mirror of
https://github.com/scratchfoundation/scratchx.git
synced 2024-11-28 10:36:03 -05:00
2252 lines
40 KiB
Text
2252 lines
40 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-04-25 22:29+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-04-15 15:06+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Natalie <nrusk@media.mit.edu>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1429110360.000000\n"
|
||
|
||
msgid "%b and %b"
|
||
msgstr "%b et %b"
|
||
|
||
msgid "%b or %b"
|
||
msgstr "%b ou %b"
|
||
|
||
msgid "%m.attribute of %m.spriteOrStage"
|
||
msgstr "%m.attribute de %m.spriteOrStage"
|
||
|
||
msgid "%m.mathOp of %n"
|
||
msgstr "%m.mathOp de %n"
|
||
|
||
msgid "%m.sensor sensor value"
|
||
msgstr "valeur du capteur %m.sensor"
|
||
|
||
msgid "%n mod %n"
|
||
msgstr "%n modulo %n"
|
||
|
||
msgid "add %s to %m.list"
|
||
msgstr "ajouter %s à %m.list"
|
||
|
||
msgid "answer"
|
||
msgstr "réponse"
|
||
|
||
msgid "ask %s and wait"
|
||
msgstr "demander %s et attendre"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "backdrop #"
|
||
msgstr "arrière-plan n°"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "backdrop name"
|
||
msgstr "nom de l'arrière-plan"
|
||
|
||
msgid "broadcast %m.broadcast"
|
||
msgstr "envoyer à tous %m.broadcast"
|
||
|
||
msgid "broadcast %m.broadcast and wait"
|
||
msgstr "envoyer à tous %m.broadcast et attendre"
|
||
|
||
msgid "change %m.effect effect by %n"
|
||
msgstr "ajouter à l'effet %m.effect %n"
|
||
|
||
msgid "change %m.var by %n"
|
||
msgstr "ajouter à %m.var %n"
|
||
|
||
msgid "change pen color by %n"
|
||
msgstr "ajouter %n à couleur du stylo"
|
||
|
||
msgid "change pen shade by %n"
|
||
msgstr "ajouter %n à l'intensité du stylo"
|
||
|
||
msgid "change pen size by %n"
|
||
msgstr "ajouter %n à la taille du stylo"
|
||
|
||
msgid "change size by %n"
|
||
msgstr "ajouter %n à la taille"
|
||
|
||
msgid "change tempo by %n"
|
||
msgstr "ajouter %n au tempo"
|
||
|
||
msgid "change volume by %n"
|
||
msgstr "ajouter %n au volume"
|
||
|
||
msgid "change x by %n"
|
||
msgstr "ajouter %n à x"
|
||
|
||
msgid "change y by %n"
|
||
msgstr "ajouter %n à y"
|
||
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "effacer tout"
|
||
|
||
msgid "clear graphic effects"
|
||
msgstr "annuler les effets graphiques"
|
||
|
||
msgid "color %c is touching %c?"
|
||
msgstr "couleur %c touche %c?"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Contrôle"
|
||
|
||
msgid "costume #"
|
||
msgstr "costume n°"
|
||
|
||
msgid "create clone of %m.spriteOnly"
|
||
msgstr "créer un clone de %m.spriteOnly"
|
||
|
||
msgid "current %m.timeAndDate"
|
||
msgstr "actuel %m.timeAndDate"
|
||
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Données"
|
||
|
||
msgid "days since 2000"
|
||
msgstr "jours depuis 2000"
|
||
|
||
msgid "define"
|
||
msgstr "définir"
|
||
|
||
msgid "delete %d.listDeleteItem of %m.list"
|
||
msgstr "supprimer l'élément %d.listDeleteItem de la liste %m.list"
|
||
|
||
msgid "delete this clone"
|
||
msgstr "supprimer ce clone"
|
||
|
||
msgid "direction"
|
||
msgstr "direction"
|
||
|
||
msgid "distance"
|
||
msgstr "distance"
|
||
|
||
msgid "distance to %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "distance de %m.spriteOrMouse"
|
||
|
||
msgid "else"
|
||
msgstr "sinon"
|
||
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Evènements"
|
||
|
||
msgid "forever"
|
||
msgstr "répéter indéfiniment"
|
||
|
||
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
|
||
msgstr "glisser en %n secondes à x:%n y:%n"
|
||
|
||
msgid "go back %n layers"
|
||
msgstr "déplacer de %n plans arrière"
|
||
|
||
msgid "go to %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "aller à %m.spriteOrMouse"
|
||
|
||
msgid "go to front"
|
||
msgstr "envoyer au premier plan"
|
||
|
||
msgid "go to x:%n y:%n"
|
||
msgstr "aller à x:%n y:%n"
|
||
|
||
msgid "hide"
|
||
msgstr "cacher"
|
||
|
||
msgid "hide list %m.list"
|
||
msgstr "cacher la liste %m.list"
|
||
|
||
msgid "hide variable %m.var"
|
||
msgstr "cacher la variable %m.var"
|
||
|
||
msgid "if %b then"
|
||
msgstr "si %b alors"
|
||
|
||
msgid "if on edge, bounce"
|
||
msgstr "rebondir si le bord est atteint"
|
||
|
||
msgid "insert %s at %d.listItem of %m.list"
|
||
msgstr "insérer %s en position %d.listItem de la liste %m.list"
|
||
|
||
msgid "item %d.listItem of %m.list"
|
||
msgstr "élément %d.listItem de %m.list"
|
||
|
||
msgid "join %s %s"
|
||
msgstr "regroupe %s %s"
|
||
|
||
msgid "key %m.key pressed?"
|
||
msgstr "touche %m.key pressée?"
|
||
|
||
msgid "length of %m.list"
|
||
msgstr "longueur de %m.list"
|
||
|
||
msgid "length of %s"
|
||
msgstr "longueur de %s"
|
||
|
||
msgid "letter %n of %s"
|
||
msgstr "lettre %n de %s"
|
||
|
||
msgid "Looks"
|
||
msgstr "Apparence"
|
||
|
||
msgid "loudness"
|
||
msgstr "volume sonore"
|
||
|
||
msgid "More Blocks"
|
||
msgstr "Ajouter blocs"
|
||
|
||
msgid "Motion"
|
||
msgstr "Mouvement"
|
||
|
||
msgid "mouse down?"
|
||
msgstr "souris pressée?"
|
||
|
||
msgid "mouse x"
|
||
msgstr "souris x"
|
||
|
||
msgid "mouse y"
|
||
msgstr "souris y"
|
||
|
||
msgid "move %n steps"
|
||
msgstr "avancer de %n "
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "next backdrop"
|
||
msgstr "arrière-plan suivant"
|
||
|
||
msgid "next costume"
|
||
msgstr "costume suivant"
|
||
|
||
msgid "not %b"
|
||
msgstr "non %b"
|
||
|
||
msgid "Operators"
|
||
msgstr "Opérateurs"
|
||
|
||
msgid "Pen"
|
||
msgstr "Stylo"
|
||
|
||
msgid "pen down"
|
||
msgstr "stylo en position d'écriture"
|
||
|
||
msgid "pen up"
|
||
msgstr "relever le stylo"
|
||
|
||
msgid "pick random %n to %n"
|
||
msgstr "nombre aléatoire entre %n et %n"
|
||
|
||
msgid "play drum %d.drum for %n beats"
|
||
msgstr "jouer du tambour %d.drum pendant %n temps"
|
||
|
||
# 83%
|
||
msgid "play note %d.note for %n beats"
|
||
msgstr "jouer la note %d.note pendant %n temps"
|
||
|
||
msgid "play sound %m.sound"
|
||
msgstr "jouer le son %m.sound"
|
||
|
||
msgid "play sound %m.sound until done"
|
||
msgstr "jouer le son %m.sound jusqu'au bout"
|
||
|
||
msgid "point in direction %d.direction"
|
||
msgstr "s'orienter à %d.direction"
|
||
|
||
msgid "point towards %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "s'orienter vers %m.spriteOrMouse"
|
||
|
||
msgid "repeat %n"
|
||
msgstr "répéter %n fois"
|
||
|
||
msgid "repeat until %b"
|
||
msgstr "répéter jusqu’à %b"
|
||
|
||
msgid "replace item %d.listItem of %m.list with %s"
|
||
msgstr "remplacer l'élément %d.listItem de la liste %m.list par %s"
|
||
|
||
msgid "reset timer"
|
||
msgstr "réinitialiser le chronomètre"
|
||
|
||
msgid "rest for %n beats"
|
||
msgstr "faire une pause pour %n temps"
|
||
|
||
msgid "round %n"
|
||
msgstr "arrondi de %n"
|
||
|
||
msgid "say %s"
|
||
msgstr "dire %s"
|
||
|
||
msgid "say %s for %n secs"
|
||
msgstr "dire %s pendant %n secondes"
|
||
|
||
msgid "Sensing"
|
||
msgstr "Capteurs"
|
||
|
||
msgid "sensor %m.booleanSensor?"
