mirror of
https://github.com/scratchfoundation/scratchx.git
synced 2024-12-01 03:46:55 -05:00
2243 lines
43 KiB
Text
2243 lines
43 KiB
Text
# Prevod blokova za Scrach 2.0
|
||
# Milan Cajić <milan.cajic@open.telekom.rs>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: 0.3.1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-04-25 22:29+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-07-01 16:05+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Milan <milan.cajic@open.telekom.rs>\n"
|
||
"Language-Team: српски <>\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
|
||
"X-Language: sr_RS\n"
|
||
"X-Source-Language: C\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1372694740.000000\n"
|
||
|
||
msgid "%b and %b"
|
||
msgstr "%b и %b"
|
||
|
||
msgid "%b or %b"
|
||
msgstr "%b или %b"
|
||
|
||
msgid "%m.attribute of %m.spriteOrStage"
|
||
msgstr "%m.attribute од %m.spriteOrStage"
|
||
|
||
msgid "%m.mathOp of %n"
|
||
msgstr "%m.mathOp од %n"
|
||
|
||
msgid "%m.sensor sensor value"
|
||
msgstr "вредност сензора %m.sensor"
|
||
|
||
msgid "%n mod %n"
|
||
msgstr "%n мод %n"
|
||
|
||
msgid "add %s to %m.list"
|
||
msgstr "додај %s у %m.list"
|
||
|
||
msgid "answer"
|
||
msgstr "одговор"
|
||
|
||
msgid "ask %s and wait"
|
||
msgstr "питај %s и чекај"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "backdrop #"
|
||
msgstr "позадина број"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "backdrop name"
|
||
msgstr "име позадине"
|
||
|
||
msgid "broadcast %m.broadcast"
|
||
msgstr "разгласи %m.broadcast"
|
||
|
||
msgid "broadcast %m.broadcast and wait"
|
||
msgstr "разгласи %m.broadcast и чекај"
|
||
|
||
msgid "change %m.effect effect by %n"
|
||
msgstr "промени ефекат %m.effect за %n"
|
||
|
||
msgid "change %m.var by %n"
|
||
msgstr "промени %m.var за %n"
|
||
|
||
msgid "change pen color by %n"
|
||
msgstr "промени боју оловке за %n"
|
||
|
||
msgid "change pen shade by %n"
|
||
msgstr "промени сенку оловке за %n"
|
||
|
||
msgid "change pen size by %n"
|
||
msgstr "промени дебљину оловке за %n"
|
||
|
||
msgid "change size by %n"
|
||
msgstr "промени величину за %n"
|
||
|
||
msgid "change tempo by %n"
|
||
msgstr "промени темпо за %n"
|
||
|
||
msgid "change volume by %n"
|
||
msgstr "промени јачину звука за %n"
|
||
|
||
msgid "change x by %n"
|
||
msgstr "промени x за %n"
|
||
|
||
msgid "change y by %n"
|
||
msgstr "промени y за %n"
|
||
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "обриши"
|
||
|
||
msgid "clear graphic effects"
|
||
msgstr "уклони графичке ефекте"
|
||
|
||
msgid "color %c is touching %c?"
|
||
msgstr "боја %c додирује %c?"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Управљање"
|
||
|
||
msgid "costume #"
|
||
msgstr "број костима"
|
||
|
||
msgid "create clone of %m.spriteOnly"
|
||
msgstr "направи умножак од %m.spriteOnly"
|
||
|
||
msgid "current %m.timeAndDate"
|
||
msgstr "тренутно је %m.timeAndDate"
|
||
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Подаци"
|
||
|
||
msgid "days since 2000"
|
||
msgstr "дана после 2000"
|
||
|
||
msgid "define"
|
||
msgstr "дефиниши"
|
||
|
||
msgid "delete %d.listDeleteItem of %m.list"
|
||
msgstr "избаци %d.listDeleteItem из %m.list"
|
||
|
||
msgid "delete this clone"
|
||
msgstr "обриши овај умножак"
|
||
|
||
msgid "direction"
|
||
msgstr "смер"
|
||
|
||
msgid "distance"
|
||
msgstr "растојање"
|
||
|
||
msgid "distance to %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "растојање од %m.spriteOrMouse"
|
||
|
||
msgid "else"
|
||
msgstr "у супротном"
|
||
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Догађаји"
|
||
|
||
msgid "forever"
|
||
msgstr "понављај"
|
||
|
||
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
|
||
msgstr "клизи %n секунду до x:%n y:%n"
|
||
|
||
msgid "go back %n layers"
|
||
msgstr "иди иза %n слој"
|
||
|
||
msgid "go to %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "иди до %m.spriteOrMouse"
|
||
|
||
msgid "go to front"
|
||
msgstr "пређи сасвим напред"
|
||
|
||
msgid "go to x:%n y:%n"
|
||
msgstr "иди на x:%n y:%n"
|
||
|
||
msgid "hide"
|
||
msgstr "сакриј"
|
||
|
||
msgid "hide list %m.list"
|
||
msgstr "сакриј листу %m.list "
|
||
|
||
msgid "hide variable %m.var"
|
||
msgstr "сакриј променљиву %m.var"
|
||
|
||
msgid "if %b then"
|
||
msgstr "ако је %b онда"
|
||
|
||
msgid "if on edge, bounce"
|
||
msgstr "ако си на рубу, окрени се"
|
||
|
||
msgid "insert %s at %d.listItem of %m.list"
|
||
msgstr "убаци %s као %d.listItem у %m.list"
|
||
|
||
msgid "item %d.listItem of %m.list"
|
||
msgstr "елемент %d.listItem из %m.list"
|
||
|
||
msgid "join %s %s"
|
||
msgstr "повежи %s и %s"
|
||
|
||
msgid "key %m.key pressed?"
|
||
msgstr "дирка %m.key је притиснута?"
|
||
|
||
msgid "length of %m.list"
|
||
msgstr "величина %m.list"
|
||
|
||
msgid "length of %s"
|
||
msgstr "дужина %s"
|
||
|
||
msgid "letter %n of %s"
|
||
msgstr "слово %n од %s"
|
||
|
||
msgid "Looks"
|
||
msgstr "Изглед"
|
||
|
||
msgid "loudness"
|
||
msgstr "јачина звука"
|
||
|
||
msgid "More Blocks"
|
||
msgstr "Осталo"
|
||
|
||
msgid "Motion"
|
||
msgstr "Кретање"
|
||
|
||
msgid "mouse down?"
|
||
msgstr "миш притиснут?"
