mirror of
https://github.com/scratchfoundation/scratchx.git
synced 2024-11-28 10:36:03 -05:00
2023 lines
35 KiB
Text
2023 lines
35 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-04-25 22:29+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-04-15 15:06+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Natalie <nrusk@media.mit.edu>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: gl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1429110396.000000\n"
|
||
|
||
msgid "%b and %b"
|
||
msgstr "%b e %b"
|
||
|
||
msgid "%b or %b"
|
||
msgstr "%b ou %b"
|
||
|
||
msgid "%m.attribute of %m.spriteOrStage"
|
||
msgstr "%m.attribute de %m.spriteOrStage"
|
||
|
||
msgid "%m.mathOp of %n"
|
||
msgstr "%m.mathOp de %n"
|
||
|
||
msgid "%m.sensor sensor value"
|
||
msgstr "valor do sensor %m.sensor"
|
||
|
||
msgid "%n mod %n"
|
||
msgstr "%n mod %n"
|
||
|
||
msgid "add %s to %m.list"
|
||
msgstr "engade %s a %m.list"
|
||
|
||
msgid "answer"
|
||
msgstr "resposta"
|
||
|
||
msgid "ask %s and wait"
|
||
msgstr "preguntar %s e agardar"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "backdrop #"
|
||
msgstr "fondo #"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "backdrop name"
|
||
msgstr "nome de fondo"
|
||
|
||
msgid "broadcast %m.broadcast"
|
||
msgstr "enviar a todos %m.broadcast"
|
||
|
||
msgid "broadcast %m.broadcast and wait"
|
||
msgstr "enviar a todos %m.broadcast e agardar"
|
||
|
||
msgid "change %m.effect effect by %n"
|
||
msgstr "cambiar efecto %m.effect por %n"
|
||
|
||
msgid "change %m.var by %n"
|
||
msgstr "trocar %m.var por %n"
|
||
|
||
msgid "change pen color by %n"
|
||
msgstr "cambiar a cor do lapis a %n"
|
||
|
||
msgid "change pen shade by %n"
|
||
msgstr "cambiar intensidade do lapis a %n"
|
||
|
||
msgid "change pen size by %n"
|
||
msgstr "cambiar tamaño do lapis a %n"
|
||
|
||
msgid "change size by %n"
|
||
msgstr "cambiar tamaño por %n"
|
||
|
||
msgid "change tempo by %n"
|
||
msgstr "cambiar ritmo por %n"
|
||
|
||
msgid "change volume by %n"
|
||
msgstr "cambiar volume por %n"
|
||
|
||
msgid "change x by %n"
|
||
msgstr "trocar x por %n"
|
||
|
||
msgid "change y by %n"
|
||
msgstr "trocar y por %n"
|
||
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "borrar"
|
||
|
||
msgid "clear graphic effects"
|
||
msgstr "quitar efectos gráficos"
|
||
|
||
msgid "color %c is touching %c?"
|
||
msgstr "cor %c tocando sobre %c?"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Control"
|
||
|
||
msgid "costume #"
|
||
msgstr "vestimenta # "
|
||
|
||
msgid "create clone of %m.spriteOnly"
|
||
msgstr "crear clon de %m.spriteOnly"
|
||
|
||
msgid "current %m.timeAndDate"
|
||
msgstr "%m.timeAndDate xusto agora"
|
||
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Datos"
|
||
|
||
msgid "days since 2000"
|
||
msgstr "días dende o 2000"
|
||
|
||
msgid "define"
|
||
msgstr "definir"
|
||
|
||
msgid "delete %d.listDeleteItem of %m.list"
|
||
msgstr "borrar %d.listDeleteItem de %m.list"
|
||
|
||
msgid "delete this clone"
|
||
msgstr "borrar este clon"
|
||
|
||
msgid "direction"
|
||
msgstr "dirección"
|
||
|
||
msgid "distance"
|
||
msgstr "distancia"
|
||
|
||
msgid "distance to %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "distancia a %m.spriteOrMouse"
|
||
|
||
msgid "else"
|
||
msgstr "se non"
|
||
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Eventos"
|
||
|
||
msgid "forever"
|
||
msgstr "para sempre"
|
||
|
||
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
|
||
msgstr "esbarar %n seg cara a x:%n y:%n"
|
||
|
||
msgid "go back %n layers"
|
||
msgstr "enviar atrás %n capas"
|
||
|
||
msgid "go to %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "ir a %m.spriteOrMouse"
|
||
|
||
msgid "go to front"
|
||
msgstr "enviar á fronte"
|
||
|
||
msgid "go to x:%n y:%n"
|
||
msgstr "ir a x:%n y:%n"
|
||
|
||
msgid "hide"
|
||
msgstr "agochar"
|
||
|
||
msgid "hide list %m.list"
|
||
msgstr "esconder lista %m.list"
|
||
|
||
msgid "hide variable %m.var"
|
||
msgstr "esconder variable %m.var"
|
||
|
||
msgid "if %b then"
|
||
msgstr "si %b entón"
|
||
|
||
msgid "if on edge, bounce"
|
||
msgstr "rebotar se toca un bordo"
|
||
|
||
msgid "insert %s at %d.listItem of %m.list"
|
||
msgstr "insertar %s en %d.listItem de %m.list"
|
||
|
||
msgid "item %d.listItem of %m.list"
|
||
msgstr "elemento %d.listItem de %m.list"
|
||
|
||
msgid "join %s %s"
|
||
msgstr "xuntar %s %s"
|
||
|
||
msgid "key %m.key pressed?"
|
||
msgstr "tecla %m.key premida?"
|
||
|
||
msgid "length of %m.list"
|
||
msgstr "lonxitude de %m.list"
|
||
|
||
msgid "length of %s"
|
||
msgstr "lonxitude de %s"
|
||
|
||
msgid "letter %n of %s"
|
||
msgstr "letra %n de %s"
|
||
|
||
msgid "Looks"
|
||
msgstr "Apariencia"
|
||
|
||
msgid "loudness"
|
||
msgstr "volume do son"
|
||
|
||
msgid "More Blocks"
|
||
msgstr "Máis Bloques"
|
||
|
||
msgid "Motion"
|
||
msgstr "Movemento"
|
||
|
||
msgid "mouse down?"
|
||
msgstr "botón esquerdo no rato premido?"