|
||
msgstr "capteur %m.booleanSensor activé?"
|
||
|
||
msgid "set %m.effect effect to %n"
|
||
msgstr "mettre l'effet %m.effect à %n"
|
||
|
||
msgid "set %m.var to %s"
|
||
msgstr "mettre %m.var à %s"
|
||
|
||
msgid "set instrument to %d.instrument"
|
||
msgstr "choisir l'instrument n° %d.instrument"
|
||
|
||
# 89%
|
||
# 86%
|
||
# 97%
|
||
msgid "set %m.motor2 direction to %m.motorDirection"
|
||
msgstr "fixer la direction de %m.motor2 en sens %m.motorDirection"
|
||
|
||
# 77%
|
||
# 75%
|
||
msgid "set %m.motor power to %n"
|
||
msgstr "fixer %m.motor à la puissance %n"
|
||
|
||
msgid "set pen color to %c"
|
||
msgstr "choisir la couleur %c pour le stylo"
|
||
|
||
msgid "set pen color to %n"
|
||
msgstr "mettre la couleur du stylo à %n"
|
||
|
||
msgid "set pen shade to %n"
|
||
msgstr "choisir l'intensité %n pour le stylo"
|
||
|
||
msgid "set pen size to %n"
|
||
msgstr "choisir la taille %n pour le stylo"
|
||
|
||
msgid "set rotation style %m.rotationStyle"
|
||
msgstr "fixer le sens de rotation %m.rotationStyle"
|
||
|
||
msgid "set size to %n%"
|
||
msgstr "mettre à %n % de la taille initiale"
|
||
|
||
msgid "set tempo to %n bpm"
|
||
msgstr "mettre le tempo à %n bpm"
|
||
|
||
msgid "set video transparency to %n%"
|
||
msgstr "mettre la transparence vidéo à %n%"
|
||
|
||
msgid "set volume to %n%"
|
||
msgstr "mettre le volume au niveau %n%"
|
||
|
||
msgid "set x to %n"
|
||
msgstr "donner la valeur %n à x"
|
||
|
||
msgid "set y to %n"
|
||
msgstr "donner la valeur %n à y"
|
||
|
||
msgid "show"
|
||
msgstr "montrer"
|
||
|
||
msgid "show list %m.list"
|
||
msgstr "montrer la liste %m.list"
|
||
|
||
msgid "show variable %m.var"
|
||
msgstr "montrer la variable %m.var"
|
||
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "taille"
|
||
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Sons"
|
||
|
||
msgid "stamp"
|
||
msgstr "estampiller"
|
||
|
||
msgid "stop %m.stop"
|
||
msgstr "stop %m.stop"
|
||
|
||
msgid "stop all sounds"
|
||
msgstr "arrêter tous les sons"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "switch backdrop to %m.backdrop"
|
||
msgstr "basculer sur l'arrière-plan %m.backdrop"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "switch backdrop to %m.backdrop and wait"
|
||
msgstr "basculer sur l'arrière-plan %m.backdrop et attendre"
|
||
|
||
msgid "switch costume to %m.costume"
|
||
msgstr "basculer sur costume %m.costume"
|
||
|
||
msgid "tempo"
|
||
msgstr "tempo"
|
||
|
||
msgid "think %s"
|
||
msgstr "penser à %s"
|
||
|
||
msgid "think %s for %n secs"
|
||
msgstr "penser à %s pendant %n secondes"
|
||
|
||
msgid "tilt"
|
||
msgstr "inclinaison"
|
||
|
||
msgid "timer"
|
||
msgstr "chronomètre"
|
||
|
||
msgid "touching %m.touching?"
|
||
msgstr "%m.touching touché?"
|
||
|
||
msgid "touching color %c?"
|
||
msgstr "couleur %c touchée?"
|
||
|
||
msgid "turn @turnLeft %n degrees"
|
||
msgstr "tourner @turnLeft de %n degrés"
|
||
|
||
msgid "turn @turnRight %n degrees"
|
||
msgstr "tourner @turnRight de %n degrés"
|
||
|
||
# 82%
|
||
msgid "turn %m.motor off"
|
||
msgstr "arrêter le %m.motor"
|
||
|
||
# 81%
|
||
msgid "turn %m.motor on"
|
||
msgstr "allumer le %m.motor"
|
||
|
||
# 80%
|
||
# 89%
|
||
msgid "turn %m.motor on for %n secs"
|
||
msgstr "allumer le %m.motor pour %n secs"
|
||
|
||
msgid "turn video %m.videoState"
|
||
msgstr "activer la vidéo %m.videoState"
|
||
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "nom d'utilisateur"
|
||
|
||
msgid "video %m.videoMotionType on %m.stageOrThis"
|
||
msgstr "video %m.videoMotionType sur %m.stageOrThis"
|
||
|
||
msgid "volume"
|
||
msgstr "volume"
|
||
|
||
msgid "wait %n secs"
|
||
msgstr "attendre %n secondes"
|
||
|
||
msgid "wait until %b"
|
||
msgstr "attendre jusqu’à %b"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "when %m.booleanSensor"
|
||
msgstr "quand %m.booleanSensor"
|
||
|
||
msgid "when %m.key key pressed"
|
||
msgstr "quand %m.key est pressé"
|
||
|
||
msgid "when %m.sensor %m.lessMore %n"
|
||
msgstr "Quand %m.sensor %m.lessMore %n"
|
||
|
||
msgid "when %m.triggerSensor > %n"
|
||
msgstr "quand %m.triggerSensor > %n"
|
||
|
||
msgid "when @greenFlag clicked"
|
||
msgstr "quand @greenFlag pressé"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "when backdrop switches to %m.backdrop"
|
||
msgstr "quand l'arrière-plan bascule sur %m.backdrop"
|
||
|
||
msgid "when distance %m.lessMore %n"
|
||
msgstr "quand la distance %m.lessMore %n"
|
||
|
||
msgid "when I receive %m.broadcast"
|
||
msgstr "quand je reçois %m.broadcast"
|
||
|
||
msgid "when I start as a clone"
|
||
msgstr "quand je commence comme un clone"
|
||
|
||
msgid "when this sprite clicked"
|
||
msgstr "quand ce lutin est cliqué"
|
||
|
||
msgid "when tilt %m.eNe %n"
|
||
msgstr "quand l'inclinaison %m.eNe %n"
|
||
|
||
msgid "x position"
|
||
msgstr "abscisse x"
|
||
|
||
msgid "y position"
|
||
msgstr "ordonnée y"
|
||
|
||
#: commands-online.txt:7 commands-offline.txt:7
|
||
msgid "%m.list contains %s?"
