mirror of
https://github.com/scratchfoundation/scratchx.git
synced 2024-11-28 10:36:03 -05:00
2263 lines
45 KiB
Text
2263 lines
45 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-04-25 22:29+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-04-15 04:03+0000\n"
|
||
"Last-Translator: adlogi <adlogi@media.mit.edu>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1429070628.000000\n"
|
||
|
||
msgid "%b and %b"
|
||
msgstr "%b و %b"
|
||
|
||
msgid "%b or %b"
|
||
msgstr "%b أو %b"
|
||
|
||
msgid "%m.attribute of %m.spriteOrStage"
|
||
msgstr "%m.attribute للكائن %m.spriteOrStage"
|
||
|
||
msgid "%m.mathOp of %n"
|
||
msgstr "%m.mathOp للقيمة %n"
|
||
|
||
msgid "%m.sensor sensor value"
|
||
msgstr "قيمة حساس %m.sensor"
|
||
|
||
msgid "%n mod %n"
|
||
msgstr "باقي قسمة %n على %n"
|
||
|
||
msgid "add %s to %m.list"
|
||
msgstr "أضف %s إلى %m.list"
|
||
|
||
msgid "answer"
|
||
msgstr "الإجابة"
|
||
|
||
msgid "ask %s and wait"
|
||
msgstr "اسأل %s وانتظر"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "backdrop #"
|
||
msgstr "رقم الخلفية"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "backdrop name"
|
||
msgstr "اسم الخلفية"
|
||
|
||
msgid "broadcast %m.broadcast"
|
||
msgstr "بث %m.broadcast"
|
||
|
||
msgid "broadcast %m.broadcast and wait"
|
||
msgstr "بث %m.broadcast وانتظر"
|
||
|
||
msgid "change %m.effect effect by %n"
|
||
msgstr "غيِّر تأثير %m.effect بمقدار %n"
|
||
|
||
msgid "change %m.var by %n"
|
||
msgstr "غيِّر %m.var بمقدار %n"
|
||
|
||
msgid "change pen color by %n"
|
||
msgstr "غيِّر لون القلم بمقدار %n"
|
||
|
||
msgid "change pen shade by %n"
|
||
msgstr "غيِّر تظليل القلم بمقدار %n"
|
||
|
||
msgid "change pen size by %n"
|
||
msgstr "غيِّر حجم القلم بمقدار %n"
|
||
|
||
msgid "change size by %n"
|
||
msgstr "غيِّر الحجم بمقدار %n"
|
||
|
||
msgid "change tempo by %n"
|
||
msgstr "غيِّر سرعة الأداء بمقدار %n"
|
||
|
||
msgid "change volume by %n"
|
||
msgstr "غيِّر شدة الصوت بمقدار %n"
|
||
|
||
msgid "change x by %n"
|
||
msgstr "غيِّر الموضع س بمقدار %n"
|
||
|
||
msgid "change y by %n"
|
||
msgstr "غيِّر الموضع ص بمقدار %n"
|
||
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "امسح"
|
||
|
||
msgid "clear graphic effects"
|
||
msgstr "أزل التأثيرات الرسومية"
|
||
|
||
msgid "color %c is touching %c?"
|
||
msgstr "اللون %c يلامس اللون %c ؟"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "التحكم"
|
||
|
||
msgid "costume #"
|
||
msgstr "رقم المظهر"
|
||
|
||
msgid "create clone of %m.spriteOnly"
|
||
msgstr "أنشئ نسخة من %m.spriteOnly"
|
||
|
||
msgid "current %m.timeAndDate"
|
||
msgstr "%m.timeAndDate في هذه اللحظة"
|
||
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "البيانات"
|
||
|
||
msgid "days since 2000"
|
||
msgstr "الأيام منذ عام ٢٠٠٠"
|
||
|
||
msgid "define"
|
||
msgstr "تعريف"
|
||
|
||
msgid "delete %d.listDeleteItem of %m.list"
|
||
msgstr "احذف %d.listDeleteItem من %m.list"
|
||
|
||
msgid "delete this clone"
|
||
msgstr "احذف هذه النسخة"
|
||
|
||
msgid "direction"
|
||
msgstr "الاتجاه"
|
||
|
||
msgid "distance"
|
||
msgstr "المسافة"
|
||
|
||
msgid "distance to %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "المسافة إلى %m.spriteOrMouse"
|
||
|
||
msgid "else"
|
||
msgstr "وإلا"
|
||
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "الأحداث"
|
||
|
||
msgid "forever"
|
||
msgstr "كرر باستمرار"
|
||
|
||
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
|
||
msgstr "انزلق خلال %n ثانية إلى الموضع س: %n ص: %n"
|
||
|
||
msgid "go back %n layers"
|
||
msgstr "انتقل %n طبقة إلى الخلف"
|
||
|
||
msgid "go to %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "اذهب إلى %m.spriteOrMouse"
|
||
|
||
msgid "go to front"
|
||
msgstr "انتقل إلى المقدمة"
|
||
|
||
msgid "go to x:%n y:%n"
|
||
msgstr "اذهب إلى الموضع س: %n ص: %n"
|
||
|
||
msgid "hide"
|
||
msgstr "اختف"
|
||
|
||
msgid "hide list %m.list"
|
||
msgstr "أخفِ اللائحة %m.list"
|
||
|
||
msgid "hide variable %m.var"
|
||
msgstr "أخفِ المتغير %m.var"
|
||
|
||
msgid "if %b then"
|
||
msgstr "إذا %b"
|
||
|
||
msgid "if on edge, bounce"
|
||
msgstr "ارتد إذا كنت عند الحافة"
|
||
|
||
msgid "insert %s at %d.listItem of %m.list"
|
||
msgstr "أدرج %s في الموقع %d.listItem من %m.list"
|
||
|
||
msgid "item %d.listItem of %m.list"
|
||
msgstr "العنصر %d.listItem من %m.list"
|
||
|
||
msgid "join %s %s"
|
||
msgstr "اربط %s %s"
|
||
|
||
msgid "key %m.key pressed?"
|
||
msgstr "مفتاح %m.key مضغوط؟"
|
||
|
||
msgid "length of %m.list"
|
||
msgstr "طول %m.list"
|
||
|
||
msgid "length of %s"
|
||
msgstr "طول %s"
|
||
|
||
msgid "letter %n of %s"
|
||
msgstr "الحرف %n من %s"
|
||
|
||
msgid "Looks"
|
||
msgstr "المظاهر"
|
||
|
||
msgid "loudness"
|
||
msgstr "شدة الصوت"
|
||
|
||
msgid "More Blocks"
|
||
msgstr "لبنات إضافية"
|
||
|
||
msgid "Motion"
|
||
msgstr "الحركة"
|
||
|
||
msgid "mouse down?"
|
||
msgstr "زر الفأرة مضغوط؟"
|
||
|
||
msgid "mouse x"
|
||
msgstr "الموضع س للفأرة"
|
||
|
||
msgid "mouse y"
|
||
msgstr "الموضع ص للفأرة"
|
||
|
||
msgid "move %n steps"
|
||
msgstr "تحرك %n خطوة"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "next backdrop"
|
||
msgstr "الخلفية التالية"
|
||
|
||
msgid "next costume"
|
||
msgstr "المظهر التالي"
|
||
|
||
msgid "not %b"
|
||
msgstr "ليس %b"
|
||
|
||
msgid "Operators"
|
||
msgstr "العمليات"
|
||
|
||
msgid "Pen"
|
||
msgstr "القلم"
|
||
|
||
msgid "pen down"
|
||
msgstr "أنزل القلم"
|
||
|
||
msgid "pen up"
|
||
msgstr "ارفع القلم"
|
||
|
||
msgid "pick random %n to %n"
|
||
msgstr "اختر عدداً عشوائياً بين %n و %n"
|
||
|
||
msgid "play drum %d.drum for %n beats"
|
||
msgstr "دقَّ الطبل %d.drum لمدة %n وحدة إيقاع"
|
||
|
||
# 83%
|
||
msgid "play note %d.note for %n beats"
|
||
msgstr "اعزف النوتة %d.note لمدة %n وحدة إيقاع"
|
||
|
||
msgid "play sound %m.sound"
|
||
msgstr "شغل الصوت %m.sound"
|
||
|
||
msgid "play sound %m.sound until done"
|
||
msgstr "شغل الصوت %m.sound وانتظر انتهاءه"
|
||
|
||
msgid "point in direction %d.direction"
|
||
msgstr "اتجه نحو الاتجاه %d.direction"
|
||
|
||
msgid "point towards %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "اتجه نحو %m.spriteOrMouse"
|
||
|
||
msgid "repeat %n"
|
||
msgstr "كرِّر %n مرة"
|
||
|
||
msgid "repeat until %b"
|
||
msgstr "كرِّر حتى %b"
|
||
|
||
msgid "replace item %d.listItem of %m.list with %s"
|
||
msgstr "استبدل بالعنصر %d.listItem من %m.list %s"
|
||
|
||
msgid "reset timer"
|
||
msgstr "صفِّر المؤقت"
|
||
|
||
msgid "rest for %n beats"
|
||
msgstr "استرح لمدة %n وحدة إيقاع"
|
||
|
||
msgid "round %n"
|
||
msgstr "قرِّب %n"
|
||
|
||
msgid "say %s"
|
||
msgstr "قل %s"
|
||
|
||
msgid "say %s for %n secs"
|
||
msgstr "قل %s لمدة %n ثانية"
|
||
|
||
msgid "Sensing"
|
||
msgstr "التحسس"
|
||
|
||
msgid "sensor %m.booleanSensor?"