|
||
|
||
msgid "mouse x"
|
||
msgstr "rato x"
|
||
|
||
msgid "mouse y"
|
||
msgstr "rato y"
|
||
|
||
msgid "move %n steps"
|
||
msgstr "mover %n pasos"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "next backdrop"
|
||
msgstr "seguinte fondo de pantalla"
|
||
|
||
msgid "next costume"
|
||
msgstr "seguinte vestimenta"
|
||
|
||
msgid "not %b"
|
||
msgstr "non %b"
|
||
|
||
msgid "Operators"
|
||
msgstr "Operadores"
|
||
|
||
msgid "Pen"
|
||
msgstr "Lapis"
|
||
|
||
msgid "pen down"
|
||
msgstr "baixar lapis"
|
||
|
||
msgid "pen up"
|
||
msgstr "subir lapis"
|
||
|
||
msgid "pick random %n to %n"
|
||
msgstr "número ao chou entre %n e %n"
|
||
|
||
msgid "play drum %d.drum for %n beats"
|
||
msgstr "facer soar o tambor %d.drum durante %n pulsos"
|
||
|
||
# 83%
|
||
msgid "play note %d.note for %n beats"
|
||
msgstr "facer soar a nota %d.note durante %n pulsos"
|
||
|
||
msgid "play sound %m.sound"
|
||
msgstr "reproducir son %m.sound"
|
||
|
||
msgid "play sound %m.sound until done"
|
||
msgstr "reproducir son %m.sound ata rematar"
|
||
|
||
msgid "point in direction %d.direction"
|
||
msgstr "apuntar cara á dirección %d.direction"
|
||
|
||
msgid "point towards %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "apuntar cara %m.spriteOrMouse"
|
||
|
||
msgid "repeat %n"
|
||
msgstr "repetir %n"
|
||
|
||
msgid "repeat until %b"
|
||
msgstr "repetir ata %b"
|
||
|
||
msgid "replace item %d.listItem of %m.list with %s"
|
||
msgstr "trocarr elemento %d.listItem de %m.list por %s"
|
||
|
||
msgid "reset timer"
|
||
msgstr "reiniciar cronómetro"
|
||
|
||
msgid "rest for %n beats"
|
||
msgstr "silencio por %n pulsos"
|
||
|
||
msgid "round %n"
|
||
msgstr "redondear %n"
|
||
|
||
msgid "say %s"
|
||
msgstr "dicir %s"
|
||
|
||
msgid "say %s for %n secs"
|
||
msgstr "dicir %s durante %n segundos"
|
||
|
||
msgid "Sensing"
|
||
msgstr "Sensores"
|
||
|
||
msgid "sensor %m.booleanSensor?"
|
||
msgstr "sensor %m.booleanSensor activado?"
|
||
|
||
msgid "set %m.effect effect to %n"
|
||
msgstr "fixar efecto %m.effect a %n"
|
||
|
||
msgid "set %m.var to %s"
|
||
msgstr "fixar %m.var a %s"
|
||
|
||
msgid "set instrument to %d.instrument"
|
||
msgstr "escoller o instrumento %d.instrument"
|
||
|
||
# 86%
|
||
# 97%
|
||
msgid "set %m.motor2 direction to %m.motorDirection"
|
||
msgstr "fixar dirección %m.motor2 a %m.motorDirection"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "set %m.motor power to %n"
|
||
msgstr "fixar potencia %m.motor a %n"
|
||
|
||
msgid "set pen color to %c"
|
||
msgstr "fixar cor do lapis a %c"
|
||
|
||
msgid "set pen color to %n"
|
||
msgstr "fixar cor do lapis a %n"
|
||
|
||
msgid "set pen shade to %n"
|
||
msgstr "fixar intensidade do lapis a %n"
|
||
|
||
msgid "set pen size to %n"
|
||
msgstr "fixar tamaño do lapis a %n"
|
||
|
||
msgid "set rotation style %m.rotationStyle"
|
||
msgstr "fixar estilo de rotación %m.rotationStyle"
|
||
|
||
msgid "set size to %n%"
|
||
msgstr "fixar tamaño a %n%"
|
||
|
||
msgid "set tempo to %n bpm"
|
||
msgstr "fijar tempo a %n ppm"
|
||
|
||
msgid "set video transparency to %n%"
|
||
msgstr "fixar transparencia de video a %n%"
|
||
|
||
msgid "set volume to %n%"
|
||
msgstr "fixar volume a %n%"
|
||
|
||
msgid "set x to %n"
|
||
msgstr "fixar x en %n"
|
||
|
||
msgid "set y to %n"
|
||
msgstr "fixar y en %n"
|
||
|
||
msgid "show"
|
||
msgstr "amosar"
|
||
|
||
msgid "show list %m.list"
|
||
msgstr "amosar lista %m.list"
|
||
|
||
msgid "show variable %m.var"
|
||
msgstr "amosar variable %m.var"
|
||
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "tamaño"
|
||
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Son"
|
||
|
||
msgid "stamp"
|
||
msgstr "selar"
|
||
|
||
msgid "stop %m.stop"
|
||
msgstr "deter %m.stop"
|
||
|
||
msgid "stop all sounds"
|
||
msgstr "deter todos os sons"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "switch backdrop to %m.backdrop"
|
||
msgstr "trocar fondo a %m.backdrop"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "switch backdrop to %m.backdrop and wait"
|
||
msgstr "trocar fondo a %m.backdrop e agardar"
|
||
|
||
msgid "switch costume to %m.costume"
|
||
msgstr "trocar vestimenta a %m.costume"
|
||
|
||
msgid "tempo"
|
||
msgstr "tempo"
|
||
|
||
msgid "think %s"
|
||
msgstr "pensar %s"
|
||
|
||
msgid "think %s for %n secs"
|
||
msgstr "pensar %s durante %n segundos"
|
||
|
||
msgid "tilt"
|
||
msgstr "pendente"
|
||
|
||
msgid "timer"
|
||
msgstr "cronómetro"
|
||
|
||
msgid "touching %m.touching?"
|
||
msgstr "tocando %m.touching?"
|
||
|
||
msgid "touching color %c?"
|
||
msgstr "tocando a cor %c?"