|
||
|
||
msgid "mouse x"
|
||
msgstr "миш x"
|
||
|
||
msgid "mouse y"
|
||
msgstr "миш y"
|
||
|
||
msgid "move %n steps"
|
||
msgstr "иди %n корака"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "next backdrop"
|
||
msgstr "следећа позадина"
|
||
|
||
msgid "next costume"
|
||
msgstr "следећи костим"
|
||
|
||
msgid "not %b"
|
||
msgstr "није %b"
|
||
|
||
msgid "Operators"
|
||
msgstr "Операције"
|
||
|
||
msgid "Pen"
|
||
msgstr "Оловка"
|
||
|
||
msgid "pen down"
|
||
msgstr "спусти оловку"
|
||
|
||
msgid "pen up"
|
||
msgstr "подигни оловку"
|
||
|
||
msgid "pick random %n to %n"
|
||
msgstr "случајан број од %n до %n"
|
||
|
||
msgid "play drum %d.drum for %n beats"
|
||
msgstr "удараљка %d.drum током %n откуцаја"
|
||
|
||
msgid "play note %d.note for %n beats"
|
||
msgstr "свирај ноту %d.note током %n откуцаја"
|
||
|
||
msgid "play sound %m.sound"
|
||
msgstr "репродукуј звук %m.sound"
|
||
|
||
msgid "play sound %m.sound until done"
|
||
msgstr "репродукуј звук %m.sound до краја"
|
||
|
||
msgid "point in direction %d.direction"
|
||
msgstr "усмери се ка %d.direction"
|
||
|
||
msgid "point towards %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "усмери се ка %m.spriteOrMouse"
|
||
|
||
msgid "repeat %n"
|
||
msgstr "понови %n"
|
||
|
||
msgid "repeat until %b"
|
||
msgstr "понављај док не %b"
|
||
|
||
msgid "replace item %d.listItem of %m.list with %s"
|
||
msgstr "замени елеменат %d.listItem у %m.list са %s"
|
||
|
||
msgid "reset timer"
|
||
msgstr "постави тајмер на 0"
|
||
|
||
msgid "rest for %n beats"
|
||
msgstr "пауза %n откуцаја"
|
||
|
||
msgid "round %n"
|
||
msgstr "заокружи %n"
|
||
|
||
msgid "say %s"
|
||
msgstr "изговори %s"
|
||
|
||
msgid "say %s for %n secs"
|
||
msgstr "изговори %s током %n секунде"
|
||
|
||
msgid "Sensing"
|
||
msgstr "Осећаји"
|
||
|
||
msgid "sensor %m.booleanSensor?"
|
||
msgstr "сензор %m.booleanSensor?"
|
||
|
||
msgid "set %m.effect effect to %n"
|
||
msgstr "нека ефекат %m.effect буде %n"
|
||
|
||
msgid "set %m.var to %s"
|
||
msgstr "нека %m.var буде %s"
|
||
|
||
msgid "set instrument to %d.instrument"
|
||
msgstr "нека инструмент буде %d.instrument"
|
||
|
||
# 86%
|
||
# 97%
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "set %m.motor2 direction to %m.motorDirection"
|
||
msgstr "нека смер мотора буде %m.motorDirection"
|
||
|
||
# 75%
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "set %m.motor power to %n"
|
||
msgstr "нека снага мотора буде %n"
|
||
|
||
msgid "set pen color to %c"
|
||
msgstr "нека боја оловке буде %c"
|
||
|
||
msgid "set pen color to %n"
|
||
msgstr "нека боја оловке буде %n"
|
||
|
||
msgid "set pen shade to %n"
|
||
msgstr "нека сенка олобке буде %n"
|
||
|
||
msgid "set pen size to %n"
|
||
msgstr "нека дебљина оловке буде %n"
|
||
|
||
msgid "set rotation style %m.rotationStyle"
|
||
msgstr "нека начин окретања буде %m.rotationStyle"
|
||
|
||
msgid "set size to %n%"
|
||
msgstr "нека величина буде %n%"
|
||
|
||
msgid "set tempo to %n bpm"
|
||
msgstr "нека темпо буде %n откуцаја у минуту"
|
||
|
||
msgid "set video transparency to %n%"
|
||
msgstr "нека провидност видеа буде %n%"
|
||
|
||
msgid "set volume to %n%"
|
||
msgstr "нека јачина збука буде %n%"
|
||
|
||
msgid "set x to %n"
|
||
msgstr "нека x буде %n"
|
||
|
||
msgid "set y to %n"
|
||
msgstr "нека y буде %n"
|
||
|
||
msgid "show"
|
||
msgstr "прикажи"
|
||
|
||
msgid "show list %m.list"
|
||
msgstr "покажи листу %m.list"
|
||
|
||
msgid "show variable %m.var"
|
||
msgstr "покажи променљиву %m.var"
|
||
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "величина"
|
||
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Звук"
|
||
|
||
msgid "stamp"
|
||
msgstr "печат"
|
||
|
||
msgid "stop %m.stop"
|
||
msgstr "заустави %m.stop"
|
||
|
||
msgid "stop all sounds"
|
||
msgstr "тишина"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "switch backdrop to %m.backdrop"
|
||
msgstr "промени позадину у %m.backdrop"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "switch backdrop to %m.backdrop and wait"
|
||
msgstr "промени позадину у %m.backdrop и чекај"
|
||
|
||
msgid "switch costume to %m.costume"
|
||
msgstr "замени костим са %m.costume"
|
||
|
||
msgid "tempo"
|
||
msgstr "темпо"
|
||
|
||
msgid "think %s"
|
||
msgstr "замисли %s"
|
||
|
||
msgid "think %s for %n secs"
|
||
msgstr "замисли %s током %n секунде"
|
||
|
||
msgid "tilt"
|
||
msgstr "накриви"
|
||
|
||
msgid "timer"
|
||
msgstr "тајмер"
|
||
|
||
msgid "touching %m.touching?"
|
||
msgstr "додирује %m.touching?"
|
||
|
||
msgid "touching color %c?"
|
||
msgstr "додирује боју %c?"