|
||
msgstr "%m.list contient %s?"
|
||
|
||
msgid "10 ^"
|
||
msgstr "10^"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Information about Cloud variables</b><br> <br>Currently, only "
|
||
"numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
|
||
"removed<br>For more info, <a href=\"/help/faq/#clouddata\" target=\"_blank"
|
||
"\">see the cloud data FAQ!</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Information sur les variables du Cloud</b><br> <br>Actuellement, "
|
||
"seuls les numéros sont pris en charge<br>Les salles de Chat ne sont pas "
|
||
"autorisées et seront supprimées<br>Pour plus d'informations, <a href= "
|
||
"target=>voir les FAQ sur les données du Cloud!</a>"
|
||
|
||
msgid "A connected"
|
||
msgstr "A connecté"
|
||
|
||
msgid "a copy of the project file on your computer."
|
||
msgstr "un copie du fichier du projet sur votre ordinateur."
|
||
|
||
msgid "A newer version of Scratch is available"
|
||
msgstr "Une nouvelle version de Scratch est disponible"
|
||
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "A propos"
|
||
|
||
msgid "abs"
|
||
msgstr "abs"
|
||
|
||
msgid "acos"
|
||
msgstr "acos"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
msgid "Add an Extension"
|
||
msgstr "Ajoute une extension"
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "Add boolean input:"
|
||
msgstr "Ajouter une entrée booléenne"
|
||
|
||
msgid "add comment"
|
||
msgstr "Ajouter un commentaire"
|
||
|
||
msgid "Add label text:"
|
||
msgstr "Ajouter le texte du label"
|
||
|
||
# 89%
|
||
msgid "Add number input:"
|
||
msgstr "Ajouter une entrée nombre:"
|
||
|
||
# 89%
|
||
msgid "Add string input:"
|
||
msgstr "Ajouter une chaîne de caractères"
|
||
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "tout"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tout"
|
||
|
||
msgid "all around"
|
||
msgstr "à 360°"
|
||
|
||
msgid "Animal"
|
||
msgstr "Animal"
|
||
|
||
msgid "Animals"
|
||
msgstr "Animaux"
|
||
|
||
msgid "asin"
|
||
msgstr "asin"
|
||
|
||
msgid "assets loaded"
|
||
msgstr "actifs chargés"
|
||
|
||
msgid "atan"
|
||
msgstr "atan"
|
||
|
||
msgid "B connected"
|
||
msgstr "B connecté"
|
||
|
||
msgid "Back a layer"
|
||
msgstr "Reculer d'un plan"
|
||
|
||
msgid "backdrop"
|
||
msgstr "arrière-plan"
|
||
|
||
# 87%
|
||
msgid "Backdrop"
|
||
msgstr "Arrière-plan"
|
||
|
||
msgid "Backdrop Library"
|
||
msgstr "Bibliothèque d'arrière-plans"
|
||
|
||
msgid "backdrop1"
|
||
msgstr "arrière-plan1"
|
||
|
||
# 88%
|
||
msgid "backdrops"
|
||
msgstr "arrière-plans"
|
||
|
||
# 88%
|
||
msgid "Backdrops"
|
||
msgstr "Arrière-plans"
|
||
|
||
msgid "Backpack"
|
||
msgstr "Sac à dos"
|
||
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "Basse"
|
||
|
||
msgid "Bass Drum"
|
||
msgstr "Grosse caisse"
|
||
|
||
msgid "Bassoon"
|
||
msgstr "Basson"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Because you have a new Scratch account, any changes to cloud data won't be "
|
||
"saved yet. Keep participating on the site you'll be able to use cloud data "
|
||
"soon!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parce que vous avez un nouveau compte Scratch, toute modification des "
|
||
"données en nuage ne sera pas encore enregistrée. Continuer à participer sur "
|
||
"le site, vous serez en mesure d'utiliser les données du cloud bientôt!"
|
||
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "Bitmap"
|
||
|
||
msgid "Bitmap Mode"
|
||
msgstr "Mode bitmap"
|
||
|
||
msgid "Block help"
|
||
msgstr "Aide sur les blocs"
|
||
|
||
msgid "Bongo"
|
||
msgstr "Bongo"
|
||
|
||
msgid "brightness"
|
||
msgstr "luminosité"
|
||
|
||
msgid "Bring to front"
|
||
msgstr "Mettre au premier plan"
|
||
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Diffuser"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pinceau"
|
||
|
||
msgid "button pressed"
|
||
msgstr "bouton pressé"
|
||
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "par"
|
||
|
||
msgid "bytes loaded"
|
||
msgstr "octets chargés"
|
||
|
||
msgid "C connected"
|
||
msgstr "C connecté"
|
||
|
||
msgid "Cabasa"
|
||
msgstr "Cabasa"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Webcam"
|
||
|
||
msgid "can drag in player:"
|
||
msgstr "peut glisser dans le lecteur"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgid "Cannot Delete"
|
||
msgstr "Impossible supprimer"
|
||
|
||
msgid "Can’t find network connection or reach server."
|
||
msgstr "Impossible se connecter au réseau ou atteindre le serveur."
|
||
|
||
msgid "Castle"
|
||
msgstr "Château"
|
||
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Catégorie"
|
||
|
||
msgid "ceiling"
|
||
msgstr "plafond"
|
||
|
||
msgid "Cello"
|
||
msgstr "Violoncelle"
|
||
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Vérifiez les mises à jour"
|
||
|
||
msgid "Choir"
|
||
msgstr "Choeur"
|
||
|
||
msgid "Choose backdrop from library"
|
||
msgstr "Choisir un arrière-plan dans la bibliothèque"
|
||
|
||
msgid "Choose costume from library"
|
||
msgstr "Choisir un costume dans la bibliothèque"
|
||
|
||
msgid "Choose sound from library"
|
||
msgstr "Choisir un son dans la bibliothèque"
|
||
|
||
msgid "Choose sprite from library"
|
||
msgstr "Choisir un lutin dans la bibliothèque"
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cercle"
|
||
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Ville"
|
||
|
||
msgid "Clarinet"
|
||
msgstr "Clarinette"
|
||
|
||
msgid "Claves"
|
||
msgstr "Claves"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
msgid "clear senders/receivers"
|
||
msgstr "effacer expéditeurs/récepteurs"
|
||
|
||
msgid "Click \"Save now\" to try again or \"Download\" to save"
|
||
msgstr "Cliquer pour essayer à nouveau ou pour sauvegarder"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
msgid "Closed Hi-Hat"
|
||
msgstr "Charleston fermé"
|
||
|
||
msgid "Cloud data"
|
||
msgstr "Données du Cloud"
|
||
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "couleur"
|
||
|
||
msgid "Color a shape"
|
||
msgstr "Colorier une forme"
|
||
|
||
msgid "Conga"
|
||
msgstr "Conga"
|
||
|
||
msgid "Connecting to Cloud data server..."
|
||
msgstr "Connection au serveur de données du Cloud..."
|
||
|
||
msgid "Convert to bitmap"
|
||
msgstr "Convertir en bitmap"
|
||
|
||
msgid "Convert to vector"
|
||
msgstr "Vectoriser"
|
||
|
||
msgid "Converting mp3..."
|
||
msgstr "Convertir en mp3..."
|
||
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "copier"
|
||
|
||
msgid "Copying..."
|
||
msgstr "En cours de copie..."
