr "motor B"
|
||
|
||
#~ msgid "My Stuff"
|
||
#~ msgstr "Mi kos"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile"
|
||
#~ msgstr "Perfil"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove extension blocks"
|
||
#~ msgstr "Kita blòkinan di extenshon"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace existing project"
|
||
#~ msgstr "Reemplasá proyekto eksistente"
|
||
|
||
#~ msgid "requires sign in"
|
||
#~ msgstr "registrashon ta rekerí"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as a copy"
|
||
#~ msgstr "Warda komo kopia"
|
||
|
||
#~ msgid "Scratch 2.0 Offline Editor"
|
||
#~ msgstr "Scratch 2.0 Editor Offline"
|
||
|
||
#~ msgid "Scripts:"
|
||
#~ msgstr "Scriptnan:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "See the Tips window (on the right) to install the plug-in and get the "
|
||
#~ "extension working."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mira e bentana di Tipnan (na parti drechi) pa instala e plug-in i obtené "
|
||
#~ "e extenshon den funshon."
|
||
|
||
#~ msgid "Share to Scratch website"
|
||
#~ msgstr "Kompart na websait di Scratch"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign out"
|
||
#~ msgstr "Log out"
|
||
|
||
#~ msgid "stored on server"
|
||
#~ msgstr "wardá riba server"
|
||
|
||
#~ msgid "The name is already in use."
|
||
#~ msgstr "E nomber ta den uso kaba."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The project failed to load and Scratch Team has been notified. Press OK "
|
||
#~ "to leave this page."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "E proyekto a faya di karga i Scratch Team a wordu notifiká. Primi OK pa "
|
||
#~ "abandoná e pagina aki. "
|
||
|
||
#~ msgid "thing"
|
||
#~ msgstr "kos"
|
||
|
||
#~ msgid "true"
|
||
#~ msgstr "berdad"
|
||
|
||
#~ msgid "What's your name?"
|
||
#~ msgstr "Kiko ta bo nomber?"
|
||
|
||
#~ msgid "world"
|
||
#~ msgstr "mundu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Information about Cloud variables</b><br> <br>Currently, only "
|
||
#~ "numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
|
||
#~ "removed<br>For more info, <a href= target=>see the cloud data FAQ!</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Informashon over di variabelnan di Cloud</b><br> <br>Aktualmente, "
|
||
#~ "solamente numbernan ta wordu sostené<br>Chat roomnan no ta permití, i lo "
|
||
#~ "wordu kitá<br>Pa mas info, <a href= target=>mira e FAQ di data di Cloud!</"
|
||
#~ "a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to try again or to save"
|
||
#~ msgstr "Klek pa purba atrone of pa warda"
|
||
|
||
#~ msgid "any"
|
||
#~ msgstr "kwalke"
|