|
||
|
||
msgid "turn @turnLeft %n degrees"
|
||
msgstr "окрет @turnLeft за %n сетпени"
|
||
|
||
msgid "turn @turnRight %n degrees"
|
||
msgstr "окрет @turnRight за %n степени"
|
||
|
||
# 82%
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "turn %m.motor off"
|
||
msgstr "искључи мотор"
|
||
|
||
# 81%
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "turn %m.motor on"
|
||
msgstr "укључи мотор"
|
||
|
||
# 89%
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "turn %m.motor on for %n secs"
|
||
msgstr "покрени мотор током %n секунди"
|
||
|
||
msgid "turn video %m.videoState"
|
||
msgstr "подеси стање видеа %m.videoState"
|
||
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "корисничко име"
|
||
|
||
msgid "video %m.videoMotionType on %m.stageOrThis"
|
||
msgstr "видео %m.videoMotionType на %m.stageOrThis"
|
||
|
||
msgid "volume"
|
||
msgstr "јачина звука"
|
||
|
||
msgid "wait %n secs"
|
||
msgstr "чекај %n секунду"
|
||
|
||
msgid "wait until %b"
|
||
msgstr "чекај док не %b"
|
||
|
||
msgid "when %m.booleanSensor"
|
||
msgstr "када је %m.booleanSensor"
|
||
|
||
msgid "when %m.key key pressed"
|
||
msgstr "када је дирка %m.key притиснута"
|
||
|
||
msgid "when %m.sensor %m.lessMore %n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "when %m.triggerSensor > %n"
|
||
msgstr "када је %m.triggerSensor > %n"
|
||
|
||
msgid "when @greenFlag clicked"
|
||
msgstr "када је кликнуто на @greenFlag"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "when backdrop switches to %m.backdrop"
|
||
msgstr "када се позадина промени у %m.backdrop"
|
||
|
||
msgid "when distance %m.lessMore %n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "when I receive %m.broadcast"
|
||
msgstr "када примим %m.broadcast"
|
||
|
||
msgid "when I start as a clone"
|
||
msgstr "када се појавим као умножак"
|
||
|
||
msgid "when Stage clicked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "when this sprite clicked"
|
||
msgstr "када је кликнуто на овај лик"
|
||
|
||
msgid "when tilt %m.eNe %n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "x position"
|
||
msgstr "место x"
|
||
|
||
msgid "y position"
|
||
msgstr "место y"
|
||
|
||
#: commands-online.txt:7 commands-offline.txt:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%m.list contains %s?"
|
||
msgstr "%m.list садржи %s"
|
||
|
||
msgid "10 ^"
|
||
msgstr "10 на степен"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Information about Cloud variables</b><br> <br>Currently, only "
|
||
"numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
|
||
"removed<br>For more info, <a href=\"/help/faq/#clouddata\" target=\"_blank"
|
||
"\">see the cloud data FAQ!</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Информације о интернет променљивама у облаку</b><br> <br>Тренутно су "
|
||
"само бројеви продржани<br>собе за разговор (chat rooms) нису дозвољене, и "
|
||
"биће уклоњене<br>За више информација <a href= target=>погледајте често "
|
||
"постављана питања (FAQ) у вези интернет података у облаку!</a>"
|
||
|
||
msgid "A connected"
|
||
msgstr "A повезан"
|
||
|
||
msgid "a copy of the project file on your computer."
|
||
msgstr "умножак датотеке пројекта у твом компјутеру."
|
||
|
||
msgid "A newer version of Scratch is available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "About LEGO WeDo extension..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "About PicoBoard extension..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "abs"
|
||
msgstr "апс"
|
||
|
||
msgid "acos"
|
||
msgstr "arccos"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add an Extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "Add boolean input:"
|
||
msgstr "Додај булов улаз:"
|
||
|
||
msgid "add comment"
|
||
msgstr "додајте коментар"
|
||
|
||
msgid "add comment here..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add label text:"
|
||
msgstr "Додај текст надписа:"
|
||
|
||
# 89%
|
||
msgid "Add number input:"
|
||
msgstr "Додај нумерички улаз:"
|
||
|
||
# 89%
|
||
msgid "Add string input:"
|
||
msgstr "Додај текст улаз:"
|
||
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "све"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Све"
|
||
|
||
msgid "all around"
|
||
msgstr "на све стране"
|
||
|
||
msgid "all motors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Animal"
|
||
msgstr "Животиња"
|
||
|
||
msgid "Animals"
|
||
msgstr "Животиње"
|
||
|
||
msgid "asin"
|
||
msgstr "arcsin"
|
||
|
||
msgid "assets loaded"
|
||
msgstr "група блокова учитана"
|
||
|
||
msgid "atan"
|
||
msgstr "arctan"
|
||
|
||
msgid "B connected"
|
||
msgstr "B повезан"
|
||
|
||
msgid "Back a layer"
|
||
msgstr "Један слој испод"
|
||
|
||
# 88%
|
||
msgid "backdrop"
|
||
msgstr "позадина"
|
||
|
||
# 88%
|
||
# 87%
|
||
msgid "Backdrop"
|
||
msgstr "Позадина"
|
||
|
||
msgid "Backdrop Library"
|
||
msgstr "Библиотека позадина"
|
||
|
||
msgid "backdrop1"
|
||
msgstr "позадина1"
|
||
|
||
# 88%
|
||
msgid "backdrops"
|
||
msgstr "позадине"
|
||
|
||
# 88%
|
||
msgid "Backdrops"
|
||
msgstr "Позадине"
|
||
|
||
msgid "Backpack"
|
||
msgstr "Остава"
|
||
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "Бас"
|
||
|
||
msgid "Bass Drum"
|
||
msgstr "Бас бубањ"
|
||
|
||
msgid "Bassoon"
|
||
msgstr "Фагот"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Because you have a new Scratch account, any changes to cloud data won't be "
|
||
"saved yet. Keep participating on the site you'll be able to use cloud data "
|
||
"soon!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Због тога што је твој Скрач налог нов, било која промена Интернет података у "
|
||
"облаку се неће сачувати. Настави да учествујеш на сајту и омогућиће ти се да "
|
||
"користиш Интернет податке у облаку ускоро!"
|
||
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "Растер"
|
||
|
||
msgid "Bitmap Mode"
|
||
msgstr "Растерски начин"
|
||
|
||
msgid "Block help"
|
||
msgstr "Помоћ за блок"
|
||
|
||
msgid "Bongo"
|
||
msgstr "Бонго"
|
||
|
||
msgid "brightness"
|
||
msgstr "осветљеност"
|
||
|
||
msgid "Bring to front"
|
||
msgstr "Стави изнад свих"
|
||
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Разгласи"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Четкица"
|
||
|
||
msgid "button pressed"
|
||
msgstr "дугме је притиснуто"
|
||
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "аутор:"
|
||
|
||
msgid "bytes loaded"
|
||
msgstr "бајтова учитано"
|
||
|
||
msgid "C connected"
|
||
msgstr "C повезан"
|
||
|
||
msgid "Cabasa"
|
||
msgstr "Кабаса"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Камера"
|
||
|
||
msgid "can drag in player:"
|
||
msgstr "лик је покретан:"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Откажи"
|
||
|
||
msgid "Cannot Add"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot Delete"
|
||
msgstr "Не могу да обришем"
|
||
|
||
msgid "Can’t find network connection or reach server."