|
||
|
||
msgid "cos"
|
||
msgstr "cos"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Costume"
|
||
msgstr "Costume"
|
||
|
||
msgid "Costume Library"
|
||
msgstr "Bibliothèque des costumes"
|
||
|
||
msgid "costume name"
|
||
msgstr "nom du costume"
|
||
|
||
msgid "costume1"
|
||
msgstr "costume1"
|
||
|
||
# 87%
|
||
msgid "costume2"
|
||
msgstr "costume2"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Costumes"
|
||
msgstr "Costumes"
|
||
|
||
msgid "Costumes > 1"
|
||
msgstr "Costumes > 1"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve new application from server."
|
||
msgstr "Echec de la récupération de la nouvelle application depuis le serveur"
|
||
|
||
msgid "Cowbell"
|
||
msgstr "Cloches de vache"
|
||
|
||
msgid "Crash Cymbal"
|
||
msgstr "Cymbale crash"
|
||
|
||
msgid "Creating..."
|
||
msgstr "Création en cours de..."
|
||
|
||
msgid "Currently, only numbers can be stored in Cloud variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actuellement, seuls les chiffres peuvent être stockées dans des variables de "
|
||
"Cloud."
|
||
|
||
msgid "cut"
|
||
msgstr "couper"
|
||
|
||
msgid "D connected"
|
||
msgstr "D connecté"
|
||
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "date"
|
||
|
||
msgid "day of week"
|
||
msgstr "jour de la semaine"
|
||
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "supprimer"
|
||
|
||
# 83%
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
msgid "delete variable"
|
||
msgstr "supprimer une variable"
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "direction:"
|
||
msgstr "direction:"
|
||
|
||
msgid "don't rotate"
|
||
msgstr "ne pivote pas"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Ne pas sauvegarder"
|
||
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "vers le bas"
|
||
|
||
msgid "down arrow"
|
||
msgstr "flèche bas"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Télécharger"
|
||
|
||
msgid "Download to your computer"
|
||
msgstr "Télécharger dans votre ordinateur"
|
||
|
||
msgid "duplicate"
|
||
msgstr "dupliquer"
|
||
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Dupliquer"
|
||
|
||
msgid "e ^"
|
||
msgstr "e ^"
|
||
|
||
msgid "edge"
|
||
msgstr "bord"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Édition"
|
||
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr "éditer"
|
||
|
||
msgid "Edit Block"
|
||
msgstr "Editer un bloc"
|
||
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "Effets"
|
||
|
||
msgid "Electric Guitar"
|
||
msgstr "Guitare électrique"
|
||
|
||
msgid "Electric Piano"
|
||
msgstr "Piano électrique"
|
||
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Electronique"
|
||
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Ellipse"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
# 92%
|
||
msgid "Eraser width"
|
||
msgstr "Effacer avec"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Erreur!"
|
||
|
||
msgid "export"
|
||
msgstr "exporter"
|
||
|
||
msgid "fade in"
|
||
msgstr "fondu en ouverture"
|
||
|
||
msgid "fade out"
|
||
msgstr "fondu enchaîné"
|
||
|
||
msgid "Fantasy"
|
||
msgstr "Fantaisie"
|
||
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Caractéristiques"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fichier"
|
||
|
||
msgid "Fill with color"
|
||
msgstr "Remplir avec de la couleur"
|
||
|
||
msgid "fisheye"
|
||
msgstr "oeil de poisson"
|
||
|
||
msgid "Flip left-right"
|
||
msgstr "Retournement horizontal"
|
||
|
||
msgid "Flip up-down"
|
||
msgstr "Retournement vertical"
|
||
|
||
msgid "floor"
|
||
msgstr "plancher"
|
||
|
||
msgid "Flute"
|
||
msgstr "Flûte"
|
||
|
||
msgid "Flying"
|
||
msgstr "Oiseaux insectes volants"
|
||
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Police de caractères:"
|
||
|
||
msgid "For all sprites"
|
||
msgstr "Pour tous les lutins"
|
||
|
||
msgid "For this sprite only"
|
||
msgstr "Pour ce lutin uniquement"
|
||
|
||
msgid "Forward a layer"
|
||
msgstr "Avancer d'un plan"
|
||
|
||
msgid "ghost"
|
||
msgstr "fantôme"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grouper"
|
||
|
||
msgid "Grow"
|
||
msgstr "Agrandir"
|
||
|
||
msgid "Guiro"
|
||
msgstr "Guiro"
|
||
|
||
msgid "Guitar"
|
||
msgstr "Guitare"
|
||
|
||
msgid "Hand Clap"
|
||
msgstr "Claquement de main"
|
||
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Matériel"
|
||
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr "Aide"
|
||
|
||
msgid "High C"
|
||
msgstr "Do Soprano"
|
||
|
||
msgid "Holiday"
|
||
msgstr "Vacances"
|
||
|
||
msgid "hour"
|
||
msgstr "heure"
|
||
|
||
msgid "Human"
|
||
msgstr "Humain"
|
||
|
||
# 83%
|
||
msgid "import"
|
||
msgstr "importer"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importer"
|
||
|
||
msgid "Importing sound..."
|
||
msgstr "Son en cours d'importation"
|
||
|
||
msgid "Indoors"
|
||
msgstr "Intérieur"
|
||
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "En cours d'installation"
|
||
|
||
msgid "Instruments"
|
||
msgstr "Instruments"
|
||
|
||
msgid "large readout"
|
||
msgstr "grande lecture"
|
||
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "dernier"
|
||
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "à gauche"
|
||
|
||
msgid "left arrow"
|
||
msgstr "flèche gauche"
|
||
|
||
msgid "left-right"
|
||
msgstr "position à gauche ou à droite"
|
||
|
||
msgid "length"
|
||
msgstr "longueur"
|
||
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Lettres"
|
||
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Librairie"
|
||
|
||
msgid "light"
|
||
msgstr "lumière"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Ligne"
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Largeur de la ligne"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "liste"
|
||
|
||
msgid "List name"
|
||
msgstr "Nom de la liste"
|
||
|
||
msgid "ln"
|
||
msgstr "ln"
|
||
|
||
msgid "Loading project..."
|
||
msgstr "Projet en cours de chargement..."
|
||
|
||
msgid "log"
|
||
msgstr "log"
|
||
|
||
msgid "louder"
|
||
msgstr "plus fort"
|
||
|
||
msgid "Low C"
|
||
msgstr "Do Basse"
|
||
|
||
msgid "Make a Block"
|
||
msgstr "Créer un bloc"
|
||
|
||
msgid "Make a List"
|
||
msgstr "Créer une liste"
|
||
|
||
msgid "Make a Variable"
|
||
msgstr "Créer une variable"
|
||
|
||
msgid "Marimba"
|
||
msgstr "Marimba"
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Max"
|
||
|
||
msgid "meow"
|
||
msgstr "miaou"
|
||
|
||
msgid "Message Name"
|
||
msgstr "Nom du message"
|
||
|
||
msgid "message1"
|
||
msgstr "message1"
|
||
|
||
msgid "Microphone volume:"
|
||
msgstr "Volume du microphone:"
|
||
|
||
msgid "Middle C"
|
||
msgstr "Do Médian"
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Min"
|
||
|
||
msgid "minute"
|
||
msgstr "minute"
|
||
|
||
msgid "month"
|
||
msgstr "mois"
|
||
|
||
msgid "mosaic"
|
||
msgstr "mosaïque"
|
||
|
||
msgid "motion"
|
||
msgstr "mouvement"
|
||
|
||
msgid "mouse-pointer"
|
||
msgstr "pointeur de souris"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Multiple"
|
||
|
||
msgid "Music and Dance"
|
||
msgstr "Musique et danse"
|
||
|
||
msgid "Music Box"
|
||
msgstr "Boîte à musique"
|
||
|
||
msgid "Music Loops"
|
||
msgstr "Boucles musicales"
|
||
|
||
msgid "myself"
|
||
msgstr "moi-même"
|
||
|
||
msgid "Nature"
|
||
msgstr "Nature"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nouveau"
|
||
|
||
msgid "New backdrop from camera"
|
||
msgstr "Nouvel arrière-plan depuis webcam"
|
||
|
||
# 92%
|
||
msgid "New backdrop:"
|
||
msgstr "Nouvel arrière-plan:"
|
||
|
||
msgid "New Block"
|
||
msgstr "Nouveau bloc"
|
||
|
||
msgid "New costume from camera"
|
||
msgstr "Nouveau costume depuis webcam"
|
||
|
||
# 91%
|
||
msgid "New costume:"
|
||
msgstr "Nouveau costume:"
|
||
|
||
msgid "New List"
|
||
msgstr "Nouvelle liste"
|
||
|
||
msgid "New Message"
|
||
msgstr "Nouveau message"
|
||
|
||
msgid "new message..."