|
||
|
||
msgid "turn @turnLeft %n degrees"
|
||
msgstr "xirar @turnLeft %n grados"
|
||
|
||
msgid "turn @turnRight %n degrees"
|
||
msgstr "xirar @turnRight %n grados"
|
||
|
||
# 82%
|
||
msgid "turn %m.motor off"
|
||
msgstr "apagar %m.motor"
|
||
|
||
# 81%
|
||
msgid "turn %m.motor on"
|
||
msgstr "acender %m.motor"
|
||
|
||
# 89%
|
||
msgid "turn %m.motor on for %n secs"
|
||
msgstr "acender %m.motor durante %n segundos"
|
||
|
||
msgid "turn video %m.videoState"
|
||
msgstr "vídeo %m.videoState"
|
||
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "nome de usuario"
|
||
|
||
msgid "video %m.videoMotionType on %m.stageOrThis"
|
||
msgstr "%m.videoMotionType do video en %m.stageOrThis"
|
||
|
||
msgid "volume"
|
||
msgstr "volume"
|
||
|
||
msgid "wait %n secs"
|
||
msgstr "agardar %n segundos"
|
||
|
||
msgid "wait until %b"
|
||
msgstr "agardar ata %b"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "when %m.booleanSensor"
|
||
msgstr "cando %m.booleanSensor"
|
||
|
||
msgid "when %m.key key pressed"
|
||
msgstr "ao premer a tecla %m.key"
|
||
|
||
msgid "when %m.sensor %m.lessMore %n"
|
||
msgstr "cando %m.sensor %m.lessMore %n"
|
||
|
||
msgid "when %m.triggerSensor > %n"
|
||
msgstr "cando o %m.triggerSensor sexa > %n"
|
||
|
||
msgid "when @greenFlag clicked"
|
||
msgstr "ao premer @greenFlag"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "when backdrop switches to %m.backdrop"
|
||
msgstr "cando o fondo cambie a %m.backdrop"
|
||
|
||
msgid "when distance %m.lessMore %n"
|
||
msgstr "cando a distancia %m.lessMore %n"
|
||
|
||
msgid "when I receive %m.broadcast"
|
||
msgstr "ao recibir %m.broadcast"
|
||
|
||
msgid "when I start as a clone"
|
||
msgstr "cando comence como clon"
|
||
|
||
msgid "when this sprite clicked"
|
||
msgstr "ao premer nesta figura"
|
||
|
||
msgid "when tilt %m.eNe %n"
|
||
msgstr "cando a pendente %m.eNe %n"
|
||
|
||
msgid "x position"
|
||
msgstr "posición x"
|
||
|
||
msgid "y position"
|
||
msgstr "posición y"
|
||
|
||
#: commands-online.txt:7 commands-offline.txt:7
|
||
msgid "%m.list contains %s?"
|
||
msgstr "%m.list contén %s?"
|
||
|
||
msgid "10 ^"
|
||
msgstr "10 ^"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Information about Cloud variables</b><br> <br>Currently, only "
|
||
"numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
|
||
"removed<br>For more info, <a href=\"/help/faq/#clouddata\" target=\"_blank"
|
||
"\">see the cloud data FAQ!</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Información sobre variables da nube</b><br> <br>Agora, só se poden "
|
||
"utilizar números<br>Non se permiten as salas de chat e serán "
|
||
"eliminadas<br>Para máis información, <a href=\"/help/faq/#clouddata\" target="
|
||
"\"_blank\">revisa as preguntas sobre información da nube!</a>"
|
||
|
||
msgid "A connected"
|
||
msgstr "A conectado"
|
||
|
||
msgid "a copy of the project file on your computer."
|
||
msgstr "unha copia do ficheiro do proxecto no teu ordenador."
|
||
|
||
msgid "A newer version of Scratch is available"
|
||
msgstr "Hai dispoñible unha nova versión de Scratch"
|
||
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Acerca de"
|
||
|
||
msgid "abs"
|
||
msgstr "valor absoluto"
|
||
|
||
msgid "acos"
|
||
msgstr "arco coseno"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Engadir"
|
||
|
||
msgid "Add an Extension"
|
||
msgstr "Engadir una Extensión"
|
||
|
||
msgid "Add boolean input:"
|
||
msgstr "Engadir entrada lóxica:"
|
||
|
||
msgid "add comment"
|
||
msgstr "engadir comentario"
|
||
|
||
msgid "Add label text:"
|
||
msgstr "Engadir texto da etiqueta:"
|
||
|
||
msgid "Add number input:"
|
||
msgstr "Engadir entrada numérica:"
|
||
|
||
msgid "Add string input:"
|
||
msgstr "Engadir entrada de texto:"
|
||
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "todos"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Todos"
|
||
|
||
msgid "all around"
|
||
msgstr "en todas as direccións"
|
||
|
||
msgid "Animal"
|
||
msgstr "Animal"
|
||
|
||
msgid "Animals"
|
||
msgstr "Animais"
|
||
|
||
msgid "asin"
|
||
msgstr "arco seno"
|
||
|
||
msgid "assets loaded"
|
||
msgstr "recursos cargados"
|
||
|
||
msgid "atan"
|
||
msgstr "arco tanxente"
|
||
|
||
msgid "B connected"
|
||
msgstr "B conectado"
|
||
|
||
msgid "Back a layer"
|
||
msgstr "Unha capa para atrás"
|
||
|
||
msgid "backdrop"
|
||
msgstr "fondo"
|
||
|
||
msgid "Backdrop"
|
||
msgstr "Fondo"
|
||
|
||
msgid "Backdrop Library"
|
||
msgstr "Biblioteca de fondos"
|
||
|
||
msgid "backdrop1"
|
||
msgstr "fondo1"
|
||
|
||
msgid "backdrops"
|
||
msgstr "fondos"
|
||
|
||
msgid "Backdrops"
|
||
msgstr "Fondos"
|
||
|
||
msgid "Backpack"
|
||
msgstr "Mochila"
|
||
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "Baixo"
|
||
|
||
msgid "Bass Drum"
|
||
msgstr "Bombo"
|
||
|
||
msgid "Bassoon"
|
||
msgstr "Fagot"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Because you have a new Scratch account, any changes to cloud data won't be "
|
||
"saved yet. Keep participating on the site you'll be able to use cloud data "
|
||
"soon!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Como tes unha conta de Scratch nova os cambios en datos da nube non se "
|
||
"gardarán. Segue participando no sitio para que poidas usar datos da nube "
|
||
"axiña!"
|
||
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "Mapa de bits"
|
||
|
||
msgid "Bitmap Mode"
|
||
msgstr "Modo mapa de bits"
|
||
|
||
msgid "Block help"
|
||
msgstr "Axuda de bloques"
|
||
|
||
msgid "Bongo"
|
||
msgstr "Bongo"
|
||
|
||
msgid "brightness"
|
||
msgstr "luminosidade"
|
||
|
||
msgid "Bring to front"
|
||
msgstr "Traer á fronte"
|
||
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Enviar a todos"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pincel"
|
||
|
||
msgid "button pressed"
|
||
msgstr "botón premido"
|
||
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "por"
|
||
|
||
msgid "bytes loaded"
|
||
msgstr "bytes cargados"
|
||
|
||
msgid "C connected"
|
||
msgstr "C conectado"
|
||
|
||
msgid "Cabasa"
|
||
msgstr "Cabasa"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Cámara"
|
||
|
||
msgid "can drag in player:"
|
||
msgstr "pode ser arrastrado:"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
msgid "Cannot Delete"
|
||
msgstr "Non se pode borrar"
|
||
|
||
msgid "Can’t find network connection or reach server."
|
||
msgstr "Non se pudo conectar ao servidor."