|
||
msgstr "Не могу да успоставим везу или да приступим серверу."
|
||
|
||
msgid "Castle"
|
||
msgstr "Замак"
|
||
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Врста"
|
||
|
||
msgid "ceiling"
|
||
msgstr "цео+1"
|
||
|
||
msgid "Cello"
|
||
msgstr "Виолончело"
|
||
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Choir"
|
||
msgstr "Хор"
|
||
|
||
msgid "Choose backdrop from library"
|
||
msgstr "Одабери позадину из библиотеке"
|
||
|
||
msgid "Choose costume from library"
|
||
msgstr "Изабери костим из библиотеке"
|
||
|
||
msgid "Choose sound from library"
|
||
msgstr "Изабери звук из библиотеке"
|
||
|
||
msgid "Choose sprite from library"
|
||
msgstr "Изабери лик из библиотеке"
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Круг"
|
||
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Град"
|
||
|
||
msgid "Clarinet"
|
||
msgstr "Кларинет"
|
||
|
||
msgid "Claves"
|
||
msgstr "Клавес"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "clean up"
|
||
msgstr "чишћење"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Обриши"
|
||
|
||
msgid "clear senders/receivers"
|
||
msgstr "обриши пошиљаоце/примаоце"
|
||
|
||
msgid "Click \"Save now\" to try again or \"Download\" to save"
|
||
msgstr "Кликни да покушаш поново или сачуваш"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Затвори"
|
||
|
||
msgid "Closed Hi-Hat"
|
||
msgstr "Затворена контра-чинела"
|
||
|
||
msgid "Cloud data"
|
||
msgstr "Интернет подаци у облаку"
|
||
|
||
msgid "Cloud variable (stored on server)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "боја"
|
||
|
||
msgid "Color a shape"
|
||
msgstr "Обоји облик"
|
||
|
||
msgid "Conga"
|
||
msgstr "Конга"
|
||
|
||
msgid "Connecting to Cloud data server..."
|
||
msgstr "Повезивање на сервер интернет података у облаку..."
|
||
|
||
msgid "Convert to bitmap"
|
||
msgstr "Преведи у растерски облик"
|
||
|
||
msgid "Convert to vector"
|
||
msgstr "Преведи у векторски облик"
|
||
|
||
msgid "Converting mp3..."
|
||
msgstr "Преводим у mp3..."
|
||
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "умножи"
|
||
|
||
msgid "Copying..."
|
||
msgstr "Умножавам..."
|
||
|
||
msgid "cos"
|
||
msgstr "cos"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Costume"
|
||
msgstr "Костим"
|
||
|
||
msgid "Costume Library"
|
||
msgstr "Библиотека костима"
|
||
|
||
msgid "costume name"
|
||
msgstr "име костима"
|
||
|
||
msgid "costume1"
|
||
msgstr "костим1"
|
||
|
||
msgid "costume2"
|
||
msgstr "костим2"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Costumes"
|
||
msgstr "Костими"
|
||
|
||
msgid "Costumes > 1"
|
||
msgstr "Број костима > 1"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve new application from server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cowbell"
|
||
msgstr "Звоно за краве"
|
||
|
||
msgid "Crash Cymbal"
|
||
msgstr "Креш чинела"
|
||
|
||
msgid "Creating..."
|
||
msgstr "Стварам..."
|
||
|
||
msgid "Currently, only numbers can be stored in Cloud variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тренутно, једино бројеви могу бити сачувани у променљивама у облаку интернет "
|
||
"података."
|
||
|
||
msgid "cut"
|
||
msgstr "исеци"
|
||
|
||
msgid "D connected"
|
||
msgstr "D повезан"
|
||
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "датум"
|
||
|
||
msgid "day of week"
|
||
msgstr "дан у недељи"
|
||
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "обриши"
|
||
|
||
# 83%
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Обриши"
|
||
|
||
msgid "delete variable"
|
||
msgstr "обриши променљиву"
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "direction:"
|
||
msgstr "смер:"
|
||
|
||
msgid "don't rotate"
|
||
msgstr "без окретања"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "доле"
|
||
|
||
msgid "down arrow"
|
||
msgstr "стрелица доле"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Преузми"
|
||
|
||
msgid "Download to your computer"
|
||
msgstr "Преузми на свој рачунар"
|
||
|
||
msgid "Downloading new version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "duplicate"
|
||
msgstr "умножи"
|
||
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Умножи"
|
||
|
||
msgid "e ^"
|
||
msgstr "e на степен"
|
||
|
||
msgid "edge"
|
||
msgstr "руб"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Уреди"
|
||
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr "уреди"
|
||
|
||
msgid "Edit Block"
|
||
msgstr "Уреди блок"
|
||
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "Ефекти"
|
||
|
||
msgid "Electric Guitar"
|
||
msgstr "Електрична гитара"
|
||
|
||
msgid "Electric Piano"
|
||
msgstr "Електрични клавир"
|
||
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Електронски"
|
||
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Елипса"
|
||
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Обриши"
|
||
|
||
msgid "Erase all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Eraser width"
|
||
msgstr "Величина брисача"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Грешка!"
|
||
|
||
msgid "everything"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "export"
|
||
msgstr "извези"
|
||
|
||
msgid "Extension Library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Extension Problem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "fade in"
|
||
msgstr "постепено појављивање"
|
||
|
||
msgid "fade out"
|
||
msgstr "постепено исчезавање"
|
||
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fantasy"
|
||
msgstr "Из маште"
|
||
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Особине"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Датотека"
|
||
|
||
msgid "Fill with color"
|
||
msgstr "Попуни бојом"
|
||
|
||
msgid "fisheye"
|
||
msgstr "рибље око"
|
||
|
||
msgid "Flip left-right"
|
||
msgstr "Окрени лево-десно"
|
||
|
||
msgid "Flip up-down"
|
||
msgstr "Окрени горе-доле"
|
||
|
||
msgid "floor"
|
||
msgstr "цео"
|
||
|
||
msgid "Flute"
|
||
msgstr "Флаута"
|
||
|
||
msgid "Flying"
|
||
msgstr "Летети"
|
||
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Врста писма:"
|
||
|
||
msgid "For all sprites"
|
||
msgstr "За све ликове"
|
||
|
||
msgid "For this sprite only"
|
||
msgstr "Само за овај лик"
|
||
|
||
msgid "Forward a layer"
|
||
msgstr "Испред један слој"
|
||
|
||
msgid "ghost"
|
||
msgstr "дух"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Групиши"
|
||
|
||
msgid "Grow"
|
||
msgstr "Увећај"
|
||
|
||
msgid "Guiro"
|
||
msgstr "Гиро"
|
||
|
||
msgid "Guitar"
|
||
msgstr "Гитара"
|
||
|
||
msgid "Hand Clap"
|
||
msgstr "Пљесак дланом"
|
||
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hello!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hmm..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "hello"
|
||
msgstr "Виолончело"
|
||
|
||
msgid "High C"
|
||
msgstr "Високо це"
|
||
|
||
msgid "Holiday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "hour"
|
||
msgstr "час"
|
||
|
||
msgid "Human"
|
||
msgstr "Човек"
|
||
|
||
msgid "import"
|
||
msgstr "увези"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Увези"
|
||
|
||
msgid "Importing sound..."