|
||
msgstr "nouveau message..."
|
||
|
||
msgid "New name"
|
||
msgstr "Nouveau nom"
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "New sound:"
|
||
msgstr "Nouveau son:"
|
||
|
||
msgid "New sprite from camera"
|
||
msgstr "Nouveau lutin depuis webcam"
|
||
|
||
msgid "New sprite:"
|
||
msgstr "Nouveau lutin"
|
||
|
||
msgid "New Variable"
|
||
msgstr "Nouvelle variable"
|
||
|
||
msgid "No motion blocks"
|
||
msgstr "Aucun bloc de mouvement"
|
||
|
||
msgid "normal readout"
|
||
msgstr "lecture normale"
|
||
|
||
msgid "Not saved; network or server problem."
|
||
msgstr "Non sauvegardé; réseau ou serveur indisponible."
|
||
|
||
msgid "Not saved; project did not load."
|
||
msgstr "Pas sauvegardé; le projet n'a pas été chargé."
|
||
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "de"
|
||
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
msgid "Offline Editor"
|
||
msgstr "Editeur hors ligne"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
msgid "on-flipped"
|
||
msgstr "effet miroir"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ouvrir"
|
||
|
||
msgid "Open Cuica"
|
||
msgstr "Cuica ouvert haut"
|
||
|
||
msgid "Open Hi-Hat"
|
||
msgstr "Charleston ouvert"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Options"
|
||
|
||
msgid "Organ"
|
||
msgstr "Orgue"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Autre"
|
||
|
||
# 82%
|
||
msgid "other scripts in sprite"
|
||
msgstr "autres scripts du lutin"
|
||
|
||
msgid "other scripts in stage"
|
||
msgstr "autres scripts"
|
||
|
||
msgid "Outdoors"
|
||
msgstr "Dehors"
|
||
|
||
msgid "Paint new backdrop"
|
||
msgstr "Dessiner un nouvel arrière-plan"
|
||
|
||
msgid "Paint new costume"
|
||
msgstr "Dessiner un nouveau costume"
|
||
|
||
msgid "Paint new sprite"
|
||
msgstr "Dessiner un nouveau lutin"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
msgid "Password is required"
|
||
msgstr "Le mot de passe est requis"
|
||
|
||
msgid "paste"
|
||
msgstr "coller"
|
||
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Crayon"
|
||
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Gens"
|
||
|
||
msgid "Percussion"
|
||
msgstr "Percussion"
|
||
|
||
msgid "photo1"
|
||
msgstr "photo1"
|
||
|
||
msgid "Piano"
|
||
msgstr "Piano"
|
||
|
||
# 92%
|
||
msgid "Pick up color"
|
||
msgstr "Choisir la couleur"
|
||
|
||
msgid "pixelate"
|
||
msgstr "pixeliser"
|
||
|
||
msgid "Pizzicato"
|
||
msgstr "Pizzicato"
|
||
|
||
msgid "pop"
|
||
msgstr "pop"
|
||
|
||
msgid "previous backdrop"
|
||
msgstr "arrière-plan précédent"
|
||
|
||
msgid "Project did not load."
|
||
msgstr "Le projet n'a pas été chargé."
|
||
|
||
msgid "Project not saved!"
|
||
msgstr "Projet non sauvegardé!"
|
||
|
||
msgid "Project name"
|
||
msgstr "Nom du projet"
|
||
|
||
msgid "Project name is required"
|
||
msgstr "Le nom du projet est requis"
|
||
|
||
msgid "random"
|
||
msgstr "au hasard"
|
||
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
msgid "Record new sound"
|
||
msgstr "Enregistrer un nouveau son"
|
||
|
||
msgid "record..."
|
||
msgstr "enregistrer..."
|
||
|
||
msgid "recording1"
|
||
msgstr "enregistrement1"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rectangle"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Rétablir"
|
||
|
||
msgid "redo"
|
||
msgstr "rétablir"
|
||
|
||
msgid "Remix"
|
||
msgstr "Remix"
|
||
|
||
msgid "Remixing..."
|
||
msgstr "En cours de remis..."
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renommer"
|
||
|
||
msgid "rename variable"
|
||
msgstr "renommer la variable"
|
||
|
||
msgid "Reshape"
|
||
msgstr "Redessiner"
|
||
|
||
msgid "resistance-A"
|
||
msgstr "Resistance-A"
|
||
|
||
msgid "resistance-B"
|
||
msgstr "Resistance-B"
|
||
|
||
msgid "resistance-C"
|
||
msgstr "Resistance-C"
|
||
|
||
msgid "resistance-D"
|
||
msgstr "Resistance-D"
|
||
|
||
msgid "reverse"
|
||
msgstr "inversé"
|
||
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Revenir"
|
||
|
||
msgid "Reverting..."
|
||
msgstr "En cours de revenir..."
|
||
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "à droite"
|
||
|
||
msgid "right arrow"
|
||
msgstr "flèche droite"
|
||
|
||
msgid "rotation style:"
|
||
msgstr "style de rotation:"
|
||
|
||
msgid "Run without screen refresh"
|
||
msgstr "Exécuter sans rafraîchissement de l'écran"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Sauvegarder"
|
||
|
||
msgid "Save a copy of this project and add your own ideas."
|
||
msgstr "Sauvegarder une copie de ce projet et ajouter vos propres idées"
|
||
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Enregistrer sous"
|
||
|
||
msgid "Save now"
|
||
msgstr "Sauvegarder maintenant"
|
||
|
||
msgid "Save project?"
|
||
msgstr "Enregistrer le projet?"
|
||
|
||
msgid "save to local file"
|
||
msgstr "enregistrer localement comme fichier"
|
||
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Sauvegardé"
|
||
|
||
msgid "Saving changes..."
|
||
msgstr "Enregistrement des modifications ..."
|
||
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "Sauvegarde en cours..."