|
||
msgstr "حساس %m.booleanSensor ؟"
|
||
|
||
msgid "set %m.effect effect to %n"
|
||
msgstr "اجعل تأثير %m.effect مساوياً %n"
|
||
|
||
msgid "set %m.var to %s"
|
||
msgstr "اجعل %m.var مساوياً %s"
|
||
|
||
msgid "set instrument to %d.instrument"
|
||
msgstr "اجعل الآلة هي %d.instrument"
|
||
|
||
# 89%
|
||
# 86%
|
||
# 97%
|
||
# 100%
|
||
msgid "set %m.motor2 direction to %m.motorDirection"
|
||
msgstr "اجعل اتجاه %m.motor2 %m.motorDirection"
|
||
|
||
# 77%
|
||
# 75%
|
||
msgid "set %m.motor power to %n"
|
||
msgstr "اجعل طاقة %m.motor مساويةً %n"
|
||
|
||
msgid "set pen color to %c"
|
||
msgstr "اجعل لون القلم مساوياً %c"
|
||
|
||
msgid "set pen color to %n"
|
||
msgstr "اجعل لون القلم مساوياً %n"
|
||
|
||
msgid "set pen shade to %n"
|
||
msgstr "اجعل تظليل القلم مساوياً %n"
|
||
|
||
msgid "set pen size to %n"
|
||
msgstr "اجعل حجم القلم مساوياً %n"
|
||
|
||
msgid "set rotation style %m.rotationStyle"
|
||
msgstr "اجعل نمط الدوران %m.rotationStyle"
|
||
|
||
msgid "set size to %n%"
|
||
msgstr "اجعل الحجم مساوياً %n %"
|
||
|
||
msgid "set tempo to %n bpm"
|
||
msgstr "اجعل سرعة الأداء مساويةً %n وحدة إيقاع في الدقيقة"
|
||
|
||
msgid "set video transparency to %n%"
|
||
msgstr "اجعل شفافية الفيديو مساويةً %n %"
|
||
|
||
msgid "set volume to %n%"
|
||
msgstr "اجعل شدة الصوت مساويةً %n %"
|
||
|
||
msgid "set x to %n"
|
||
msgstr "اجعل الموضع س مساوياً %n"
|
||
|
||
msgid "set y to %n"
|
||
msgstr "اجعل الموضع ص مساوياً %n"
|
||
|
||
msgid "show"
|
||
msgstr "اظهر"
|
||
|
||
msgid "show list %m.list"
|
||
msgstr "أظهر اللائحة %m.list"
|
||
|
||
msgid "show variable %m.var"
|
||
msgstr "أظهر المتغير %m.var"
|
||
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "الحجم"
|
||
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "الصوت"
|
||
|
||
msgid "stamp"
|
||
msgstr "اطبع"
|
||
|
||
msgid "stop %m.stop"
|
||
msgstr "أوقف %m.stop"
|
||
|
||
msgid "stop all sounds"
|
||
msgstr "أوقف كل الأصوات"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
# 80%
|
||
msgid "switch backdrop to %m.backdrop"
|
||
msgstr "غيّر الخلفية إلى %m.backdrop"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
# 84%
|
||
msgid "switch backdrop to %m.backdrop and wait"
|
||
msgstr "غيّر الخلفية إلى %m.backdrop وانتظر"
|
||
|
||
# 78%
|
||
msgid "switch costume to %m.costume"
|
||
msgstr "غيّر المظهر إلى %m.costume"
|
||
|
||
msgid "tempo"
|
||
msgstr "سرعة الأداء"
|
||
|
||
msgid "think %s"
|
||
msgstr "فكِّر %s"
|
||
|
||
msgid "think %s for %n secs"
|
||
msgstr "فكِّر %s لمدة %n ثانية"
|
||
|
||
msgid "tilt"
|
||
msgstr "الميل"
|
||
|
||
msgid "timer"
|
||
msgstr "المؤقت"
|
||
|
||
msgid "touching %m.touching?"
|
||
msgstr "ملامس لـ %m.touching ؟"
|
||
|
||
msgid "touching color %c?"
|
||
msgstr "ملامس للون %c ؟"
|
||
|
||
msgid "turn @turnLeft %n degrees"
|
||
msgstr "استدر @turnLeft %n درجة"
|
||
|
||
msgid "turn @turnRight %n degrees"
|
||
msgstr "استدر @turnRight %n درجة"
|
||
|
||
# 82%
|
||
msgid "turn %m.motor off"
|
||
msgstr "أوقف %m.motor"
|
||
|
||
# 81%
|
||
msgid "turn %m.motor on"
|
||
msgstr "شغِّل %m.motor"
|
||
|
||
# 80%
|
||
# 89%
|
||
msgid "turn %m.motor on for %n secs"
|
||
msgstr "شغِّل %m.motor لمدة %n ثانية"
|
||
|
||
msgid "turn video %m.videoState"
|
||
msgstr "اجعل الفيديو %m.videoState"
|
||
|
||
# 88%
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "اسم المستخدم"
|
||
|
||
msgid "video %m.videoMotionType on %m.stageOrThis"
|
||
msgstr "%m.videoMotionType الفيديو على %m.stageOrThis"
|
||
|
||
msgid "volume"
|
||
msgstr "شدة الصوت"
|
||
|
||
msgid "wait %n secs"
|
||
msgstr "انتظر %n ثانية"
|
||
|
||
msgid "wait until %b"
|
||
msgstr "انتظر حتى %b"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "when %m.booleanSensor"
|
||
msgstr "عندما %m.booleanSensor"
|
||
|
||
msgid "when %m.key key pressed"
|
||
msgstr "عند ضغط مفتاح %m.key"
|
||
|
||
msgid "when %m.sensor %m.lessMore %n"
|
||
msgstr "عندما %m.sensor %m.lessMore %n"
|
||
|
||
msgid "when %m.triggerSensor > %n"
|
||
msgstr "عندما %m.triggerSensor < %n"
|
||
|
||
msgid "when @greenFlag clicked"
|
||
msgstr "عند نقر @greenFlag"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "when backdrop switches to %m.backdrop"
|
||
msgstr "عندما تتغير الخلفية إلى %m.backdrop"
|
||
|
||
msgid "when distance %m.lessMore %n"
|
||
msgstr "عندما المسافة %m.lessMore %n"
|
||
|
||
msgid "when I receive %m.broadcast"
|
||
msgstr "عندما تستقبل %m.broadcast"
|
||
|
||
msgid "when I start as a clone"
|
||
msgstr "عندما تبدأ نسخة مني"
|
||
|
||
msgid "when this sprite clicked"
|
||
msgstr "عند نقر هذا الكائن"
|
||
|
||
msgid "when tilt %m.eNe %n"
|
||
msgstr "عندما الميل %m.eNe %n"
|
||
|
||
msgid "x position"
|
||
msgstr "الموضع س"
|
||
|
||
msgid "y position"
|
||
msgstr "الموضع ص"
|
||
|
||
#: commands-online.txt:7 commands-offline.txt:7
|
||
msgid "%m.list contains %s?"