|
||
msgstr "Увези звук..."
|
||
|
||
msgid "Indoors"
|
||
msgstr "Унутра"
|
||
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Инсталирам..."
|
||
|
||
msgid "Instruments"
|
||
msgstr "Инструменти"
|
||
|
||
msgid "large readout"
|
||
msgstr "велики приказ"
|
||
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "последњи"
|
||
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "лево"
|
||
|
||
msgid "left arrow"
|
||
msgstr "стрелица лево"
|
||
|
||
msgid "left-right"
|
||
msgstr "лево-десно"
|
||
|
||
msgid "length"
|
||
msgstr "дужина"
|
||
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Библиотека"
|
||
|
||
msgid "light"
|
||
msgstr "светло"
|
||
|
||
# 83%
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "lights"
|
||
msgstr "светло"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Линија"
|
||
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Ширина линије"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "листа"
|
||
|
||
msgid "List name"
|
||
msgstr "Име листе"
|
||
|
||
msgid "ln"
|
||
msgstr "ln"
|
||
|
||
msgid "Loading project..."
|
||
msgstr "Учитавам пројекат..."
|
||
|
||
msgid "log"
|
||
msgstr "log"
|
||
|
||
msgid "louder"
|
||
msgstr "гласније"
|
||
|
||
msgid "Low C"
|
||
msgstr "Ниско це"
|
||
|
||
msgid "Make a Block"
|
||
msgstr "Направи блок"
|
||
|
||
msgid "Make a List"
|
||
msgstr "Направи листу"
|
||
|
||
msgid "Make a Variable"
|
||
msgstr "Направи променљиву"
|
||
|
||
msgid "Marimba"
|
||
msgstr "Маримба"
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Највише"
|
||
|
||
msgid "meow"
|
||
msgstr "мјау"
|
||
|
||
msgid "Message Name"
|
||
msgstr "Име поруке"
|
||
|
||
msgid "message1"
|
||
msgstr "порука1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Microphone volume:"
|
||
msgstr "Осетљивост микрофона:"
|
||
|
||
msgid "Middle C"
|
||
msgstr "Средње це"
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Најмање"
|
||
|
||
msgid "minute"
|
||
msgstr "минут"
|
||
|
||
msgid "month"
|
||
msgstr "месец"
|
||
|
||
msgid "mosaic"
|
||
msgstr "мозаик"
|
||
|
||
msgid "motion"
|
||
msgstr "кретање"
|
||
|
||
msgid "motor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "motor A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "motor B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mouse-pointer"
|
||
msgstr "показивач миша"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Вишестук"
|
||
|
||
msgid "Music and Dance"
|
||
msgstr "Музика и плес"
|
||
|
||
msgid "Music Box"
|
||
msgstr "Музичка кутија"
|
||
|
||
msgid "Music Loops"
|
||
msgstr "Музичка петља"
|
||
|
||
msgid "myself"
|
||
msgstr "мене"
|
||
|
||
msgid "Nature"
|
||
msgstr "Природа"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Ново"
|
||
|
||
msgid "New backdrop from camera"
|
||
msgstr "Нова позадина сликана камером"
|
||
|
||
# 92%
|
||
msgid "New backdrop:"
|
||
msgstr "Нова позадина:"
|
||
|
||
msgid "New Block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New costume from camera"
|
||
msgstr "Нови костим сликан камером"
|
||
|
||
# 91%
|
||
msgid "New costume:"
|
||
msgstr "Нови костим:"
|
||
|
||
msgid "New List"
|
||
msgstr "Нова листа"
|
||
|
||
msgid "New Message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "new message..."
|
||
msgstr "нова порука"
|
||
|
||
msgid "New name"
|
||
msgstr "Ново име"
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "New sound:"
|
||
msgstr "Нови звук:"
|
||
|
||
msgid "New sprite from camera"
|
||
msgstr "Нови лик сликан камером"
|
||
|
||
msgid "New sprite:"
|
||
msgstr "Нови лик:"
|
||
|
||
msgid "New Variable"
|
||
msgstr "Нова променљива"
|
||
|
||
msgid "No motion blocks"
|
||
msgstr "Нема блокова за кретање"
|
||
|
||
msgid "normal readout"
|
||
msgstr "нормалан приказ"
|
||
|
||
msgid "not ="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Not saved; network or server problem."
|
||
msgstr "Није сачувано. Проблем са везом или сервером."
|
||
|
||
msgid "Not saved; project did not load."
|
||
msgstr "Није сачувано; пројекат се није учитао."
|
||
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "од"
|
||
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "искључено"
|
||
|
||
msgid "Offline Editor"
|
||
msgstr "Уређивач ван мреже"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "У реду"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "укључено"
|
||
|
||
msgid "on-flipped"
|
||
msgstr "укључено"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open Cuica"
|
||
msgstr "Отворена куика"
|
||
|
||
msgid "Open Hi-Hat"
|
||
msgstr "Отворена контра-чинела"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Могућности"
|
||
|
||
msgid "Organ"
|
||
msgstr "Оргуље"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Остало"
|
||
|
||
msgid "other scripts in sprite"
|
||
msgstr "друге програме лика"
|
||
|
||
msgid "other scripts in stage"
|
||
msgstr "други програми позорнице"
|
||
|
||
msgid "Outdoors"
|
||
msgstr "Природа"
|
||
|
||
msgid "Paint new backdrop"
|
||
msgstr "Насликај нову позадину"
|
||
|
||
msgid "Paint new costume"
|
||
msgstr "Насликај нови костим"
|
||
|
||
msgid "Paint new sprite"
|
||
msgstr "Насликај нови лик"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Password is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "paste"
|
||
msgstr "убаци"
|
||
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Оловка"
|
||
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Људи"
|
||
|
||
msgid "Percussion"
|
||
msgstr "Удараљке"
|
||
|
||
msgid "photo1"
|
||
msgstr "фотографија1"
|
||
|
||
msgid "Piano"
|
||
msgstr "Клавир"
|
||
|
||
# 92%
|
||
msgid "Pick up color"
|
||
msgstr "Одабери боју"
|
||
|
||
msgid "pixelate"
|
||
msgstr "позрнати"
|
||
|
||
msgid "Pizzicato"
|
||
msgstr "Пицикато"
|
||
|
||
msgid "pop"
|
||
msgstr "поп"
|
||
|
||
msgid "previous backdrop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Project did not load."