|
||
|
||
msgid "Castle"
|
||
msgstr "Castelo"
|
||
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categoría"
|
||
|
||
msgid "ceiling"
|
||
msgstr "teito"
|
||
|
||
msgid "Cello"
|
||
msgstr "Violonchelo"
|
||
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Comrpobar si hai actualizacións"
|
||
|
||
msgid "Choir"
|
||
msgstr "Coro"
|
||
|
||
msgid "Choose backdrop from library"
|
||
msgstr "Elexir un fondo da biblioteca"
|
||
|
||
msgid "Choose costume from library"
|
||
msgstr "Elexir unha vestimenta da biblioteca"
|
||
|
||
msgid "Choose sound from library"
|
||
msgstr "Elexir un son da biblioteca"
|
||
|
||
msgid "Choose sprite from library"
|
||
msgstr "Elexir unha figura da biblioteca"
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Círculo"
|
||
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Cidade"
|
||
|
||
msgid "Clarinet"
|
||
msgstr "Clarinete"
|
||
|
||
msgid "Claves"
|
||
msgstr "Chaves"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Limpar"
|
||
|
||
msgid "clear senders/receivers"
|
||
msgstr "limpar emisores/receptores"
|
||
|
||
msgid "Click \"Save now\" to try again or \"Download\" to save"
|
||
msgstr "Preme para intentar de novo ou en para gardar"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Pechar"
|
||
|
||
msgid "Closed Hi-Hat"
|
||
msgstr "Charles pechado"
|
||
|
||
msgid "Cloud data"
|
||
msgstr "Datos na nube"
|
||
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "cor"
|
||
|
||
msgid "Color a shape"
|
||
msgstr "Colorear unha forma"
|
||
|
||
msgid "Conga"
|
||
msgstr "Conga"
|
||
|
||
msgid "Connecting to Cloud data server..."
|
||
msgstr "Conectándose ao servidor da nube..."
|
||
|
||
msgid "Convert to bitmap"
|
||
msgstr "Mudar a mapa de bits"
|
||
|
||
msgid "Convert to vector"
|
||
msgstr "Mudar a vector"
|
||
|
||
msgid "Converting mp3..."
|
||
msgstr "Mudando mp3..."
|
||
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "copiar"
|
||
|
||
msgid "Copying..."
|
||
msgstr "Copiando..."
|
||
|
||
msgid "cos"
|
||
msgstr "coseno"
|
||
|
||
msgid "Costume"
|
||
msgstr "Vestimenta"
|
||
|
||
msgid "Costume Library"
|
||
msgstr "Biblioteca de vestimentas"
|
||
|
||
msgid "costume name"
|
||
msgstr "nome da vestimenta"
|
||
|
||
msgid "costume1"
|
||
msgstr "vestimenta1"
|
||
|
||
msgid "costume2"
|
||
msgstr "vestimenta2"
|
||
|
||
msgid "Costumes"
|
||
msgstr "Vestimentas"
|
||
|
||
msgid "Costumes > 1"
|
||
msgstr "Vestimentas > 1"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve new application from server."
|
||
msgstr "Non se pode descargar a nova aplicación dende o servidor."
|
||
|
||
msgid "Cowbell"
|
||
msgstr "Cencerro"
|
||
|
||
msgid "Crash Cymbal"
|
||
msgstr "Platillo Crash"
|
||
|
||
msgid "Creating..."
|
||
msgstr "Creando..."
|
||
|
||
msgid "Currently, only numbers can be stored in Cloud variables."
|
||
msgstr "Polo momento, só se poden gardar números nas variables da Nube."
|
||
|
||
msgid "cut"
|
||
msgstr "cortar"
|
||
|
||
msgid "D connected"
|
||
msgstr "D conectado"
|
||
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "data"
|
||
|
||
msgid "day of week"
|
||
msgstr "día da semana"
|
||
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "borrar"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
msgid "delete variable"
|
||
msgstr "borrar variable"
|
||
|
||
msgid "direction:"
|
||
msgstr "dirección:"
|
||
|
||
msgid "don't rotate"
|
||
msgstr "non rotar"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Non gardar"
|
||
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "abaixo"
|
||
|
||
msgid "down arrow"
|
||
msgstr "frecha abaixo"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Descargar"
|
||
|
||
msgid "Download to your computer"
|
||
msgstr "Descargar ao teu ordenador"
|
||
|
||
msgid "duplicate"
|
||
msgstr "duplicar"
|
||
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplicar"
|
||
|
||
msgid "e ^"
|
||
msgstr "e elevado a"
|
||
|
||
msgid "edge"
|
||
msgstr "bordo"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr "editar"
|
||
|
||
msgid "Edit Block"
|
||
msgstr "Editar bloque"
|
||
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "Efectos"
|
||
|
||
msgid "Electric Guitar"
|
||
msgstr "Guitarra eléctrica"
|
||
|
||
msgid "Electric Piano"
|
||
msgstr "Piano eléctrico"
|
||
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Electrónica"
|
||
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Elipse"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
msgid "Eraser width"
|
||
msgstr "Groso do borrador"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Erro!"
|
||
|
||
msgid "export"
|
||
msgstr "exportar"
|
||
|
||
msgid "fade in"
|
||
msgstr "aparecer"
|
||
|
||
msgid "fade out"
|
||
msgstr "esvaecer"
|
||
|
||
msgid "Fantasy"
|
||
msgstr "Fantasía"
|
||
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Características"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Ficheiro"
|
||
|
||
msgid "Fill with color"
|
||
msgstr "Encher con cor"
|
||
|
||
msgid "fisheye"
|
||
msgstr "ollo de peixe"
|
||
|
||
msgid "Flip left-right"
|
||
msgstr "Darlle a volta horizontalmente"
|
||
|
||
msgid "Flip up-down"
|
||
msgstr "Darlle a volta verticalmente"
|
||
|
||
msgid "floor"
|
||
msgstr "chan"
|
||
|
||
msgid "Flute"
|
||
msgstr "Flauta"
|
||
|
||
msgid "Flying"
|
||
msgstr "Voando"
|
||
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Fonte:"
|
||
|
||
msgid "For all sprites"
|
||
msgstr "Para todos as figuras"
|
||
|
||
msgid "For this sprite only"
|
||
msgstr "Só para esta figura"
|
||
|
||
msgid "Forward a layer"
|
||
msgstr "Una capa cara adiante"
|
||
|
||
msgid "ghost"
|
||
msgstr "desaparecer"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupo"
|
||
|
||
msgid "Grow"
|
||
msgstr "Medrar"
|
||
|
||
msgid "Guiro"
|
||
msgstr "Güiro"
|
||
|
||
msgid "Guitar"
|
||
msgstr "Guitarra"
|
||
|
||
msgid "Hand Clap"
|
||
msgstr "Palmada"
|
||
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Hardware"
|
||
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr "axuda"
|
||
|
||
msgid "High C"
|
||
msgstr "Do Alto"
|
||
|
||
msgid "Holiday"
|
||
msgstr "Festivo"
|
||
|
||
msgid "hour"
|
||
msgstr "hora"
|
||
|
||
msgid "Human"
|
||
msgstr "Humáns"
|
||
|
||
msgid "import"
|
||
msgstr "importar"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importar"
|
||
|
||
msgid "Importing sound..."