|
||
|
||
msgid "Saxophone"
|
||
msgstr "Saxophone"
|
||
|
||
msgid "Scratch Updater"
|
||
msgstr "Mise à jour de Scratch"
|
||
|
||
# 85%
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Script"
|
||
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Scripts"
|
||
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "seconde"
|
||
|
||
msgid "See project page"
|
||
msgstr "Montrer la page du projet"
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Sélectionner"
|
||
|
||
msgid "select all"
|
||
msgstr "sélectionner tout"
|
||
|
||
msgid "Select and duplicate"
|
||
msgstr "Sélectionner et dupliquer"
|
||
|
||
msgid "Send to back"
|
||
msgstr "Envoyer à l'arrière-plan"
|
||
|
||
msgid "Set Costume Center"
|
||
msgstr "Définir le centre du costume"
|
||
|
||
# 88%
|
||
msgid "Set costume center"
|
||
msgstr "Définir le centre du costume"
|
||
|
||
msgid "set slider min and max"
|
||
msgstr "définir le min et le max du curseur"
|
||
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Partager"
|
||
|
||
msgid "Share to website"
|
||
msgstr "Partager avec le site web"
|
||
|
||
msgid "shared"
|
||
msgstr "partagé"
|
||
|
||
msgid "Shift:"
|
||
msgstr "Majuscule:"
|
||
|
||
msgid "show receivers"
|
||
msgstr "montrer récepteurs"
|
||
|
||
msgid "show senders"
|
||
msgstr "montrer émetteurs"
|
||
|
||
msgid "show:"
|
||
msgstr "montrer:"
|
||
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "Réduire"
|
||
|
||
msgid "Side Stick"
|
||
msgstr "Side Stick"
|
||
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Connection"
|
||
|
||
msgid "Sign in to save"
|
||
msgstr "Pour sauvegarder se connecter"
|
||
|
||
msgid "silence"
|
||
msgstr "silence"
|
||
|
||
msgid "sin"
|
||
msgstr "sin"
|
||
|
||
msgid "slider"
|
||
msgstr "potentiomètre"
|
||
|
||
msgid "Slider Range"
|
||
msgstr "Intervalle de variation"
|
||
|
||
msgid "Small stage layout"
|
||
msgstr "Petite scène"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Doux"
|
||
|
||
msgid "Snare Drum"
|
||
msgstr "Caisse claire"
|
||
|
||
msgid "softer"
|
||
msgstr "plus doux"
|
||
|
||
msgid "sound"
|
||
msgstr "son"
|
||
|
||
msgid "Sound Library"
|
||
msgstr "Bibliothèque des sons"
|
||
|
||
# 80%
|
||
# 83%
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Sons"
|
||
|
||
# 80%
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Espace"
|
||
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "espace"
|
||
|
||
msgid "Sports"
|
||
msgstr "Sports"
|
||
|
||
# 85%
|
||
msgid "Sprite"
|
||
msgstr "Lutin"
|
||
|
||
msgid "Sprite Library"
|
||
msgstr "Librairie des lutins"
|
||
|
||
# 85%
|
||
msgid "Sprite1"
|
||
msgstr "Lutin1"
|
||
|
||
msgid "Sprites"
|
||
msgstr "Lutins"
|
||
|
||
msgid "sqrt"
|
||
msgstr "racine"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Carré"
|
||
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "Scène"
|
||
|
||
# 93%
|
||
msgid "Stage selected:"
|
||
msgstr "Scène sélectionnée:"
|
||
|
||
msgid "Steel Drum"
|
||
msgstr "Tambour d'acier"
|
||
|
||
msgid "Synth Lead"
|
||
msgstr "Lead synthétisé"
|
||
|
||
msgid "Synth Pad"
|
||
msgstr "Pad synthétisé"
|
||
|
||
msgid "Tambourine"
|
||
msgstr "Tambourin"
|
||
|
||
msgid "tan"
|
||
msgstr "tan"
|
||
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "texte"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texte"
|
||
|
||
msgid "that way"
|
||
msgstr "négatif"
|
||
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Thème"
|
||
|
||
msgid "Things"
|
||
msgstr "Choses"
|
||
|
||
msgid "This is the current version."
|
||
msgstr "C'est la version actuelle du projet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This project can detect who is using it, through the “username” block. To "
|
||
"hide your identity, sign out before using the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce projet peut détecter qui l'utilise, grâce au bloc \"username\". Pour "
|
||
"masquer votre identité, déconnectez-vous avant d'utiliser le projet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This project uses Cloud data ‒ a feature that is available only to signed in "
|
||
"users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce projet utilise des données du nuage - une fonctionnalité qui est "
|
||
"disponible uniquement pour les utilisateurs connectés."
|
||
|
||
msgid "this script"
|
||
msgstr "ce script"
|
||
|
||
msgid "this sprite"
|
||
msgstr "ce lutin"
|
||
|
||
msgid "this way"
|
||
msgstr "positif"
|
||
|
||
msgid "Throw away all changes since opening this project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Annuler toutes les modifications effectuées depuis l'ouverture de ce projet?"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Conseils"
|
||
|
||
msgid "To delete a block definition, first remove all uses of the block."
|
||
msgstr "Avant d'effacer un bloc définition, d'abord effacez tous ses scripts"
|
||
|
||
msgid "Transportation"
|
||
msgstr "Transport"
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triangle"
|
||
|
||
msgid "Trombone"
|
||
msgstr "Trombone"
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "Turbo mode"
|
||
msgstr "Mode Turbo"
|
||
|
||
msgid "Turbo Mode"
|
||
msgstr "Mode Turbo"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Catégorie"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
msgid "Underwater"
|
||
msgstr "Monde aquatique"
|
||
|
||
msgid "undo"
|
||
msgstr "annuler"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgid "Undo Revert"
|
||
msgstr "Annuler retour"
|
||
|
||
msgid "Ungroup"
|
||
msgstr "Dégrouper"
|
||
|
||
msgid "unshared"
|
||
msgstr "non partagé"
|
||
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "vers le haut"
|
||
|
||
msgid "up arrow"
|
||
msgstr "flèche haut"
|
||
|
||
msgid "Update failed"
|
||
msgstr "Échec de la mise à jour"
|
||
|
||
msgid "Update not needed"
|
||
msgstr "La mise à jour n'est pas nécessaire"
|
||
|
||
msgid "Update now"
|
||
msgstr "Mettre à jour maintenant"
|
||
|
||
msgid "Upload backdrop from file"
|
||
msgstr "Importer l'arrière-plan depuis un fichier"
|
||
|
||
msgid "Upload costume from file"
|
||
msgstr "Importer le costume depuis un fichier"
|
||
|
||
msgid "Upload from your computer"
|
||
msgstr "Importer depuis votre ordinateur"
|
||
|
||
msgid "Upload sound from file"
|
||
msgstr "Importer le son depuis un fichier"
|
||
|
||
msgid "Upload sprite from file"
|
||
msgstr "Importer le lutin depuis un fichier"
|
||
|
||
msgid "Uploading image..."
|
||
msgstr "Importation de l'image..."
|
||
|
||
msgid "Uploading sound..."
|
||
msgstr "Importation du son..."
|
||
|
||
msgid "Uploading sprite..."
|
||
msgstr "Importation du lutin..."
|
||
|
||
msgid "variable"
|
||
msgstr "variable"
|
||
|
||
msgid "Variable name"
|
||
msgstr "Nom de la variable"
|
||
|
||
msgid "Vector"
|
||
msgstr "Vecteur"
|
||
|
||
msgid "Vector Mode"
|
||
msgstr "Mode vecteur"
|
||
|
||
msgid "Vibraphone"
|
||
msgstr "Vibraphone"
|
||
|
||
msgid "Vibraslap"
|
||
msgstr "Vibraslap"
|
||
|
||
msgid "video direction"
|
||
msgstr "Direction de la vidéo"
|
||
|
||
msgid "video motion"
|
||
msgstr "mouvement vidéo"
|
||
|
||
msgid "Video on:"
|
||
msgstr "Vidéo activée..."
|
||
|
||
msgid "Vocals"
|
||
msgstr "Chants"
|
||
|
||
msgid "Walking"
|
||
msgstr "Marcher courir"
|
||
|
||
msgid "Want to save? Click remix"
|
||
msgstr "Voulez-vous sauvegarder ? Cliquez sur remix"
|
||
|
||
msgid "Which column do you want to import"
|
||
msgstr "Quelle est la colonne que vous voulez importer?"
|
||
|
||
msgid "whirl"
|
||
msgstr "tournoyer"
|
||
|
||
msgid "Wood Block"
|
||
msgstr "Bloc de bois"
|
||
|
||
msgid "Wooden Flute"
|
||
msgstr "Flûte en bois"
|
||
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "année"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot edit cloud data in someone else's project.<br>Any change that you "
|
||
"make in the editor will be temporary and not persistent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas modifier les données du Cloud dans le projet de quelqu'un "
|
||
"d'autre. <br> Toute modification que vous faites dans l'éditeur sera "
|
||
"temporaire et non permanente."