|
||
msgstr "Пројекат се није учитао."
|
||
|
||
msgid "Project not saved!"
|
||
msgstr "Пројекат није сачуван!"
|
||
|
||
msgid "Project name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Project name is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "random"
|
||
msgstr "насумичан"
|
||
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Сними"
|
||
|
||
msgid "Record new sound"
|
||
msgstr "Сними нови звук"
|
||
|
||
msgid "record..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "recording1"
|
||
msgstr "снимак1"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Правоугаоник"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Понови"
|
||
|
||
msgid "redo"
|
||
msgstr "понови"
|
||
|
||
msgid "Remix"
|
||
msgstr "Преради"
|
||
|
||
msgid "Remixing..."
|
||
msgstr "Прерађујем..."
|
||
|
||
msgid "Remove extension blocks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Преименуј"
|
||
|
||
msgid "rename variable"
|
||
msgstr "преименуј променљиву"
|
||
|
||
msgid "Replace existing project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reshape"
|
||
msgstr "Преобликуј"
|
||
|
||
msgid "resistance-A"
|
||
msgstr "отпор-A"
|
||
|
||
msgid "resistance-B"
|
||
msgstr "отпор-B"
|
||
|
||
msgid "resistance-C"
|
||
msgstr "отпор-C"
|
||
|
||
msgid "resistance-D"
|
||
msgstr "отпор-D"
|
||
|
||
msgid "reverse"
|
||
msgstr "промени"
|
||
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Врати"
|
||
|
||
msgid "Reverting..."
|
||
msgstr "Враћам..."
|
||
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "десно"
|
||
|
||
msgid "right arrow"
|
||
msgstr "стрелица десно"
|
||
|
||
msgid "rotation style:"
|
||
msgstr "начин окретања:"
|
||
|
||
msgid "Run without screen refresh"
|
||
msgstr "Изврши без освежавања екрана"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сачувај"
|
||
|
||
msgid "Save a copy of this project and add your own ideas."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save now"
|
||
msgstr "Сачувај одмах"
|
||
|
||
msgid "Save project?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "save to local file"
|
||
msgstr "сачувај у датотеци на свом рачунару"
|
||
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Сачувано"
|
||
|
||
msgid "Saving changes..."
|
||
msgstr "Чувам промене..."
|
||
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "Чувам..."
|
||
|
||
msgid "Saxophone"
|
||
msgstr "Саксофон"
|
||
|
||
msgid "Scratch Updater"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Scratch 2.0 Offline Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# 85%
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Програми"
|
||
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Програми"
|
||
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "секунда"
|
||
|
||
msgid "See project page"
|
||
msgstr "Погледај страну пројекта"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"See the Tips window (on the right) to install the plug-in and get the "
|
||
"extension working."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Изабери"
|
||
|
||
msgid "select all"
|
||
msgstr "изабери све"
|
||
|
||
msgid "Select and duplicate"
|
||
msgstr "Одабери и умножи"
|
||
|
||
msgid "Send to back"
|
||
msgstr "Пошаљи испод"
|
||
|
||
msgid "Set Costume Center"
|
||
msgstr "Изабери центар лика"
|
||
|
||
# 88%
|
||
msgid "Set costume center"
|
||
msgstr "Изабери центар лика"
|
||
|
||
msgid "set slider min and max"
|
||
msgstr "подешавање граничних вредности клизача"
|
||
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Објави (дели)"
|
||
|
||
msgid "Share to website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Share to Scratch website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "shared"
|
||
msgstr "објављено (дељено)"
|
||
|
||
msgid "Shift:"
|
||
msgstr "Пормери:"
|
||
|
||
msgid "show receivers"
|
||
msgstr "прикажи примаоце"
|
||
|
||
msgid "show senders"
|
||
msgstr "прикажи пошиљаоце"
|
||
|
||
msgid "show:"
|
||
msgstr "прикажи:"
|
||
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "Умањи"
|
||
|
||
msgid "Side Stick"
|
||
msgstr "Ивица добоша"
|
||
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Пријави се"
|
||
|
||
msgid "Sign in to save"
|
||
msgstr "Пријави се да би сачувао"
|
||
|
||
msgid "silence"
|
||
msgstr "тишина"
|
||
|
||
msgid "sin"
|
||
msgstr "sin"
|
||
|
||
msgid "slider"
|
||
msgstr "клизач"
|
||
|
||
msgid "Slider Range"
|
||
msgstr "Опсег клизача"
|
||
|
||
msgid "Small stage layout"
|
||
msgstr "Мала сцена"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Глатко"
|
||
|
||
msgid "Snare Drum"
|
||
msgstr "Добош"
|
||
|
||
msgid "softer"
|
||
msgstr "мекше"
|
||
|
||
msgid "sound"
|
||
msgstr "звук"
|
||
|
||
msgid "Sound Library"
|
||
msgstr "Библиотека звукова"
|
||
|
||
# 80%
|
||
# 83%
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Звукови"
|
||
|
||
# 80%
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Размак"
|
||
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "размак"
|
||
|
||
msgid "Sports"
|
||
msgstr "Спортови"
|
||
|
||
# 85%
|
||
msgid "Sprite"
|
||
msgstr "Лик"
|
||
|
||
msgid "Sprite Library"
|
||
msgstr "Библиотека ликова"
|
||
|
||
# 85%
|
||
msgid "Sprite1"
|
||
msgstr "Лик1"
|
||
|
||
msgid "Sprites"
|
||
msgstr "Ликови"
|
||
|
||
msgid "sqrt"
|
||
msgstr "корен"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Квадрат"
|
||
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "Позорница"
|
||
|
||
# 93%
|
||
msgid "Stage selected:"
|
||
msgstr "Изабрана је позорница:"
|
||
|
||
msgid "Steel Drum"
|
||
msgstr "Метални бубањ"
|
||
|
||
msgid "Synth Lead"
|
||
msgstr "Синти вођица"
|
||
|
||
msgid "Synth Pad"
|
||
msgstr "Синти педала"
|
||
|
||
msgid "Tambourine"
|
||
msgstr "Даире"
|
||
|
||
msgid "tan"
|
||
msgstr "tg"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
msgid "that way"
|
||
msgstr "позитиван"
|
||
|
||
msgid "The name is already in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The project failed to load and Scratch Team has been notified. Press OK to "
|
||
"leave this page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
msgid "Things"
|
||
msgstr "Ствари"
|
||
|
||
msgid "thing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This is the current version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This project can detect who is using it, through the “username” block. To "
|
||
"hide your identity, sign out before using the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овај пројекат може да одреди ко га користи кроз “корисничко име” блок. Да би "
|
||
"сакрили свој идентитет, одјавите се пре употребе пројекта."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This project uses Cloud data ‒ a feature that is available only to signed in "
|
||
"users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овај пројекат користи интернет податке у облаку - особину која је доступна "
|
||
"само пријављеним корисницима."