|
||
msgstr "Importando son..."
|
||
|
||
msgid "Indoors"
|
||
msgstr "Interiores"
|
||
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Instalando..."
|
||
|
||
msgid "Instruments"
|
||
msgstr "Instrumentos"
|
||
|
||
msgid "large readout"
|
||
msgstr "tamaño grande"
|
||
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "último"
|
||
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "esquerda"
|
||
|
||
msgid "left arrow"
|
||
msgstr "frecha esquerda"
|
||
|
||
msgid "left-right"
|
||
msgstr "esquerda-dereita"
|
||
|
||
msgid "length"
|
||
msgstr "lonxitude"
|
||
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Letras"
|
||
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Biblioteca"
|
||
|
||
# 80%
|
||
msgid "light"
|
||
msgstr "luz"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Liña"
|
||
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Groso de liña"
|
||
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "lista"
|
||
|
||
msgid "List name"
|
||
msgstr "Nome da lista"
|
||
|
||
msgid "ln"
|
||
msgstr "Dentro"
|
||
|
||
msgid "Loading project..."
|
||
msgstr "Cargando proxecto..."
|
||
|
||
msgid "log"
|
||
msgstr "log"
|
||
|
||
msgid "louder"
|
||
msgstr "máis forte"
|
||
|
||
msgid "Low C"
|
||
msgstr "Do Baixo"
|
||
|
||
msgid "Make a Block"
|
||
msgstr "Facer un Bloque"
|
||
|
||
msgid "Make a List"
|
||
msgstr "Facer unha lista"
|
||
|
||
msgid "Make a Variable"
|
||
msgstr "Facer unha variable"
|
||
|
||
msgid "Marimba"
|
||
msgstr "Marimba"
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Máximo"
|
||
|
||
msgid "meow"
|
||
msgstr "miau"
|
||
|
||
msgid "Message Name"
|
||
msgstr "Nome da mensaxe"
|
||
|
||
msgid "message1"
|
||
msgstr "mensaxe1"
|
||
|
||
msgid "Microphone volume:"
|
||
msgstr "Volume do micrófono:"
|
||
|
||
msgid "Middle C"
|
||
msgstr "Do Central"
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Mínimo"
|
||
|
||
msgid "minute"
|
||
msgstr "minuto"
|
||
|
||
msgid "month"
|
||
msgstr "mes"
|
||
|
||
msgid "mosaic"
|
||
msgstr "mosaico"
|
||
|
||
msgid "motion"
|
||
msgstr "movemento"
|
||
|
||
msgid "mouse-pointer"
|
||
msgstr "punteiro do rato"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Múltiple"
|
||
|
||
msgid "Music and Dance"
|
||
msgstr "Música e Baile"
|
||
|
||
msgid "Music Box"
|
||
msgstr "Caixa de Música"
|
||
|
||
msgid "Music Loops"
|
||
msgstr "Bucles Musicais"
|
||
|
||
msgid "myself"
|
||
msgstr "a min mesmo"
|
||
|
||
msgid "Nature"
|
||
msgstr "Natureza"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Novo"
|
||
|
||
msgid "New backdrop from camera"
|
||
msgstr "Novo fondo desde cámara"
|
||
|
||
msgid "New backdrop:"
|
||
msgstr "Novo fondo:"
|
||
|
||
msgid "New Block"
|
||
msgstr "Bloque Novo"
|
||
|
||
msgid "New costume from camera"
|
||
msgstr "Nova vestimenta dende a cámara"
|
||
|
||
msgid "New costume:"
|
||
msgstr "Nova vestimenta:"
|
||
|
||
msgid "New List"
|
||
msgstr "Nova lista"
|
||
|
||
msgid "New Message"
|
||
msgstr "Mensaxe Nova"
|
||
|
||
msgid "new message..."
|
||
msgstr "nova mensaxe..."
|
||
|
||
msgid "New name"
|
||
msgstr "Novo nome"
|
||
|
||
msgid "New sound:"
|
||
msgstr "Novo son:"
|
||
|
||
msgid "New sprite from camera"
|
||
msgstr "Nova figura dende a cámara"
|
||
|
||
msgid "New sprite:"
|
||
msgstr "Nova figura:"
|
||
|
||
msgid "New Variable"
|
||
msgstr "Nova Variable"
|
||
|
||
msgid "No motion blocks"
|
||
msgstr "Non hai bloques de movemento"
|
||
|
||
msgid "normal readout"
|
||
msgstr "tamaño normal"
|
||
|
||
msgid "Not saved; network or server problem."
|
||
msgstr "Non se gardou; problema de rede ou servidor."
|
||
|
||
msgid "Not saved; project did not load."
|
||
msgstr "Non se gardou; o proxecto non se cargou."
|
||
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "de"
|
||
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "apagado"
|
||
|
||
msgid "Offline Editor"
|
||
msgstr "Editor Fora de Liña"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "aceso"
|
||
|
||
msgid "on-flipped"
|
||
msgstr "aceso e dado a volta"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
msgid "Open Cuica"
|
||
msgstr "Cuica solta"
|
||
|
||
msgid "Open Hi-Hat"
|
||
msgstr "Charles aberto"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opcións"
|
||
|
||
msgid "Organ"
|
||
msgstr "Órgano"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Outro"
|
||
|
||
msgid "other scripts in sprite"
|
||
msgstr "outros programas na figura"
|
||
|
||
msgid "other scripts in stage"
|
||
msgstr "outros programas no escenario"
|
||
|
||
msgid "Outdoors"
|
||
msgstr "Exteriores"
|
||
|
||
msgid "Paint new backdrop"
|
||
msgstr "Debuxar novo fondo"
|
||
|
||
msgid "Paint new costume"
|
||
msgstr "Debuxar nova vestimenta"
|
||
|
||
msgid "Paint new sprite"
|
||
msgstr "Debuxar nova figura"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Contrasinal"
|
||
|
||
msgid "Password is required"
|
||
msgstr "O contrasinal é necesario"
|
||
|
||
msgid "paste"
|
||
msgstr "pegar"
|
||
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Lapis"
|
||
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Xente"
|
||
|
||
msgid "Percussion"
|
||
msgstr "Percusión"
|
||
|
||
msgid "photo1"
|
||
msgstr "foto1"
|
||
|
||
msgid "Piano"
|
||
msgstr "Piano"
|
||
|
||
msgid "Pick up color"
|
||
msgstr "Recoller cor"
|
||
|
||
msgid "pixelate"
|
||
msgstr "pixelar"
|
||
|
||
msgid "Pizzicato"
|
||
msgstr "Pizzicato"
|
||
|
||
msgid "pop"
|
||
msgstr "pop"
|
||
|
||
msgid "previous backdrop"
|
||
msgstr "fondo anterior"
|
||
|
||
msgid "Project did not load."