|
||
msgstr "%m.list تحتوي %s؟"
|
||
|
||
msgid "10 ^"
|
||
msgstr "^ 10"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Information about Cloud variables</b><br> <br>Currently, only "
|
||
"numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
|
||
"removed<br>For more info, <a href=\"/help/faq/#clouddata\" target=\"_blank"
|
||
"\">see the cloud data FAQ!</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>معلومات عن المتغيرات السحابية</b><br> <br>الأعداد فقط مدعومة حالياً."
|
||
"<br>غرف المحادثة غير مسموحة وسوف تزال<br>لمزيد من المعلومات <a href= "
|
||
"target=>زر الأسئلة متكررة الطرح عن المتغيرات السحابية</a>"
|
||
|
||
msgid "A connected"
|
||
msgstr "A موصول"
|
||
|
||
msgid "a copy of the project file on your computer."
|
||
msgstr "نسخة من ملف المشروع على جهاز الكمبيوتر الخاص بك."
|
||
|
||
msgid "A newer version of Scratch is available"
|
||
msgstr "هناك إصدار جديد من سكراتش"
|
||
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "عن سكراتش"
|
||
|
||
msgid "abs"
|
||
msgstr "القيمة المطلقة"
|
||
|
||
msgid "acos"
|
||
msgstr "جيب التمام العكسي"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "إضافة"
|
||
|
||
msgid "Add an Extension"
|
||
msgstr "مكتبة الإضافات"
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "Add boolean input:"
|
||
msgstr "إضافة حقل منطقي:"
|
||
|
||
msgid "add comment"
|
||
msgstr "إضافة تعليق"
|
||
|
||
msgid "Add label text:"
|
||
msgstr "إضافة نص:"
|
||
|
||
# 89%
|
||
msgid "Add number input:"
|
||
msgstr "إضافة حقل رقمي:"
|
||
|
||
# 89%
|
||
msgid "Add string input:"
|
||
msgstr "إضافة حقل نصي:"
|
||
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "الكل"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "الكل"
|
||
|
||
msgid "all around"
|
||
msgstr "في جميع الاتجاهات"
|
||
|
||
msgid "Animal"
|
||
msgstr "حيوان"
|
||
|
||
msgid "Animals"
|
||
msgstr "حيوانات"
|
||
|
||
msgid "asin"
|
||
msgstr "الجيب العكسي"
|
||
|
||
msgid "assets loaded"
|
||
msgstr "المكونات التي تم تحميلها"
|
||
|
||
msgid "atan"
|
||
msgstr "الظل العكسي"
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "B connected"
|
||
msgstr "B موصول"
|
||
|
||
msgid "Back a layer"
|
||
msgstr "طبقة واحدة إلى الخلف"
|
||
|
||
# 88%
|
||
msgid "backdrop"
|
||
msgstr "خلفية"
|
||
|
||
# 88%
|
||
msgid "Backdrop"
|
||
msgstr "الخلفيات"
|
||
|
||
msgid "Backdrop Library"
|
||
msgstr "مكتبة الخلفيات"
|
||
|
||
msgid "backdrop1"
|
||
msgstr "الخلفية١"
|
||
|
||
# 88%
|
||
msgid "backdrops"
|
||
msgstr "خلفيات"
|
||
|
||
# 88%
|
||
msgid "Backdrops"
|
||
msgstr "الخلفيات"
|
||
|
||
msgid "Backpack"
|
||
msgstr "الحقيبة"
|
||
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "Bass"
|
||
|
||
msgid "Bass Drum"
|
||
msgstr "Bass Drum"
|
||
|
||
msgid "Bassoon"
|
||
msgstr "Bassoon"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Because you have a new Scratch account, any changes to cloud data won't be "
|
||
"saved yet. Keep participating on the site you'll be able to use cloud data "
|
||
"soon!"
|
||
msgstr ""
|
||
"لأن حسابك على سكراتش جديد، فإن أي تغييرات على المتغيرات السحابية لن تُحفظ. "
|
||
"استمر بالمشاركة على الموقع وستكون قادراً قريباً على استخدام المتغيرات السحابية!"
|
||
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "صورة نقطية"
|
||
|
||
msgid "Bitmap Mode"
|
||
msgstr "وضعية الصور النقطية"
|
||
|
||
msgid "Block help"
|
||
msgstr "مساعدة في اللبنات"
|
||
|
||
msgid "Bongo"
|
||
msgstr "بونغو"
|
||
|
||
msgid "brightness"
|
||
msgstr "شدة الإضاءة"
|
||
|
||
msgid "Bring to front"
|
||
msgstr "إرسال إلى الأمام"
|
||
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "بث"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "فرشاة"
|
||
|
||
msgid "button pressed"
|
||
msgstr "الزر مضغوط"
|
||
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "بواسطة"
|
||
|
||
msgid "bytes loaded"
|
||
msgstr "بايت تم تحميلها"
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "C connected"
|
||
msgstr "C موصول"
|
||
|
||
msgid "Cabasa"
|
||
msgstr "Cabasa"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "آلة التصوير"
|
||
|
||
# 94%
|
||
msgid "can drag in player:"
|
||
msgstr ":السماح بالسحب أثناء العرض"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "إلغاء الأمر"
|
||
|
||
msgid "Cannot Delete"
|
||
msgstr "لا يمكن الحذف"
|
||
|
||
msgid "Can’t find network connection or reach server."
|
||
msgstr "ليس بالإمكان إيجاد اتصال بالشبكة أو الوصول إلى المخدّم"
|
||
|
||
msgid "Castle"
|
||
msgstr "القلعة"
|
||
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "التصنيف"
|
||
|
||
msgid "ceiling"
|
||
msgstr "السقف"
|
||
|
||
msgid "Cello"
|
||
msgstr "تشيلو"
|
||
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "التمس التحديثات"
|
||
|
||
msgid "Choir"
|
||
msgstr "Choir"
|
||
|
||
msgid "Choose backdrop from library"
|
||
msgstr "اختيار خلفية من المكتبة"
|
||
|
||
msgid "Choose costume from library"
|
||
msgstr "اختيار مظهر من المكتبة"
|
||
|
||
msgid "Choose sound from library"
|
||
msgstr "اختيار صوت من المكتبة"
|
||
|
||
msgid "Choose sprite from library"
|
||
msgstr "اختيار كائن من المكتبة"
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "دائرة"
|
||
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "المدينة"
|
||
|
||
msgid "Clarinet"
|
||
msgstr "كلارينيت"
|
||
|
||
msgid "Claves"
|
||
msgstr "Claves"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "مسح"
|
||
|
||
msgid "clear senders/receivers"
|
||
msgstr "امسح المرسلات/المستقبلات"
|
||
|
||
msgid "Click \"Save now\" to try again or \"Download\" to save"
|
||
msgstr "انقر للمحاولة ثانيةً أو للحفظ"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "إغلاق"
|
||
|
||
msgid "Closed Hi-Hat"
|
||
msgstr "Closed Hi-Hat"
|
||
|
||
msgid "Cloud data"
|
||
msgstr "البيانات السحابية"
|
||
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "اللون"
|
||
|
||
msgid "Color a shape"
|
||
msgstr "تلوين شكل"
|
||
|
||
msgid "Conga"
|
||
msgstr "Conga"
|
||
|
||
msgid "Connecting to Cloud data server..."
|
||
msgstr "الاتصال بمخدّم البيانات السحابيّة..."
|
||
|
||
msgid "Convert to bitmap"
|
||
msgstr "تحويل إلى صورة نقطية"
|
||
|
||
msgid "Convert to vector"
|
||
msgstr "تحويل إلى صورة شعاعية"
|
||
|
||
msgid "Converting mp3..."
|
||
msgstr "تحويل ملفات mp3..."
|
||
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "نسخ"
|
||
|
||
msgid "Copying..."
|
||
msgstr "النسخ جارٍ..."