|
||
|
||
msgid "this script"
|
||
msgstr "овај програм"
|
||
|
||
msgid "this sprite"
|
||
msgstr "овај лик"
|
||
|
||
msgid "this way"
|
||
msgstr "негативан"
|
||
|
||
msgid "Throw away all changes since opening this project?"
|
||
msgstr "Да ли да одбацим све промене од тренутка отварања овог пројекта?"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Савети"
|
||
|
||
msgid "To delete a block definition, first remove all uses of the block."
|
||
msgstr "Да би обрисали дефиницију блока, прво уклоните све употребе блока."
|
||
|
||
msgid "Transportation"
|
||
msgstr "Превоз"
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Троугао"
|
||
|
||
msgid "Trombone"
|
||
msgstr "Тромбон"
|
||
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# 90%
|
||
msgid "Turbo mode"
|
||
msgstr "Турбо начин"
|
||
|
||
msgid "Turbo Mode"
|
||
msgstr "Турбо начин"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "Поврати обрисано"
|
||
|
||
msgid "Underwater"
|
||
msgstr "Под водом"
|
||
|
||
msgid "undo"
|
||
msgstr "опозови"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Опозови"
|
||
|
||
msgid "Undo Revert"
|
||
msgstr "Опозови враћено"
|
||
|
||
msgid "Ungroup"
|
||
msgstr "Разгрупиши"
|
||
|
||
msgid "unshared"
|
||
msgstr "необјављено (недељено)"
|
||
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "горе"
|
||
|
||
msgid "up arrow"
|
||
msgstr "стрелица горе"
|
||
|
||
msgid "Update failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Update not needed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Update now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Upload backdrop from file"
|
||
msgstr "Пошаљи позадину из датотеке"
|
||
|
||
msgid "Upload costume from file"
|
||
msgstr "Пошаљи костим из датотеке"
|
||
|
||
msgid "Upload from your computer"
|
||
msgstr "Пошаљи са свог рачунара"
|
||
|
||
msgid "Upload sound from file"
|
||
msgstr "Пошаљи звук из датотеке"
|
||
|
||
msgid "Upload sprite from file"
|
||
msgstr "Пошаљи лик из датотеке"
|
||
|
||
msgid "Uploading image..."
|
||
msgstr "Шаљем слику..."
|
||
|
||
msgid "Uploading sound..."
|
||
msgstr "Шаљем звук..."
|
||
|
||
msgid "Uploading sprite..."
|
||
msgstr "Шаљем лик..."
|
||
|
||
msgid "variable"
|
||
msgstr "променљива"
|
||
|
||
msgid "Variable name"
|
||
msgstr "Име променљиве"
|
||
|
||
msgid "Vector"
|
||
msgstr "Вектор"
|
||
|
||
msgid "Vector Mode"
|
||
msgstr "Векторски начин"
|
||
|
||
msgid "Vibraphone"
|
||
msgstr "Вибрафон"
|
||
|
||
msgid "Vibraslap"
|
||
msgstr "Вибраслап"
|
||
|
||
msgid "video direction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "video motion"
|
||
msgstr "видео кретање"
|
||
|
||
msgid "Video on:"
|
||
msgstr "Видео укључен:"
|
||
|
||
msgid "Vocals"
|
||
msgstr "Глас"
|
||
|
||
msgid "Walking"
|
||
msgstr "Шетати"
|
||
|
||
msgid "Want to save? Click remix"
|
||
msgstr "Хоћеш да сачуваш? Притисни на преради"
|
||
|
||
msgid "Which column do you want to import"
|
||
msgstr "Коју колону хоћеш да увезеш"
|
||
|
||
msgid "What's your name?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "whirl"
|
||
msgstr "вртлог"
|
||
|
||
msgid "Wood Block"
|
||
msgstr "Дрвени блок"
|
||
|
||
msgid "Wooden Flute"
|
||
msgstr "Дрвена флаута"
|
||
|
||
msgid "world"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "година"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot edit cloud data in someone else's project.<br>Any change that you "
|
||
"make in the editor will be temporary and not persistent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можеш да уређујеш интернет податке у облаку у туђем пројекту.<br>Свака "
|
||
"промена коју направиш у едитору биће привремена а не трајна."