|
||
msgstr "Proxecto non cargado."
|
||
|
||
msgid "Project not saved!"
|
||
msgstr "Proxecto non gardado!"
|
||
|
||
msgid "Project name"
|
||
msgstr "Nome do proxecto"
|
||
|
||
msgid "Project name is required"
|
||
msgstr "Requírese o nome do proxecto"
|
||
|
||
msgid "random"
|
||
msgstr "ao chou"
|
||
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Gravar"
|
||
|
||
msgid "Record new sound"
|
||
msgstr "Gravar novo son"
|
||
|
||
msgid "record..."
|
||
msgstr "gravar..."
|
||
|
||
msgid "recording1"
|
||
msgstr "gravación1"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rectángulo"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Refacer"
|
||
|
||
msgid "redo"
|
||
msgstr "refacer"
|
||
|
||
msgid "Remix"
|
||
msgstr "Mesturar"
|
||
|
||
msgid "Remixing..."
|
||
msgstr "Mesturando..."
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renomear"
|
||
|
||
msgid "rename variable"
|
||
msgstr "renomear variable"
|
||
|
||
msgid "Reshape"
|
||
msgstr "Reformar"
|
||
|
||
msgid "resistance-A"
|
||
msgstr "resistencia-A"
|
||
|
||
msgid "resistance-B"
|
||
msgstr "resistencia-B"
|
||
|
||
msgid "resistance-C"
|
||
msgstr "resistencia-C"
|
||
|
||
msgid "resistance-D"
|
||
msgstr "resistencia-D"
|
||
|
||
msgid "reverse"
|
||
msgstr "reverter"
|
||
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Reverter"
|
||
|
||
msgid "Reverting..."
|
||
msgstr "Revertendo..."
|
||
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "dereita"
|
||
|
||
msgid "right arrow"
|
||
msgstr "frecha dereita"
|
||
|
||
msgid "rotation style:"
|
||
msgstr "estilo de rotación:"
|
||
|
||
msgid "Run without screen refresh"
|
||
msgstr "Executar sen refrescar a pantalla"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Gardar"
|
||
|
||
msgid "Save a copy of this project and add your own ideas."
|
||
msgstr "Garda unha copia deste proxecto e engade as túas propias ideas."
|
||
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Gardar como"
|
||
|
||
msgid "Save now"
|
||
msgstr "Gargar agora"
|
||
|
||
msgid "Save project?"
|
||
msgstr "Gardar o proxecto?"
|
||
|
||
msgid "save to local file"
|
||
msgstr "gardar a un ficheiro local"
|
||
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Gardado"
|
||
|
||
msgid "Saving changes..."
|
||
msgstr "Gardando cambios..."
|
||
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "Gardando..."
|
||
|
||
msgid "Saxophone"
|
||
msgstr "Saxofón"
|
||
|
||
msgid "Scratch Updater"
|
||
msgstr "Actualizador de Scratch"
|
||
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Programa"
|
||
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Programas"
|
||
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "segundo"
|
||
|
||
msgid "See project page"
|
||
msgstr "Ver a páxina do proxecto"
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleccionar"
|
||
|
||
msgid "select all"
|
||
msgstr "seleccionar todo"
|
||
|
||
msgid "Select and duplicate"
|
||
msgstr "Seleccionar e duplicar"
|
||
|
||
msgid "Send to back"
|
||
msgstr "Enviar ao fondo"
|
||
|
||
msgid "Set Costume Center"
|
||
msgstr "Fixar o Centro da vestimenta"
|
||
|
||
msgid "Set costume center"
|
||
msgstr "Fixar o centro da vestimenta"
|
||
|
||
msgid "set slider min and max"
|
||
msgstr "fixar o máximo e mínimo da barra de desprazamento"
|
||
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Compartir"
|
||
|
||
msgid "Share to website"
|
||
msgstr "Compartir no sitio web"
|
||
|
||
msgid "shared"
|
||
msgstr "compartido"
|
||
|
||
msgid "Shift:"
|
||
msgstr "Alternar:"
|
||
|
||
msgid "show receivers"
|
||
msgstr "amosar receptores"
|
||
|
||
msgid "show senders"
|
||
msgstr "amosar emisores"
|
||
|
||
msgid "show:"
|
||
msgstr "amosar:"
|
||
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "Encoller"
|
||
|
||
msgid "Side Stick"
|
||
msgstr "Golpe lateral"
|
||
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Entrar"
|
||
|
||
msgid "Sign in to save"
|
||
msgstr "Entrar para gardar"
|
||
|
||
msgid "silence"
|
||
msgstr "silencio"
|
||
|
||
msgid "sin"
|
||
msgstr "seno"
|
||
|
||
msgid "slider"
|
||
msgstr "barra de desprazamento"
|
||
|
||
msgid "Slider Range"
|
||
msgstr "Rango da Barra de Desprazamento"
|
||
|
||
msgid "Small stage layout"
|
||
msgstr "Escenario pequeno"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Suave"
|
||
|
||
msgid "Snare Drum"
|
||
msgstr "Tambor de caixa"
|
||
|
||
msgid "softer"
|
||
msgstr "máis suave"
|
||
|
||
msgid "sound"
|
||
msgstr "son"
|
||
|
||
msgid "Sound Library"
|
||
msgstr "Biblioteca de Sons"
|
||
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Sons"
|
||
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Espazo"
|
||
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "espazo"
|
||
|
||
msgid "Sports"
|
||
msgstr "Deportes"
|
||
|
||
msgid "Sprite"
|
||
msgstr "Figura"
|
||
|
||
msgid "Sprite Library"
|
||
msgstr "Biblioteca de figura"
|
||
|
||
msgid "Sprite1"
|
||
msgstr "Figura1"
|
||
|
||
msgid "Sprites"
|
||
msgstr "Figurass"
|
||
|
||
msgid "sqrt"
|
||
msgstr "raíz cadrada"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Cadrado"
|
||
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "Escenario"
|
||
|
||
msgid "Stage selected:"
|
||
msgstr "Escenario seleccionado:"
|
||
|
||
msgid "Steel Drum"
|
||
msgstr "Tambor metálico"
|
||
|
||
msgid "Synth Lead"
|
||
msgstr "Sintetizador melódico"
|
||
|
||
msgid "Synth Pad"
|
||
msgstr "Sintetizador de fondo"
|
||
|
||
msgid "Tambourine"
|
||
msgstr "Pandereta"
|
||
|
||
msgid "tan"
|
||
msgstr "tanxente"
|
||
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "texto"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
msgid "that way"
|
||
msgstr "cara alá"
|
||
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
msgid "Things"
|
||
msgstr "Cousas"
|
||
|
||
msgid "This is the current version."