|
||
|
||
msgid "cos"
|
||
msgstr "جيب التمام"
|
||
|
||
# 75%
|
||
# 87%
|
||
msgid "Costume"
|
||
msgstr "المظهر"
|
||
|
||
msgid "Costume Library"
|
||
msgstr "مكتبة المظاهر"
|
||
|
||
msgid "costume name"
|
||
msgstr "اسم المظهر"
|
||
|
||
msgid "costume1"
|
||
msgstr "المظهر ١"
|
||
|
||
msgid "costume2"
|
||
msgstr "المظهر ٢"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Costumes"
|
||
msgstr "المظاهر"
|
||
|
||
msgid "Costumes > 1"
|
||
msgstr "المظاهر > ١"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve new application from server."
|
||
msgstr "لم يكن بالإمكان الحصول على التطبيق الجديد من المخدّم."
|
||
|
||
msgid "Cowbell"
|
||
msgstr "Cowbell"
|
||
|
||
msgid "Crash Cymbal"
|
||
msgstr "Crash Cymbal"
|
||
|
||
msgid "Creating..."
|
||
msgstr "الإنشاء جارٍ..."
|
||
|
||
msgid "Currently, only numbers can be stored in Cloud variables."
|
||
msgstr "حالياً لا يمكن تخزين إلا الأعداد في المتغيرات السحابية."
|
||
|
||
msgid "cut"
|
||
msgstr "قص"
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "D connected"
|
||
msgstr "D موصول"
|
||
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "تاريخ اليوم"
|
||
|
||
msgid "day of week"
|
||
msgstr "يوم الأسبوع"
|
||
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "حذف"
|
||
|
||
# 83%
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "حذف"
|
||
|
||
msgid "delete variable"
|
||
msgstr "حذف متغير"
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "direction:"
|
||
msgstr "الاتجاه:"
|
||
|
||
msgid "don't rotate"
|
||
msgstr "لا دوران"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "عدم الحفظ"
|
||
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "الأسفل"
|
||
|
||
msgid "down arrow"
|
||
msgstr "السهم السفلي"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "تنزيل"
|
||
|
||
msgid "Download to your computer"
|
||
msgstr "تنزيل إلى حاسبك"
|
||
|
||
msgid "duplicate"
|
||
msgstr "مضاعفة"
|
||
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "مضاعفة"
|
||
|
||
msgid "e ^"
|
||
msgstr "^ e"
|
||
|
||
msgid "edge"
|
||
msgstr "الحافة"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "تحرير"
|
||
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr "تعديل"
|
||
|
||
msgid "Edit Block"
|
||
msgstr "تعديل اللبنة"
|
||
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "المؤثرات"
|
||
|
||
msgid "Electric Guitar"
|
||
msgstr "غيتار كهربائي"
|
||
|
||
msgid "Electric Piano"
|
||
msgstr "بيانو كهربائي"
|
||
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "إلكتروني"
|
||
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "إهليلج"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "مسح"
|
||
|
||
# 92%
|
||
msgid "Eraser width"
|
||
msgstr "عرض الممحاة"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "خطأ!"
|
||
|
||
msgid "export"
|
||
msgstr "تصدير"
|
||
|
||
msgid "fade in"
|
||
msgstr "تلاشي في البداية"
|
||
|
||
msgid "fade out"
|
||
msgstr "تلاشي في النهاية"
|
||
|
||
msgid "Fantasy"
|
||
msgstr "خيال"
|
||
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "الخصائص"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "ملف"
|
||
|
||
msgid "Fill with color"
|
||
msgstr "الملء بلون"
|
||
|
||
msgid "fisheye"
|
||
msgstr "عين السمكة"
|
||
|
||
msgid "Flip left-right"
|
||
msgstr "قلب يمين - يسار"
|
||
|
||
msgid "Flip up-down"
|
||
msgstr "قلب رأساً على عقب"
|
||
|
||
msgid "floor"
|
||
msgstr "الجزء الصحيح"
|
||
|
||
msgid "Flute"
|
||
msgstr "فلوت"
|
||
|
||
msgid "Flying"
|
||
msgstr "الطيران"
|
||
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "الخط:"
|
||
|
||
msgid "For all sprites"
|
||
msgstr "لجميع الكائنات"
|
||
|
||
msgid "For this sprite only"
|
||
msgstr "لهذا الكائن فقط"
|
||
|
||
msgid "Forward a layer"
|
||
msgstr "طبقة واحدة إلى الأمام"
|
||
|
||
msgid "ghost"
|
||
msgstr "الشبح"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "تجميع"
|
||
|
||
msgid "Grow"
|
||
msgstr "تكبير"
|
||
|
||
msgid "Guiro"
|
||
msgstr "Guiro"
|
||
|
||
msgid "Guitar"
|
||
msgstr "غيتار"
|
||
|
||
msgid "Hand Clap"
|
||
msgstr "صفقة"
|
||
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "عتاد"
|
||
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr "مساعدة"
|
||
|
||
msgid "High C"
|
||
msgstr "High C"
|
||
|
||
msgid "Holiday"
|
||
msgstr "الأعياد"
|
||
|
||
msgid "hour"
|
||
msgstr "الساعة"
|
||
|
||
msgid "Human"
|
||
msgstr "إنسان"
|
||
|
||
# 83%
|
||
msgid "import"
|
||
msgstr "استيراد"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "استيراد"
|
||
|
||
msgid "Importing sound..."
|
||
msgstr "استيراد الصوت جارٍ..."
|
||
|
||
msgid "Indoors"
|
||
msgstr "داخلي"
|
||
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "التثبيت جارٍ..."
|
||
|
||
msgid "Instruments"
|
||
msgstr "آلات موسيقية"
|
||
|
||
msgid "large readout"
|
||
msgstr "عرض كبير"
|
||
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "الأخير"
|
||
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "اليسار"
|
||
|
||
msgid "left arrow"
|
||
msgstr "السهم الأيسر"
|
||
|
||
msgid "left-right"
|
||
msgstr "يمين - يسار"
|
||
|
||
msgid "length"
|
||
msgstr "الطول"
|
||
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "الحروف"
|
||
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "المكتبة"
|
||
|
||
msgid "light"
|
||
msgstr "الضوء"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "خط مستقيم"
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "عرض الخط"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "لائحة"
|
||
|
||
msgid "List name"
|
||
msgstr "اسم اللائحة"
|
||
|
||
msgid "ln"
|
||
msgstr "اللوغارتم الطبيعي"
|
||
|
||
msgid "Loading project..."
|
||
msgstr "تحميل المشروع ..."
|
||
|
||
msgid "log"
|
||
msgstr "اللوغارتم العشري"
|
||
|
||
msgid "louder"
|
||
msgstr "أعلى"
|
||
|
||
msgid "Low C"
|
||
msgstr "Low C"
|
||
|
||
msgid "Make a Block"
|
||
msgstr "إنشاء لبنة"
|
||
|
||
msgid "Make a List"
|
||
msgstr "إنشاء لائحة"
|
||
|
||
msgid "Make a Variable"
|
||
msgstr "إنشاء متغير"
|
||
|
||
msgid "Marimba"
|
||
msgstr "Marimba"
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "الأعلى"
|
||
|
||
msgid "meow"
|
||
msgstr "مياو"
|
||
|
||
msgid "Message Name"
|
||
msgstr "اسم الرسالة"
|
||
|
||
msgid "message1"
|
||
msgstr "الرسالة ١"
|
||
|
||
msgid "Microphone volume:"
|
||
msgstr "شدة صوت الميكروفون:"
|
||
|
||
msgid "Middle C"
|
||
msgstr "Middle C"
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "الأدنى"
|
||
|
||
msgid "minute"
|
||
msgstr "الدقيقة"
|
||
|
||
msgid "month"
|
||
msgstr "الشهر"
|
||
|
||
msgid "mosaic"
|
||
msgstr "الموزاييك"
|
||
|
||
msgid "motion"
|
||
msgstr "حركة"
|
||
|
||
msgid "mouse-pointer"
|
||
msgstr "مؤشر الفأرة"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "متعدد"
|
||
|
||
msgid "Music and Dance"
|
||
msgstr "الموسيقى والرقص"
|
||
|
||
msgid "Music Box"
|
||
msgstr "صندوق الموسيقى"
|
||
|
||
msgid "Music Loops"
|
||
msgstr "حلقات موسيقية"
|
||
|
||
msgid "myself"
|
||
msgstr "نفسي"
|
||
|
||
msgid "Nature"
|
||
msgstr "طبيعة"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "جديد"
|
||
|
||
msgid "New backdrop from camera"
|
||
msgstr "خلفية جديدة من آلة التصوير"
|
||
|
||
# 92%
|
||
msgid "New backdrop:"
|
||
msgstr "خلفية جديدة:"
|
||
|
||
msgid "New Block"
|
||
msgstr "لبنة جديدة"
|
||
|
||
msgid "New costume from camera"
|
||
msgstr "مظهر جديد من آلة التصوير"
|
||
|
||
# 91%
|
||
msgid "New costume:"
|
||
msgstr "مظهر جديد:"
|
||
|
||
msgid "New List"
|
||
msgstr "لائحة جديدة"
|
||
|
||
msgid "New Message"
|
||
msgstr "رسالة جديدة"
|
||
|
||
msgid "new message..."