|
||
|
||
msgid "Your Scratch name"
|
||
msgstr "Votre nom dans Scratch"
|
||
|
||
msgid "Your Scratch name is required"
|
||
msgstr "Votre nom dans Scratch est requis "
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "All Tips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid ""
|
||
"An updated version of the Scratch offline editor is available on the Scratch "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not retrieve update location from server."
|
||
msgstr "Echec de la récupération de la nouvelle application depuis le serveur"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not retrieve version information from server."
|
||
msgstr "Echec de la récupération de la nouvelle application depuis le serveur"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Could not write file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Downloading new version..."
|
||
msgstr "En cours de téléchargement d'une nouvelle version"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Error saving project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Force help file update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Import experimental HTTP extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Loading help files..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Manual Update Available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Please visit the download page to install it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace existing project?"
|
||
msgstr "Remplacer un projet existant"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Running pre-release"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Enregistrer le projet?"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Server error:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Share to Scratch Website"
|
||
msgstr "Partager avec le site web de Scratch"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "This version is newer than the current release version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Update check failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Upload failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Visit download page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Your project has been uploaded to scratch.mit.edu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# The language name as it will appear in the language menu
|
||
#~ msgid "Language-Name"
|
||
#~ msgstr "Français"
|
||
|
||
#~ msgid "%m.list contains %s"
|
||
#~ msgstr "%m.list contient %s"
|
||
|
||
#~ msgid "when Stage clicked"
|
||
#~ msgstr "quand la Scène est cliquée"
|
||
|
||
# 89%
|
||
#~ msgid "set motor direction %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "choisir la direction du moteur %m.motorDirection"
|
||
|
||
# 77%
|
||
#~ msgid "set motor power %n"
|
||
#~ msgstr "mettre la puissance du moteur à %n"
|
||
|
||
#~ msgid "turn motor off"
|
||
#~ msgstr "arrêter le moteur"
|
||
|
||
#~ msgid "turn motor on"
|
||
#~ msgstr "démarrer le moteur"
|
||
|
||
# 80%
|
||
#~ msgid "turn motor on for %n secs"
|
||
#~ msgstr "allumer le moteur pour %n secs"
|
||
|
||
#~ msgid "when distance < %n"
|
||
#~ msgstr "quand la distance < %n"
|
||
|
||
#~ msgid "when tilt = %n"
|
||
#~ msgstr "quand l'inclinaison = %n"
|
||
|
||
# 89%
|
||
# 86%
|
||
#~ msgid "set %m.motor direction to %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "Choisir la direction du moteur %m.motorDirection"
|
||
|
||
#~ msgid "user id"
|
||
#~ msgstr "identifiant utilisateur"
|
||
|
||
#~ msgid "clone startup"
|
||
#~ msgstr "démarrer clone"
|
||
|
||
#~ msgid "forever if %b"
|
||
#~ msgstr "répéter indéfiniment si %b"
|
||
|
||
#~ msgid "hide all sprites"
|
||
#~ msgstr "cacher tous les lutins"
|
||
|
||
#~ msgid "if %b"
|
||
#~ msgstr "si %b"
|
||
|
||
#~ msgid "Scratch days"
|
||
#~ msgstr "Journées Scratch"
|
||
|
||
#~ msgid "hide monitor %m.varOrList"
|
||
#~ msgstr "cacher le moniteur %m.varOrList"
|
||
|
||
#~ msgid "motor direction %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "choisir la direction du moteur %m.motorDirection"
|
||
|
||
#~ msgid "motor off"
|
||
#~ msgstr "arrêter le moteur"
|
||
|
||
#~ msgid "motor on"
|
||
#~ msgstr "lancer le moteur"
|
||
|
||
#~ msgid "motor on for %n secs"
|
||
#~ msgstr "lancer le moteur pour %n secs"
|
||
|
||
#~ msgid "motor power %n"
|
||
#~ msgstr "mettre la puissance du moteur à %n"
|
||
|
||
#~ msgid "play note %n for %n beats"
|
||
#~ msgstr "jouer la note %d.note pendant %n temps"
|
||
|
||
#~ msgid "show monitor %m.varOrList"
|
||
#~ msgstr "montrer le moniteur %m.varOrList"
|
||
|
||
#~ msgid "when I am clicked"
|
||
#~ msgstr "quand je suis cliqué"
|
||
|
||
#~ msgid "About LEGO WeDo extension..."
|
||
#~ msgstr "A propos de l'extension LEGO WeDo..."
|
||
|
||
#~ msgid "About PicoBoard extension..."
|
||
#~ msgstr "A propos de l'extension PicoBoard..."
|
||
|
||
#~ msgid "Account settings"
|
||
#~ msgstr "Paramètres du compte"
|
||
|
||
#~ msgid "add comment here..."
|
||
#~ msgstr "Ajoutez un commentaire ici..."
|
||
|
||
#~ msgid "all motors"
|
||
#~ msgstr "tous les moteurs"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot Add"
|
||
#~ msgstr "Ajout impossible"
|
||
|
||
#~ msgid "clean up"
|
||
#~ msgstr "nettoyer"
|
||
|
||
#~ msgid "Cloud"
|
||
#~ msgstr "Cloud"
|
||
|
||
#~ msgid "Cloud variable (stored on server)"
|
||
#~ msgstr "Variable serveur (stockée sur le Cloud)"
|
||
|
||
# 75%
|
||
# 88%
|
||
#~ msgid "Costumes:"
|
||
#~ msgstr "Costumes:"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading new version"
|
||
#~ msgstr "En cours de téléchargement d'une nouvelle version"
|
||
|
||
#~ msgid "empty"
|
||
#~ msgstr "vide"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase all"
|
||
#~ msgstr "Effacer tout"
|
||
|
||
#~ msgid "everything"
|
||
#~ msgstr "tout"
|
||
|
||
#~ msgid "Extension Library"
|
||
#~ msgstr "Bibliothèque Extensions"
|
||
|
||
#~ msgid "Extension Problem"
|
||
#~ msgstr "Problème d'extension"
|
||
|
||
#~ msgid "false"
|
||
#~ msgstr "Faux"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to My Stuff"
|
||
#~ msgstr "Aller à mes projets"
|
||
|
||
#~ msgid "Hello!"
|
||
#~ msgstr "Bonjour!"
|
||
|
||
#~ msgid "Hmm..."
|
||
#~ msgstr "Hmm..."
|
||
|
||
#~ msgid "hello"
|
||
#~ msgstr "bonjour"
|
||
|
||
# 83%
|
||
#~ msgid "lights"
|
||
#~ msgstr "lumières"
|
||
|
||
#~ msgid "limit reached"
|
||
#~ msgstr "limite atteinte"
|
||
|
||
#~ msgid "motor"
|
||
#~ msgstr "moteur"
|
||
|
||
#~ msgid "motor A"
|
||
#~ msgstr "moteur A"
|
||
|
||
#~ msgid "motor B"
|
||
#~ msgstr "moteur B"
|
||
|
||
#~ msgid "My Stuff"
|
||
#~ msgstr "Mes projets"
|
||
|
||
#~ msgid "not ="
|
||
#~ msgstr "non ="
|
||
|
||
#~ msgid "Profile"
|
||
#~ msgstr "Profil"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove extension blocks"
|
||
#~ msgstr "Supprimer les blocs d'extension"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace existing project"
|
||
#~ msgstr "Remplacer un projet existant"
|
||
|
||
#~ msgid "requires sign in"
|
||
#~ msgstr "exige de s'inscrire"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as a copy"
|
||
#~ msgstr "Sauvegarder comme copie"
|
||
|
||
#~ msgid "Scratch 2.0 Offline Editor"
|
||
#~ msgstr "Editeur hors ligne de Scratch"
|
||
|
||
# 87%
|
||
#~ msgid "Scripts:"
|
||
#~ msgstr "Scripts:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "See the Tips window (on the right) to install the plug-in and get the "
|
||
#~ "extension working."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Voir la fenêtre Conseils (à droite) pour installer le plug-in et activer "
|
||
#~ "l'extension."