|
||
msgstr "Esta é a versión actual."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This project can detect who is using it, through the “username” block. To "
|
||
"hide your identity, sign out before using the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este proxecto pode detectar quen o usa, a través do bloque “nome de "
|
||
"usuario”. Para agochar a túa identidade, sae da túa conta antes de usar o "
|
||
"proxecto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This project uses Cloud data ‒ a feature that is available only to signed in "
|
||
"users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este proxecto usa datos na Nube - esta funcionalidade só está dispoñible "
|
||
"para usuarios que entraran no sistema."
|
||
|
||
msgid "this script"
|
||
msgstr "este programa"
|
||
|
||
msgid "this sprite"
|
||
msgstr "esta figura"
|
||
|
||
msgid "this way"
|
||
msgstr "por aquí"
|
||
|
||
msgid "Throw away all changes since opening this project?"
|
||
msgstr "Descartar todos os cambios desde que se abreu o proxecto?"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Suxestións"
|
||
|
||
msgid "To delete a block definition, first remove all uses of the block."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para borrar unha definición de bloque, primeiro borra todos os usos do "
|
||
"bloque."
|
||
|
||
msgid "Transportation"
|
||
msgstr "Transporte"
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triángulo"
|
||
|
||
msgid "Trombone"
|
||
msgstr "Trombón"
|
||
|
||
msgid "Turbo mode"
|
||
msgstr "Modo turbo"
|
||
|
||
msgid "Turbo Mode"
|
||
msgstr "Modo Turbo"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "Recuperar borrado"
|
||
|
||
msgid "Underwater"
|
||
msgstr "Baixo a auga"
|
||
|
||
msgid "undo"
|
||
msgstr "desfacer"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Desfacer"
|
||
|
||
msgid "Undo Revert"
|
||
msgstr "Desfacer Revertir"
|
||
|
||
msgid "Ungroup"
|
||
msgstr "Desagrupar"
|
||
|
||
msgid "unshared"
|
||
msgstr "non compartido"
|
||
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "arriba"
|
||
|
||
msgid "up arrow"
|
||
msgstr "frecha arriba"
|
||
|
||
msgid "Update failed"
|
||
msgstr "Non foi posible actualizar"
|
||
|
||
msgid "Update not needed"
|
||
msgstr "A actualización non é necesaria"
|
||
|
||
msgid "Update now"
|
||
msgstr "Actualizar agora"
|
||
|
||
msgid "Upload backdrop from file"
|
||
msgstr "Cargar fondo desde ficheiro"
|
||
|
||
msgid "Upload costume from file"
|
||
msgstr "Cargar vestimenta desde ficheiro"
|
||
|
||
msgid "Upload from your computer"
|
||
msgstr "Cargar dende o teu ordenador"
|
||
|
||
msgid "Upload sound from file"
|
||
msgstr "Cargar son desde ficheiro"
|
||
|
||
msgid "Upload sprite from file"
|
||
msgstr "Cargar figura desde ficheiro"
|
||
|
||
msgid "Uploading image..."
|
||
msgstr "Cargando imaxe..."
|
||
|
||
msgid "Uploading sound..."
|
||
msgstr "Cargando son..."
|
||
|
||
msgid "Uploading sprite..."
|
||
msgstr "Cargando figura..."
|
||
|
||
msgid "variable"
|
||
msgstr "variable"
|
||
|
||
msgid "Variable name"
|
||
msgstr "Nome da variable"
|
||
|
||
msgid "Vector"
|
||
msgstr "Vector"
|
||
|
||
msgid "Vector Mode"
|
||
msgstr "Modo Vector"
|
||
|
||
msgid "Vibraphone"
|
||
msgstr "Vibráfono"
|
||
|
||
msgid "Vibraslap"
|
||
msgstr "Trafaplás"
|
||
|
||
msgid "video direction"
|
||
msgstr "Dirección do vídeo"
|
||
|
||
msgid "video motion"
|
||
msgstr "movemento do vídeo"
|
||
|
||
msgid "Video on:"
|
||
msgstr "Video aceso:"
|
||
|
||
msgid "Vocals"
|
||
msgstr "Canto"
|
||
|
||
msgid "Walking"
|
||
msgstr "Camiñando"
|
||
|
||
msgid "Want to save? Click remix"
|
||
msgstr "Queres gardar? Preme mesturar"
|
||
|
||
msgid "Which column do you want to import"
|
||
msgstr "Que columna queres importar"
|
||
|
||
msgid "whirl"
|
||
msgstr "remuiño"
|
||
|
||
msgid "Wood Block"
|
||
msgstr "Bloque de Madeira"
|
||
|
||
msgid "Wooden Flute"
|
||
msgstr "Flauta de madeira"
|
||
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "ano"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot edit cloud data in someone else's project.<br>Any change that you "
|
||
"make in the editor will be temporary and not persistent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non podes editar datos da nube no proxecto de outro.<br>Calquera cambio que "
|
||
"poidas facer no editor será temporal e non persistente."
|
||
|
||
msgid "Your Scratch name"
|
||
msgstr "O teu nome Scratch"
|
||
|
||
msgid "Your Scratch name is required"
|
||
msgstr "Fai falla o teu nome Scratch"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "All Tips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid ""
|
||
"An updated version of the Scratch offline editor is available on the Scratch "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not retrieve update location from server."
|
||
msgstr "Non se pode descargar a nova aplicación dende o servidor."
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not retrieve version information from server."
|
||
msgstr "Non se pode descargar a nova aplicación dende o servidor."
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Could not write file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Downloading new version..."
|
||
msgstr "Descargando a nova versión"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Error saving project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Force help file update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Import experimental HTTP extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Loading help files..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Manual Update Available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Please visit the download page to install it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace existing project?"
|
||
msgstr "Reemplazar o proxecto existente"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Running pre-release"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Gardar o proxecto?"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Server error:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Share to Scratch Website"
|
||
msgstr "Compartir no sitio web Scratch"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "This version is newer than the current release version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Update check failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Upload failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Visit download page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Your project has been uploaded to scratch.mit.edu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# The language name as it will appear in the language menu
|
||
#~ msgid "Language-Name"
|
||
#~ msgstr "Galego"
|
||
|
||
#~ msgid "%m.list contains %s"
|
||
#~ msgstr "%m.list contén %s"
|
||
|
||
#~ msgid "when Stage clicked"
|
||
#~ msgstr "ao premer no Escenario"
|
||
|
||
#~ msgid "set motor direction %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "fixar dirección do motor %m.motorDirection"
|
||
|
||
#~ msgid "set motor power %n"
|
||
#~ msgstr "fixar potencia do motor a %n"
|
||
|
||
#~ msgid "turn motor off"
|
||
#~ msgstr "apagar motor"
|
||
|
||
#~ msgid "turn motor on"
|
||
#~ msgstr "acender motor"
|
||
|
||
#~ msgid "turn motor on for %n secs"
|
||
#~ msgstr "acender motor durante %n segundos"
|
||
|
||
#~ msgid "when distance < %n"
|
||
#~ msgstr "cando a distancia sexa < %n"
|
||
|
||
#~ msgid "when tilt = %n"
|
||
#~ msgstr "cando a pendente = %n"
|
||
|
||
# 86%
|
||
#~ msgid "set %m.motor direction to %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "fixar dirección %m.motor a %m.motorDirection"
|
||
|
||
#~ msgid "forever if %b"
|
||
#~ msgstr "para sempre se %b"
|
||
|
||
#~ msgid "if %b"
|
||
#~ msgstr "se %b"
|
||
|
||
#~ msgid "play note %n for %n beats"
|
||
#~ msgstr "facer soar a nota %d.note durante %n"
|
||
|
||
#~ msgid "About LEGO WeDo extension..."