|
||
msgstr "رسالة جديدة..."
|
||
|
||
msgid "New name"
|
||
msgstr "الاسم الجديد"
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "New sound:"
|
||
msgstr "صوت جديد:"
|
||
|
||
msgid "New sprite from camera"
|
||
msgstr "كائن جديد من آلة التصوير"
|
||
|
||
msgid "New sprite:"
|
||
msgstr "كائن جديد:"
|
||
|
||
msgid "New Variable"
|
||
msgstr "متغير جديد"
|
||
|
||
msgid "No motion blocks"
|
||
msgstr "لا توجد لبنات للحركة"
|
||
|
||
msgid "normal readout"
|
||
msgstr "عرض عادي"
|
||
|
||
msgid "Not saved; network or server problem."
|
||
msgstr "لم يُحفظ المشروع. هناك مشكلة في الشبكة أو المخدّم."
|
||
|
||
msgid "Not saved; project did not load."
|
||
msgstr "لم يتم الحفظ، ولم يتم تحميل المشروع."
|
||
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "من"
|
||
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "يتوقف"
|
||
|
||
msgid "Offline Editor"
|
||
msgstr "المحرر المستقل"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "موافق"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "يعمل"
|
||
|
||
msgid "on-flipped"
|
||
msgstr "يعمل مقلوباً"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "فتح"
|
||
|
||
msgid "Open Cuica"
|
||
msgstr "Open Cuica"
|
||
|
||
msgid "Open Hi-Hat"
|
||
msgstr "Open Hi-Hat"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "الخيارات"
|
||
|
||
msgid "Organ"
|
||
msgstr "أورغن"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "غير ذلك"
|
||
|
||
msgid "other scripts in sprite"
|
||
msgstr "المقاطع الأخرى في الكائن"
|
||
|
||
msgid "other scripts in stage"
|
||
msgstr "المقاطع الأخرى في المنصة"
|
||
|
||
msgid "Outdoors"
|
||
msgstr "خارجي"
|
||
|
||
msgid "Paint new backdrop"
|
||
msgstr "رسم خلفية جديدة"
|
||
|
||
msgid "Paint new costume"
|
||
msgstr "رسم مظهر جديد"
|
||
|
||
msgid "Paint new sprite"
|
||
msgstr "رسم كائن جديد"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "كلمة المرور"
|
||
|
||
msgid "Password is required"
|
||
msgstr "كلمة المرور مطلوبة"
|
||
|
||
msgid "paste"
|
||
msgstr "لصق"
|
||
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "قلم"
|
||
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "ناس"
|
||
|
||
msgid "Percussion"
|
||
msgstr "إيقاع"
|
||
|
||
msgid "photo1"
|
||
msgstr "الصورة ١"
|
||
|
||
msgid "Piano"
|
||
msgstr "بيانو"
|
||
|
||
# 92%
|
||
msgid "Pick up color"
|
||
msgstr "اختيار لون"
|
||
|
||
msgid "pixelate"
|
||
msgstr "البكسلة"
|
||
|
||
msgid "Pizzicato"
|
||
msgstr "Pizzicato"
|
||
|
||
msgid "pop"
|
||
msgstr "بُب"
|
||
|
||
msgid "previous backdrop"
|
||
msgstr "الخلفية السابقة"
|
||
|
||
msgid "Project did not load."
|
||
msgstr "لم يتم تحميل المشروع."
|
||
|
||
msgid "Project not saved!"
|
||
msgstr "لم يُحفظ المشروع!"
|
||
|
||
msgid "Project name"
|
||
msgstr "اسم المشروع"
|
||
|
||
msgid "Project name is required"
|
||
msgstr "اسم المشروع مطلوب"
|
||
|
||
msgid "random"
|
||
msgstr "عشوائي"
|
||
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "تسجيل"
|
||
|
||
msgid "Record new sound"
|
||
msgstr "تسجيل صوت جديد"
|
||
|
||
msgid "record..."
|
||
msgstr "تسجيل..."
|
||
|
||
msgid "recording1"
|
||
msgstr "التسجيل ١"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "مستطيل"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "إعادة"
|
||
|
||
msgid "redo"
|
||
msgstr "إعادة"
|
||
|
||
msgid "Remix"
|
||
msgstr "مزج"
|
||
|
||
msgid "Remixing..."
|
||
msgstr "المزج جارٍ..."
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "إعادة تسمية"
|
||
|
||
msgid "rename variable"
|
||
msgstr "إعادة تسمية المتغير"
|
||
|
||
msgid "Replace existing project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reshape"
|
||
msgstr "إعادة تشكيل"
|
||
|
||
msgid "resistance-A"
|
||
msgstr "المقاومة - A"
|
||
|
||
msgid "resistance-B"
|
||
msgstr "المقاومة - B"
|
||
|
||
msgid "resistance-C"
|
||
msgstr "المقاومة - C"
|
||
|
||
msgid "resistance-D"
|
||
msgstr "المقاومة - D"
|
||
|
||
msgid "reverse"
|
||
msgstr "المعاكس"
|
||
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "التراجع إلى الحالة الأصلية"
|
||
|
||
msgid "Reverting..."
|
||
msgstr "العودة إلى الأصل جارية..."
|
||
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "اليمين"
|
||
|
||
msgid "right arrow"
|
||
msgstr "السهم الأيمن"
|
||
|
||
# 93%
|
||
msgid "rotation style:"
|
||
msgstr "نمط الدوران:"
|
||
|
||
msgid "Run without screen refresh"
|
||
msgstr "تشغيل دون تحديث الشاشة"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "حفظ"
|
||
|
||
msgid "Save a copy of this project and add your own ideas."
|
||
msgstr "احفظ نسخةً من هذا المشروع وأضف أفكارك الخاصة."
|
||
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "حفظ باسم"
|
||
|
||
msgid "Save now"
|
||
msgstr "الحفظ الآن"
|
||
|
||
msgid "Save project?"
|
||
msgstr "حفظ المشروع؟"
|
||
|
||
msgid "save to local file"
|
||
msgstr "حفظ إلى ملف على الحاسب"
|
||
|
||
# 80%
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "تم الحفظ"
|
||
|
||
msgid "Saving changes..."
|
||
msgstr "حفظ التغييرات جارٍ..."
|
||
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "الحفظ جارٍ..."