|
||
|
||
#~ msgid "Share to Scratch website"
|
||
#~ msgstr "Partager avec le site web de Scratch"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign out"
|
||
#~ msgstr "Déconnection"
|
||
|
||
#~ msgid "stored on server"
|
||
#~ msgstr "stockées sur le serveur"
|
||
|
||
#~ msgid "The name is already in use."
|
||
#~ msgstr "Ce nom est déjà utilisé"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The project failed to load and Scratch Team has been notified. Press OK "
|
||
#~ "to leave this page."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le projet n'a pas été chargé et l'équipe de Scratch en a été averti. "
|
||
#~ "Appuyer sur OK pour quitter cette page."
|
||
|
||
#~ msgid "thing"
|
||
#~ msgstr "chose"
|
||
|
||
#~ msgid "true"
|
||
#~ msgstr "vrai"
|
||
|
||
#~ msgid "What's your name?"
|
||
#~ msgstr "Quel est ton nom?"
|
||
|
||
#~ msgid "world"
|
||
#~ msgstr "monde"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Information about Cloud variables</b><br> <br>Currently, only "
|
||
#~ "numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
|
||
#~ "removed<br>For more info, <a href= target=>see the cloud data FAQ!</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Information sur les variables du Cloud</b><br> <br>Actuellement, "
|
||
#~ "seuls les numéros sont pris en charge<br>Les salles de Chat ne sont pas "
|
||
#~ "autorisées et seront supprimées<br>Pour plus d'informations, <a href= "
|
||
#~ "target=>voir les FAQ sur les données du Cloud!</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to try again or to save"
|
||
#~ msgstr "Cliquer pour essayer à nouveau ou pour sauvegarder"
|
||
|
||
#~ msgid "Eraser width:"
|
||
#~ msgstr "Effacer avec:"
|
||
|
||
#~ msgid "Line width:"
|
||
#~ msgstr "Largeur de la ligne:"
|
||
|
||
#~ msgid "cleanup"
|
||
#~ msgstr "nettoyer"
|
||
|
||
#~ msgid "LEGO WeDo"
|
||
#~ msgstr "LEGO WeDo"
|
||
|
||
#~ msgid "Microphone Volume:"
|
||
#~ msgstr "Volume du microphone:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a boolean input:"
|
||
#~ msgstr "Ajouter entrée booléenne"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a number input:"
|
||
#~ msgstr "Ajouter entrée nombre"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a string input:"
|
||
#~ msgstr "Ajouter chaîne de caractères"
|
||
|
||
#~ msgid "Back a layer (Shift: Send to back)"
|
||
#~ msgstr "Reculer d'un calque (Majuscule: Envoyer en arrière)"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate (Shift: Multiple)"
|
||
#~ msgstr "Dupliquer (Majuscule : Multiple)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ellipse (Shift: Circle)"
|
||
#~ msgstr "Ellipse (Majuscule: Cercle)"
|
||
|
||
# 75%
|
||
#~ msgid "Fill"
|
||
#~ msgstr "Remplir"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward a layer (Shift: Bring to front)"
|
||
#~ msgstr "Avancer d'un calque (Majuscule: envoyer en avant)"
|
||
|
||
#~ msgid "login"
|
||
#~ msgstr "identifiant"
|
||
|
||
#~ msgid "New backdrop"
|
||
#~ msgstr "Nouvel arrière-plan"
|
||
|
||
#~ msgid "New costume"
|
||
#~ msgstr "Nouveau costume"
|
||
|
||
#~ msgid "New sound"
|
||
#~ msgstr "Nouveau son"
|
||
|
||
# 90%
|
||
#~ msgid "New sprite"
|
||
#~ msgstr "Nouveau lutin"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint"
|
||
#~ msgstr "Dessin"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick up Color"
|
||
#~ msgstr "Recueillir la couleur"
|
||
|
||
#~ msgid "Rectangle (Shift: Square)"
|
||
#~ msgstr "Rectangle (Majuscule: Carré)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scratch Cat"
|
||
#~ msgstr "Chat Scratch"
|
||
|
||
#~ msgid "Stage selected"
|
||
#~ msgstr "Scène sélectionnée"
|
||
|
||
#~ msgid "#"
|
||
#~ msgstr "#"
|
||
|
||
#~ msgid "bottom-left"
|
||
#~ msgstr "bas gauche"
|
||
|
||
#~ msgid "bottom-right"
|
||
#~ msgstr "bas droit"
|
||
|
||
#~ msgid "middle"
|
||
#~ msgstr "intermédiaire"
|
||
|
||
#~ msgid "name"
|
||
#~ msgstr "nom"
|
||
|
||
#~ msgid "say"
|
||
#~ msgstr "dire"
|
||
|
||
#~ msgid "shout"
|
||
#~ msgstr "crier"
|
||
|
||
#~ msgid "think"
|
||
#~ msgstr "penser"
|
||
|
||
#~ msgid "top-left"
|
||
#~ msgstr "en haut à gauche"
|
||
|
||
#~ msgid "top-right"
|
||
#~ msgstr "en haut à droite"
|
||
|
||
#~ msgid "whisper"
|
||
#~ msgstr "chuchoter"
|
||
|
||
#~ msgid "any"
|
||
#~ msgstr "n'importe quel"
|
||
|
||
#~ msgid "Floor Tom"
|
||
#~ msgstr "Tom plancher"
|
||
|
||
#~ msgid "High Bongo"
|
||
#~ msgstr "Bongo haut"
|
||
|
||
#~ msgid "High Tom"
|
||
#~ msgstr "Tom Alto"
|
||
|
||
#~ msgid "High Wood Block"
|
||
#~ msgstr "Wood bloc haut"
|
||
|
||
#~ msgid "int"
|
||
#~ msgstr "partie entière"
|
||
|
||
#~ msgid "Kick Drum"
|
||
#~ msgstr "Grosse caisse"
|
||
|
||
#~ msgid "Long Guiro"
|
||
#~ msgstr "Guiro long"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Bongo"
|
||
#~ msgstr "Bongo bas"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Conga"
|
||
#~ msgstr "Conga bas"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Tom"
|
||
#~ msgstr "Tom basse"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Wood Block"
|
||
#~ msgstr "Bloc de bois bas"
|
||
|
||
#~ msgid "Maracas"
|
||
#~ msgstr "Maracas"
|
||
|
||
#~ msgid "Mid Tom"
|
||
#~ msgstr "Tom milieu"
|
||
|
||
#~ msgid "More"
|
||
#~ msgstr "Plus"
|
||
|
||
#~ msgid "Mute High Conga"
|
||
#~ msgstr "Conga haut muet"
|
||
|
||
#~ msgid "Mute Triangle"
|
||
#~ msgstr "Triangle muet"
|
||
|
||
#~ msgid "Open High Conga"
|
||
#~ msgstr "Conga ouvert haut"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Triangle"
|
||
#~ msgstr "Triangle ouvert"
|
||
|
||
#~ msgid "Pedal Hi-Hat"
|
||
#~ msgstr "Charleston pédale"
|
||
|
||
#~ msgid "Short Guiro"
|
||
#~ msgstr "Guiro court"
|