|
||
#~ msgstr "Acerca da extensión LEGO WeDo"
|
||
|
||
#~ msgid "About PicoBoard extension..."
|
||
#~ msgstr "Acerca da extensión PicoBoard..."
|
||
|
||
#~ msgid "Account settings"
|
||
#~ msgstr "Configuración da conta"
|
||
|
||
#~ msgid "add comment here..."
|
||
#~ msgstr "Engadir aquí un comentario"
|
||
|
||
#~ msgid "all motors"
|
||
#~ msgstr "tódolos motores"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot Add"
|
||
#~ msgstr "Non se pode Engadir"
|
||
|
||
#~ msgid "clean up"
|
||
#~ msgstr "limpar"
|
||
|
||
#~ msgid "Cloud"
|
||
#~ msgstr "Nube"
|
||
|
||
#~ msgid "Cloud variable (stored on server)"
|
||
#~ msgstr "Variable na nube (gardada no servidor)"
|
||
|
||
#~ msgid "Costumes:"
|
||
#~ msgstr "Vestimentas:"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading new version"
|
||
#~ msgstr "Descargando a nova versión"
|
||
|
||
#~ msgid "empty"
|
||
#~ msgstr "baleiro"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase all"
|
||
#~ msgstr "Borrar todo"
|
||
|
||
#~ msgid "everything"
|
||
#~ msgstr "todo"
|
||
|
||
#~ msgid "Extension Library"
|
||
#~ msgstr "Librería de Extensión"
|
||
|
||
#~ msgid "Extension Problem"
|
||
#~ msgstr "Problema de Extensión"
|
||
|
||
#~ msgid "false"
|
||
#~ msgstr "falso"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to My Stuff"
|
||
#~ msgstr "Ir a Miñas Cousas"
|
||
|
||
#~ msgid "Hello!"
|
||
#~ msgstr "Ola!"
|
||
|
||
#~ msgid "Hmm..."
|
||
#~ msgstr "Hmm..."
|
||
|
||
#~ msgid "hello"
|
||
#~ msgstr "Ola"
|
||
|
||
# 80%
|
||
# 83%
|
||
#~ msgid "lights"
|
||
#~ msgstr "luces"
|
||
|
||
#~ msgid "limit reached"
|
||
#~ msgstr "límite acadado"
|
||
|
||
#~ msgid "motor"
|
||
#~ msgstr "motor"
|
||
|
||
#~ msgid "motor A"
|
||
#~ msgstr "motor A"
|
||
|
||
#~ msgid "motor B"
|
||
#~ msgstr "motor B"
|
||
|
||
#~ msgid "My Stuff"
|
||
#~ msgstr "Miñas Cousas"
|
||
|
||
#~ msgid "not ="
|
||
#~ msgstr "non ="
|
||
|
||
#~ msgid "Profile"
|
||
#~ msgstr "Perfil"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove extension blocks"
|
||
#~ msgstr "Eliminar os bloques de extensión"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace existing project"
|
||
#~ msgstr "Reemplazar o proxecto existente"
|
||
|
||
#~ msgid "requires sign in"
|
||
#~ msgstr "require entrar"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as a copy"
|
||
#~ msgstr "Gardar como unha copia"
|
||
|
||
#~ msgid "Scratch 2.0 Offline Editor"
|
||
#~ msgstr "Editor Local Scratch 2.0"
|
||
|
||
#~ msgid "Scripts:"
|
||
#~ msgstr "Programas:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "See the Tips window (on the right) to install the plug-in and get the "
|
||
#~ "extension working."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mira a ventá de Axuda (á dereita) para instalar o plug-in e deixar a "
|
||
#~ "extensión en funcionamento."
|
||
|
||
#~ msgid "Share to Scratch website"
|
||
#~ msgstr "Compartir no sitio web Scratch"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign out"
|
||
#~ msgstr "Saír"
|
||
|
||
#~ msgid "stored on server"
|
||
#~ msgstr "gardado no servidor"
|
||
|
||
#~ msgid "The name is already in use."
|
||
#~ msgstr "O nome xa está sendo utilizado."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The project failed to load and Scratch Team has been notified. Press OK "
|
||
#~ "to leave this page."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Non se pudo cargar o proxecto e notificouse ao Equipo Scratch. Preme OK "
|
||
#~ "para sair desta páxina."
|
||
|
||
#~ msgid "thing"
|
||
#~ msgstr "cousa"
|
||
|
||
#~ msgid "true"
|
||
#~ msgstr "verdadeiro"
|
||
|
||
#~ msgid "What's your name?"
|
||
#~ msgstr "Como te chamas?"
|
||
|
||
#~ msgid "world"
|
||
#~ msgstr "mundo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Information about Cloud variables</b><br> <br>Currently, only "
|
||
#~ "numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
|
||
#~ "removed<br>For more info, <a href= target=>see the cloud data FAQ!</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Información sobre variables da nube</b><br> <br>Agora, só se "
|
||
#~ "poden utilizar números<br>Non se permiten as salas de chat e serán "
|
||
#~ "eliminadas<br>Para máis información, <a href=\"/help/faq/#clouddata\" "
|
||
#~ "target=\"_blank\">revisa as preguntas sobre información da nube!</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to try again or to save"
|
||
#~ msgstr "Preme para intentar de novo ou en para gardar"
|
||
|
||
#~ msgid "Eraser width:"
|
||
#~ msgstr "Groso da goma:"
|
||
|
||
#~ msgid "Line width:"
|
||
#~ msgstr "Groso da liña:"
|
||
|
||
#~ msgid "cleanup"
|
||
#~ msgstr "limpar"
|
||
|
||
#~ msgid "LEGO WeDo"
|
||
#~ msgstr "LEGO WeDo"
|
||
|
||
#~ msgid "Microphone Volume:"
|
||
#~ msgstr "Volume do micrófono:"
|