|
||
|
||
msgid "Saxophone"
|
||
msgstr "ساكسفون"
|
||
|
||
msgid "Scratch Updater"
|
||
msgstr "محدِّث سكراتش"
|
||
|
||
# 85%
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "المقاطع البرمجية"
|
||
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "المقاطع البرمجية"
|
||
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "الثانية"
|
||
|
||
msgid "See project page"
|
||
msgstr "عرض صفحة المشروع"
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "تحديد"
|
||
|
||
msgid "select all"
|
||
msgstr "تحديد الكل"
|
||
|
||
msgid "Select and duplicate"
|
||
msgstr "تحديد ومضاعفة"
|
||
|
||
msgid "Send to back"
|
||
msgstr "إرسال إلى الخلف"
|
||
|
||
msgid "Set Costume Center"
|
||
msgstr "تحديد مركز المظهر"
|
||
|
||
# 88%
|
||
msgid "Set costume center"
|
||
msgstr "تحديد مركز المظهر"
|
||
|
||
msgid "set slider min and max"
|
||
msgstr "تحديد القيمتين الدنيا والعظمى للمنزلقة"
|
||
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "مشاركة"
|
||
|
||
msgid "Share to website"
|
||
msgstr "المشاركة على موقع سكراتش"
|
||
|
||
msgid "shared"
|
||
msgstr "تمت المشاركة"
|
||
|
||
# 83%
|
||
msgid "Shift:"
|
||
msgstr "مع مفتاح Shift:"
|
||
|
||
msgid "show receivers"
|
||
msgstr "أظهر المستقبلات"
|
||
|
||
msgid "show senders"
|
||
msgstr "أظهر المرسلات"
|
||
|
||
# 80%
|
||
msgid "show:"
|
||
msgstr "اظهار:"
|
||
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "تصغير"
|
||
|
||
msgid "Side Stick"
|
||
msgstr "Side Stick"
|
||
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "تسجيل الدخول"
|
||
|
||
msgid "Sign in to save"
|
||
msgstr "سجّل الدخول للحفظ"
|
||
|
||
msgid "silence"
|
||
msgstr "صمت"
|
||
|
||
msgid "sin"
|
||
msgstr "الجيب"
|
||
|
||
msgid "slider"
|
||
msgstr "المنزلقة"
|
||
|
||
msgid "Slider Range"
|
||
msgstr "نطاق المنزلقة"
|
||
|
||
msgid "Small stage layout"
|
||
msgstr "نمط المنصة الصغيرة"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "صقل"
|
||
|
||
msgid "Snare Drum"
|
||
msgstr "Snare Drum"
|
||
|
||
msgid "softer"
|
||
msgstr "أخفض"
|
||
|
||
msgid "sound"
|
||
msgstr "الصوت"
|
||
|
||
msgid "Sound Library"
|
||
msgstr "مكتبة الأصوات"
|
||
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "الأصوات"
|
||
|
||
# 80%
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "الفضاء"
|
||
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "المسافة"
|
||
|
||
msgid "Sports"
|
||
msgstr "الرياضة"
|
||
|
||
# 85%
|
||
msgid "Sprite"
|
||
msgstr "كائن"
|
||
|
||
msgid "Sprite Library"
|
||
msgstr "مكتبة الكائنات"
|
||
|
||
# 85%
|
||
msgid "Sprite1"
|
||
msgstr "الكائن١"
|
||
|
||
msgid "Sprites"
|
||
msgstr "الكائنات"
|
||
|
||
msgid "sqrt"
|
||
msgstr "الجذر التربيعي"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "مربع"
|
||
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "المنصة"
|
||
|
||
# 93%
|
||
msgid "Stage selected:"
|
||
msgstr "المنصة محددة:"
|
||
|
||
msgid "Steel Drum"
|
||
msgstr "Steel Drum"
|
||
|
||
msgid "Synth Lead"
|
||
msgstr "Synth Lead"
|
||
|
||
msgid "Synth Pad"
|
||
msgstr "Synth Pad"
|
||
|
||
msgid "Tambourine"
|
||
msgstr "Tambourine"
|
||
|
||
msgid "tan"
|
||
msgstr "الظل"
|
||
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "نص"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "نص"
|
||
|
||
msgid "that way"
|
||
msgstr "ذاك الاتجاه"
|
||
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "الموضوع"
|
||
|
||
msgid "Things"
|
||
msgstr "الأشياء"
|
||
|
||
msgid "This is the current version."
|
||
msgstr "هذا هو الإصدار الأخير."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This project can detect who is using it, through the “username” block. To "
|
||
"hide your identity, sign out before using the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكن لهذا المشروع معرفة من يستخدمه من خلال لبنة ”اسم المستخدم“. لإخفاء هويتك "
|
||
"قم بتسجيل الخروج قبل استخدام المشروع."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This project uses Cloud data ‒ a feature that is available only to signed in "
|
||
"users."
|
||
msgstr ""
|
||
"يستخدم هذا المشروع بيانات سحابية - وهي ميزة متوفرة فقط بعد تسجيل الدخول."
|
||
|
||
msgid "this script"
|
||
msgstr "المقطع البرمجي الحالي"
|
||
|
||
msgid "this sprite"
|
||
msgstr "الكائن الحالي"
|
||
|
||
msgid "this way"
|
||
msgstr "هذا الاتجاه"
|
||
|
||
msgid "Throw away all changes since opening this project?"
|
||
msgstr "أتريد التخلص من كافة التغييرات منذ فتح هذا المشروع؟"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "تلميحات"
|
||
|
||
msgid "To delete a block definition, first remove all uses of the block."
|
||
msgstr "لحذف تعريف لبنة، عليك إزالتها من جميع الأماكن المستخدمة فيها."
|
||
|
||
msgid "Transportation"
|
||
msgstr "النقل"
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "مثلث"
|
||
|
||
msgid "Trombone"
|
||
msgstr "Trombone"
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "Turbo mode"
|
||
msgstr "الوضع السريع"
|
||
|
||
msgid "Turbo Mode"
|
||
msgstr "الوضع السريع"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "النوع"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "التراجع عن الحذف"
|
||
|
||
msgid "Underwater"
|
||
msgstr "تحت الماء"
|
||
|
||
msgid "undo"
|
||
msgstr "تراجع"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "تراجع"
|
||
|
||
msgid "Undo Revert"
|
||
msgstr "التراجع عن مسح كافة التغييرات"
|
||
|
||
msgid "Ungroup"
|
||
msgstr "فك تجميع"
|
||
|
||
msgid "unshared"
|
||
msgstr "لم تتم المشاركة"
|
||
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "الأعلى"
|
||
|
||
msgid "up arrow"
|
||
msgstr "السهم العلوي"
|
||
|
||
msgid "Update failed"
|
||
msgstr "لم ينجح التحديث"
|
||
|
||
msgid "Update not needed"
|
||
msgstr "لا حاجة للتحديث"
|
||
|
||
msgid "Update now"
|
||
msgstr "التحديث الآن"
|
||
|
||
msgid "Upload backdrop from file"
|
||
msgstr "رفع خلفية من ملف"
|
||
|
||
msgid "Upload costume from file"
|
||
msgstr "رفع مظهر من ملف"
|
||
|
||
msgid "Upload from your computer"
|
||
msgstr "رفع مشروع من حاسبك"
|
||
|
||
msgid "Upload sound from file"
|
||
msgstr "رفع صوت من ملف"
|
||
|
||
msgid "Upload sprite from file"
|
||
msgstr "رفع كائن من ملف"
|
||
|
||
msgid "Uploading image..."
|
||
msgstr "رفع الصورة جارٍ..."
|
||
|
||
msgid "Uploading sound..."
|
||
msgstr "رفع الصوت جارٍ..."
|
||
|
||
msgid "Uploading sprite..."
|
||
msgstr "رفع الكائن جارٍ..."
|
||
|
||
msgid "variable"
|
||
msgstr "متغير"
|
||
|
||
msgid "Variable name"
|
||
msgstr "اسم المتغير"
|
||
|
||
msgid "Vector"
|
||
msgstr "صورة شعاعية"
|
||
|
||
msgid "Vector Mode"
|
||
msgstr "وضعية الصور الشعاعية"
|
||
|
||
msgid "Vibraphone"
|
||
msgstr "Vibraphone"
|
||
|
||
msgid "Vibraslap"
|
||
msgstr "Vibraslap"
|
||
|
||
msgid "video direction"
|
||
msgstr "اتجاه الفيديو"
|
||
|
||
msgid "video motion"
|
||
msgstr "حركة الفيديو"
|
||
|
||
# 88%
|
||
msgid "Video on:"
|
||
msgstr "تشغيل الفيديو:"
|
||
|
||
msgid "Vocals"
|
||
msgstr "صوتيات"
|
||
|
||
msgid "Walking"
|
||
msgstr "المشي"
|
||
|
||
msgid "Want to save? Click remix"
|
||
msgstr "أتريد حفظ هذا المشروع؟ انقر مزج"
|
||
|
||
msgid "Which column do you want to import"
|
||
msgstr "أي الأعمدة تريد استيراده"
|
||
|
||
msgid "whirl"
|
||
msgstr "الدوامة"
|
||
|
||
msgid "Wood Block"
|
||
msgstr "Wood Block"
|
||
|
||
msgid "Wooden Flute"
|
||
msgstr "Wooden Flute"
|
||
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "السنة"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot edit cloud data in someone else's project.<br>Any change that you "
|
||
"make in the editor will be temporary and not persistent."
|
||
msgstr ""
|
||
"لا يمكنك تعديل البيانات السحابية في مشروع شخص آخر.<br>أي تعديلات تقوم بها في "
|
||
"محرر المشاريع ستكون مؤقتة ولن تدوم."
|
||
|
||
msgid "Your Scratch name"
|
||
msgstr "اسمك على موقع سكراتش"
|
||
|
||
msgid "Your Scratch name is required"
|
||
msgstr "اسمك على موقع سكراتش مطلوب"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "All Tips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid ""
|
||
"An updated version of the Scratch offline editor is available on the Scratch "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not retrieve update location from server."
|
||
msgstr "لم يكن بالإمكان الحصول على التطبيق الجديد من المخدّم."
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not retrieve version information from server."
|
||
msgstr "لم يكن بالإمكان الحصول على التطبيق الجديد من المخدّم."
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Could not write file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Downloading new version..."
|
||
msgstr "جارٍ تنزيل الإصدار الجديد"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Error saving project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Force help file update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Import experimental HTTP extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Loading help files..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Manual Update Available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Please visit the download page to install it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Replace existing project?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Running pre-release"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "حفظ المشروع؟"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Server error:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Share to Scratch Website"
|
||
msgstr "المشاركة على موقع سكراتش"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "This version is newer than the current release version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Update check failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Upload failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Visit download page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Your project has been uploaded to scratch.mit.edu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# The language name as it will appear in the language menu
|
||
#~ msgid "Language-Name"
|
||
#~ msgstr "العربية"
|
||
|
||
#~ msgid "%m.list contains %s"
|
||
#~ msgstr "%m.list تحتوي %s"
|
||
|
||
#~ msgid "when Stage clicked"
|
||
#~ msgstr "عند نقر المنصة"
|
||
|
||
# 89%
|
||
#~ msgid "set motor direction %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "اجعل اتجاه المحرك %m.motorDirection"
|
||
|
||
# 77%
|
||
#~ msgid "set motor power %n"
|
||
#~ msgstr "اجعل طاقة المحرك مساويةً %n"
|
||
|
||
#~ msgid "turn motor off"
|
||
#~ msgstr "أوقف المحرك"
|
||
|
||
#~ msgid "turn motor on"
|
||
#~ msgstr "شغّل المحرك"
|
||
|
||
# 80%
|
||
#~ msgid "turn motor on for %n secs"
|
||
#~ msgstr "شغِّل المحرك لمدة %n ثانية"
|
||
|
||
#~ msgid "when distance < %n"
|
||
#~ msgstr "عندما المسافة > %n"
|
||
|
||
#~ msgid "when tilt = %n"
|
||
#~ msgstr "عندما الميل = %n"
|
||
|
||
# 89%
|
||
# 86%
|
||
#~ msgid "set %m.motor direction to %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "اجعل اتجاه %m.motor %m.motorDirection"
|
||
|
||
#~ msgid "user name"
|
||
#~ msgstr "اسم المستخدم"
|
||
|
||
#~ msgid "user id"
|
||
#~ msgstr "رقم المستخدم"
|
||
|
||
#~ msgid "clone startup"
|
||
#~ msgstr "عند بدء نسخة"
|
||
|
||
#~ msgid "forever if %b"
|
||
#~ msgstr "اختبر باستمرار إذا %b"
|
||
|
||
#~ msgid "hide all sprites"
|
||
#~ msgstr "أخفِ جميع الكائنات"
|
||
|
||
#~ msgid "if %b"
|
||
#~ msgstr "إذا %b"
|
||
|
||
#~ msgid "Scratch days"
|
||
#~ msgstr "أيام سكراتش"
|
||
|
||
#~ msgid "hide monitor %m.varOrList"
|
||
#~ msgstr "أخفِ %m.varOrList"
|
||
|
||
#~ msgid "motor direction %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "اجعل اتجاه المحرك %m.motorDirection"
|
||
|
||
#~ msgid "motor off"
|
||
#~ msgstr "أوقف المحرك"
|
||
|
||
#~ msgid "motor on"
|
||
#~ msgstr "شغِّل المحرك"
|
||
|
||
#~ msgid "motor on for %n secs"
|
||
#~ msgstr "شغِّل المحرك لمدة %n ثانية"
|
||
|
||
#~ msgid "motor power %n"
|
||
#~ msgstr "اجعل طاقة المحرك مساويةً %n"
|
||
|
||
#~ msgid "play note %n for %n beats"
|
||
#~ msgstr "اعزف النوتة %n1 لمدة %n2 وحدة إيقاع"
|
||
|
||
#~ msgid "show monitor %m.varOrList"
|
||
#~ msgstr "أظهر %m.varOrList"
|
||
|
||
#~ msgid "switch to backdrop %m.backdrop"
|
||
#~ msgstr "انتقل إلى الخلفية %m.costume"
|
||
|
||
#~ msgid "switch to backdrop %m.backdrop and wait"
|
||
#~ msgstr "انتقل إلى الخلفية %m.backdrop وانتظر"
|
||
|
||
#~ msgid "switch to costume %m.costume"
|
||
#~ msgstr "انتقل إلى المظهر %m.costume"
|
||
|
||
#~ msgid "when I am clicked"
|
||
#~ msgstr "عندما أنقرك"
|
||
|
||
#~ msgid "About LEGO WeDo extension..."
|
||
#~ msgstr "عن إضافة LEGO WeDo..."
|
||
|
||
#~ msgid "About PicoBoard extension..."
|
||
#~ msgstr "عن إضافة PicoBoard..."
|
||
|
||
#~ msgid "Account settings"
|
||
#~ msgstr "إعدادات الحساب"
|
||
|
||
#~ msgid "add comment here..."
|
||
#~ msgstr "أضف التعليق هنا..."
|
||
|
||
#~ msgid "all motors"
|
||
#~ msgstr "كل المحركات"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot Add"
|
||
#~ msgstr "الإضافة غير ممكنة"
|
||
|
||
#~ msgid "clean up"
|
||
#~ msgstr "ترتيب"
|
||
|
||
#~ msgid "Cloud"
|
||
#~ msgstr "السحابة"
|
||
|
||
#~ msgid "Cloud variable (stored on server)"
|
||
#~ msgstr "متغير سحابي (مخزّن على المخدّم)"
|
||
|
||
# 75%
|
||
# 88%
|
||
#~ msgid "Costumes:"
|
||
#~ msgstr "المظاهر:"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading new version"
|
||
#~ msgstr "جارٍ تنزيل الإصدار الجديد"
|
||
|
||
#~ msgid "empty"
|
||
#~ msgstr "فارغة"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase all"
|
||
#~ msgstr "مسح الكل"
|
||
|
||
#~ msgid "everything"
|
||
#~ msgstr "كل شيء"
|
||
|
||
#~ msgid "Extension Library"
|
||
#~ msgstr "مكتبة الإضافات"
|
||
|
||
#~ msgid "Extension Problem"
|
||
#~ msgstr "مشكلة في الإضافة"
|
||
|
||
#~ msgid "false"
|
||
#~ msgstr "صحيح"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to My Stuff"
|
||
#~ msgstr "الذهاب إلى أغراضي"
|
||
|
||
#~ msgid "Hello!"
|
||
#~ msgstr "السلام عليكم!"
|
||
|
||
#~ msgid "Hmm..."
|
||
#~ msgstr "هممم..."
|
||
|
||
#~ msgid "hello"
|
||
#~ msgstr "مرحبًا"
|
||
|
||
# 83%
|
||
#~ msgid "lights"
|
||
#~ msgstr "الضوء"
|
||
|
||
#~ msgid "limit reached"
|
||
#~ msgstr "وصلت الحد الأقصى"
|
||
|
||
#~ msgid "motor"
|
||
#~ msgstr "المحرك"
|
||
|
||
#~ msgid "motor A"
|
||
#~ msgstr "المحرك ١"
|
||
|
||
#~ msgid "motor B"
|
||
#~ msgstr "المحرك ٢"
|
||
|
||
#~ msgid "My Stuff"
|
||
#~ msgstr "أغراضي"
|
||
|
||
#~ msgid "not ="
|
||
#~ msgstr "لا يساوي"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile"
|
||
#~ msgstr "الملف الشخصي"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove extension blocks"
|
||
#~ msgstr "إزالة لبنات الإضافة"
|
||
|
||
# 75%
|
||
#~ msgid "requires sign in"
|
||
#~ msgstr "يتطلب تسجيل الدخول"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as a copy"
|
||
#~ msgstr "حفظ كنسخة"
|
||
|
||
#~ msgid "Scratch 2.0 Offline Editor"
|
||
#~ msgstr "سكراتش ٢,٠"
|
||
|
||
# 87%
|
||
#~ msgid "Scripts:"
|
||
#~ msgstr "المقاطع البرمجية:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "See the Tips window (on the right) to install the plug-in and get the "
|
||
#~ "extension working."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "انظر نافذة المساعدة (إلى اليمين) لتثبيت إضافة المتصفح المطلوبة لجعل "
|
||
#~ "اللبنات الإضافية تعمل."
|
||
|
||
#~ msgid "Share to Scratch website"
|
||
#~ msgstr "المشاركة على موقع سكراتش"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign out"
|
||
#~ msgstr "تسجيل الخروج"
|
||
|
||
#~ msgid "stored on server"
|
||
#~ msgstr "مخزَّن على المخدِّم"
|
||
|
||
#~ msgid "The name is already in use."
|
||
#~ msgstr "الاسم مستخدم حاليًا"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The project failed to load and Scratch Team has been notified. Press OK "
|
||
#~ "to leave this page."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "لم يكن بالإمكان تحميل المشروع وتم إخبار فريق سكراتش بذلك. انقر موافق "
|
||
#~ "لمغادرة هذه الصفحة."
|
||
|
||
#~ msgid "thing"
|
||
#~ msgstr "شيء"
|
||
|
||
#~ msgid "true"
|
||
#~ msgstr "صحيح"
|
||
|
||
#~ msgid "What's your name?"
|
||
#~ msgstr "ما اسمك؟"
|
||
|
||
#~ msgid "world"
|
||
#~ msgstr "بالعالم"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Information about Cloud variables</b><br> <br>Currently, only "
|
||
#~ "numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
|
||
#~ "removed<br>For more info, <a href= target=>see the cloud data FAQ!</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>معلومات عن المتغيرات السحابية</b><br> <br>الأعداد فقط مدعومة "
|
||
#~ "حالياً.<br>غرف المحادثة غير مسموحة وسوف تزال<br>لمزيد من المعلومات <a "
|
||
#~ "href= target=>زر الأسئلة متكررة الطرح عن المتغيرات السحابية</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to try again or to save"
|
||
#~ msgstr "انقر للمحاولة ثانيةً أو للحفظ"
|
||
|
||
#~ msgid "Eraser width:"
|
||
#~ msgstr "عرض الممحاة:"
|
||
|
||
#~ msgid "Line width:"
|
||
#~ msgstr "عرض الخط:"
|
||
|
||
#~ msgid "The name is already is use."
|
||
#~ msgstr "الاسم مستخدم حاليًا"
|
||
|
||
#~ msgid "Update not nedded"
|
||
#~ msgstr "لا حاجة للتحديث"
|
||
|
||
#~ msgid "cleanup"
|
||
#~ msgstr "ترتيب"
|
||
|
||
#~ msgid "LEGO WeDo"
|
||
#~ msgstr "LEGO WeDo"
|
||
|
||
#~ msgid "Microphone Volume:"
|
||
#~ msgstr "ارتفاع صوت الميكروفون:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a boolean input:"
|
||
#~ msgstr "إضافة حقل منطقي:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a number input:"
|
||
#~ msgstr "إضافة حقل رقمي:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a string input:"
|
||
#~ msgstr "إضافة حقل نصي:"
|
||
|
||
#~ msgid "can drag in player"
|
||
#~ msgstr "السماح بالسحب أثناء العرض"
|
||
|
||
#~ msgid "Filled Ellipse"
|
||
#~ msgstr "إهليلج ممتلئ"
|
||
|
||
#~ msgid "Filled Rectangle"
|
||
#~ msgstr "مستطيل ممتلئ"
|
||
|
||
#~ msgid "Hollow Ellipse"
|
||
#~ msgstr "إهليلج مفرَّغ"
|
||
|
||
#~ msgid "Hollow Rectangle"
|
||
#~ msgstr "مستطيل مفرَّغ"
|
||
|
||
#~ msgid "LEGO WeDo blocks"
|
||
#~ msgstr "لبنات LEGO WeDo"
|
||
|
||
#~ msgid "login"
|
||
#~ msgstr "تسجيل الدخول"
|
||
|
||
#~ msgid "New backdrop"
|
||
#~ msgstr "خلفية جديدة"
|
||
|
||
#~ msgid "New costume"
|
||
#~ msgstr "مظهر جديد"
|
||
|
||
#~ msgid "New sound"
|
||
#~ msgstr "صوت جديد"
|
||
|
||
# 90%
|
||
#~ msgid "New sprite"
|
||
#~ msgstr "كائن جديد"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint a Shape"
|
||
#~ msgstr "تلوين شكل"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint bucket"
|
||
#~ msgstr "أداة التلوين"
|
||
|
||
#~ msgid "requires login"
|
||
#~ msgstr "يتطلب تسجيل الدخول"
|
||
|
||
#~ msgid "rotation style"
|
||
#~ msgstr "نمط الدوران"
|
||
|
||
#~ msgid "Sensor board blocks"
|
||
#~ msgstr "لبنات لوح الحساسات"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift"
|
||
#~ msgstr "مع مفتاح Shift"
|
||
|
||
#~ msgid "Stage selected"
|
||
#~ msgstr "المنصة محددة"
|
||
|
||
#~ msgid "Video on"
|
||
#~ msgstr "تشغيل الفيديو"
|
||
|
||
#~ msgid "Back a layer (Shift: Send to back)"
|
||
#~ msgstr "طبقة واحدة إلى الخلف (مع مفتاح Shift: إرسال إلى الخلف)"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate (Shift: Multiple)"
|
||
#~ msgstr "مضاعفة (مع مفتاح Shift: عدة نسخ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ellipse (Shift: Circle)"
|
||
#~ msgstr "إهليلج (مع مفتاح Shift: دائرة)"
|
||
|
||
# 75%
|
||
#~ msgid "Fill"
|
||
#~ msgstr "ملء"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward a layer (Shift: Bring to front)"
|
||
#~ msgstr "طبقة واحدة إلى الأمام (مع مفتاح Shift: إرسال إلى الأمام)"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint"
|
||
#~ msgstr "رسم"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick up Color"
|
||
#~ msgstr "اختر اللون"
|
||
|
||
#~ msgid "Rectangle (Shift: Square)"
|
||
#~ msgstr "مستطيل (مع مفتاح Shift: مربع)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scratch Cat"
|
||
#~ msgstr "هرة سكراتش"
|
||
|
||
#~ msgid "#"
|
||
#~ msgstr "#"
|
||
|
||
#~ msgid "name"
|
||
#~ msgstr "الاسم"
|
||
|
||
#~ msgid "any"
|
||
#~ msgstr "(موقع ما)"
|
||
|
||
#~ msgid "High Tom"
|
||
#~ msgstr "High Tom"
|
||
|
||
#~ msgid "Long Guiro"
|
||
#~ msgstr "Long Guiro"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Bongo"
|
||
#~ msgstr "Low Bongo"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Conga"
|
||
#~ msgstr "Low Conga"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Tom"
|
||
#~ msgstr "Low Tom"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Wood Block"
|
||
#~ msgstr "Low Wood Block"
|
||
|
||
#~ msgid "Maracas"
|
||
#~ msgstr "Maracas"
|
||
|
||
#~ msgid "More"
|
||
#~ msgstr "المزيد"
|
||
|
||
#~ msgid "Mute Triangle"
|
||
#~ msgstr "Mute Triangle"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Triangle"
|
||
#~ msgstr "Open Triangle"
|
||
|
||
#~ msgid "Pedal Hi-Hat"
|
||
#~ msgstr "Pedal Hi-Hat"
|
||
|
||
#~ msgid "Short Guiro"
|
||
#~ msgstr "Short Guiro"
|