|
||
|
||
msgid "Your Scratch name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your Scratch name is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "All Tips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid ""
|
||
"An updated version of the Scratch offline editor is available on the Scratch "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Could not retrieve update location from server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Could not retrieve version information from server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Could not write file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Downloading new version..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Error saving project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Force help file update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Import experimental HTTP extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Loading help files..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Manual Update Available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Please visit the download page to install it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Replace existing project?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Running pre-release"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Server error:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Share to Scratch Website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "This version is newer than the current release version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Update check failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Upload failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Visit download page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Your project has been uploaded to scratch.mit.edu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# The language name as it will appear in the language menu
|
||
#~ msgid "Language-Name"
|
||
#~ msgstr "Српски"
|
||
|
||
#~ msgid "%m.list contains %s"
|
||
#~ msgstr "%m.list садржи %s"
|
||
|
||
#~ msgid "set motor direction %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "нека смер мотора буде %m.motorDirection"
|
||
|
||
#~ msgid "set motor power %n"
|
||
#~ msgstr "нека снага мотора буде %n"
|
||
|
||
#~ msgid "turn motor off"
|
||
#~ msgstr "искључи мотор"
|
||
|
||
#~ msgid "turn motor on"
|
||
#~ msgstr "укључи мотор"
|
||
|
||
#~ msgid "turn motor on for %n secs"
|
||
#~ msgstr "покрени мотор током %n секунди"
|
||
|
||
#~ msgid "when distance < %n"
|
||
#~ msgstr "када је растојање < %n"
|
||
|
||
#~ msgid "when tilt = %n"
|
||
#~ msgstr "када је нагиб = %n"
|
||
|
||
# 86%
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "set %m.motor direction to %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "нека смер мотора буде %m.motorDirection"
|
||
|
||
#~ msgid "user id"
|
||
#~ msgstr "корисникова ознака"
|
||
|
||
#~ msgid "clone startup"
|
||
#~ msgstr "почетак рада умношка"
|
||
|
||
#~ msgid "forever if %b"
|
||
#~ msgstr "понављај ако %b"
|
||
|
||
#~ msgid "hide all sprites"
|
||
#~ msgstr "сакриј све спрајтове"
|
||
|
||
#~ msgid "if %b"
|
||
#~ msgstr "ако %b"
|
||
|
||
#~ msgid "Scratch days"
|
||
#~ msgstr "Scratch дани"
|
||
|
||
#~ msgid "hide monitor %m.varOrList"
|
||
#~ msgstr "сакриј приказ за %m.varOrList"
|
||
|
||
#~ msgid "motor direction %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "%m.motorDirection смер мотора"
|
||
|
||
#~ msgid "motor off"
|
||
#~ msgstr "угаси мотор"
|
||
|
||
#~ msgid "motor on"
|
||
#~ msgstr "упали мотор"
|
||
|
||
#~ msgid "motor on for %n secs"
|
||
#~ msgstr "покрећи мотор током %n секунде"
|
||
|
||
#~ msgid "motor power %n"
|
||
#~ msgstr "снага мотора %n"
|
||
|
||
#~ msgid "play note %n for %n beats"
|
||
#~ msgstr "сивирај ноту %d.note током %n откуцаја"
|
||
|
||
#~ msgid "show monitor %m.varOrList"
|
||
#~ msgstr "прикажи %m.varOrList"
|
||
|
||
#~ msgid "when I am clicked"
|
||
#~ msgstr "када је кликнуто на мене"
|
||
|
||
#~ msgid "Account settings"
|
||
#~ msgstr "Подешавање налога"
|
||
|
||
#~ msgid "Cloud"
|
||
#~ msgstr "Облак"
|
||
|
||
# 75%
|
||
# 88%
|
||
#~ msgid "Costumes:"
|
||
#~ msgstr "Костими:"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to My Stuff"
|
||
#~ msgstr "Иди до мојих ствари"
|
||
|
||
#~ msgid "limit reached"
|
||
#~ msgstr "достигнута је граница"
|
||
|
||
#~ msgid "My Stuff"
|
||
#~ msgstr "Моје ствари"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile"
|
||
#~ msgstr "Профил"
|
||
|
||
#~ msgid "requires sign in"
|
||
#~ msgstr "потребно је да будеш пријављен"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as a copy"
|
||
#~ msgstr "Сачувај као умножак"
|
||
|
||
# 87%
|
||
#~ msgid "Scripts:"
|
||
#~ msgstr "Програми"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign out"
|
||
#~ msgstr "Одјави се"
|
||
|
||
#~ msgid "stored on server"
|
||
#~ msgstr "сачувано на серверу"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Information about Cloud variables</b><br> <br>Currently, only "
|
||
#~ "numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
|
||
#~ "removed<br>For more info, <a href= target=>see the cloud data FAQ!</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Информације о интернет променљивама у облаку</b><br> <br>Тренутно "
|
||
#~ "су само бројеви продржани<br>собе за разговор (chat rooms) нису "
|
||
#~ "дозвољене, и биће уклоњене<br>За више информација <a href= "
|
||
#~ "target=>погледајте често постављана питања (FAQ) у вези интернет података "
|
||
#~ "у облаку!</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to try again or to save"
|
||
#~ msgstr "Кликни да покушаш поново или сачуваш"
|
||
|
||
#~ msgid "Eraser width:"
|
||
#~ msgstr "Обриши употребом:"
|
||
|
||
#~ msgid "Line width:"
|
||
#~ msgstr "Ширина линије:"
|
||
|
||
#~ msgid "cleanup"
|
||
#~ msgstr "чишћење"
|
||
|
||
#~ msgid "Microphone Volume:"
|
||
#~ msgstr "Осетљивост микрофона:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a boolean input:"
|
||
#~ msgstr "Додај Булов улаз:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a number input:"
|
||
#~ msgstr "Додај нумерички улаз:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a string input:"
|
||
#~ msgstr "Додај текст улаз:"
|
||
|
||
#~ msgid "Back a layer (Shift: Send to back)"
|
||
#~ msgstr "Пошаљи слој назат (Shift: сасвим назат)"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate (Shift: Multiple)"
|
||
#~ msgstr "Умножи (Shift: вишеструко)"
|
||
|
||
#~ msgid "Ellipse (Shift: Circle)"
|
||
#~ msgstr "Елипса (Shift: круг)"
|
||
|
||
# 75%
|
||
#~ msgid "Fill"
|
||
#~ msgstr "Попуни"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward a layer (Shift: Bring to front)"
|
||
#~ msgstr "Слој напред (Shift: сасвим напред)"
|
||
|
||
#~ msgid "login"
|
||
#~ msgstr "пријави се"
|
||
|
||
#~ msgid "New backdrop"
|
||
#~ msgstr "Нова позадина"
|
||
|
||
#~ msgid "New costume"
|
||
#~ msgstr "Нови костим"
|
||
|
||
#~ msgid "New sound"
|
||
#~ msgstr "Нови звук"
|
||
|
||
# 90%
|
||
#~ msgid "New sprite"
|
||
#~ msgstr "Нови лик"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint"
|
||
#~ msgstr "Насликај"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick up Color"
|
||
#~ msgstr "Одабери боју"
|
||
|
||
#~ msgid "Rectangle (Shift: Square)"
|
||
#~ msgstr "Правоугаоник (Shift: квадрат)"
|
||
|
||
#~ msgid "Scratch Cat"
|
||
#~ msgstr "Скрач маца"
|
||
|
||
#~ msgid "Stage selected"
|
||
#~ msgstr "Изабрана је позорница"
|
||
|
||
#~ msgid "#"
|
||
#~ msgstr "број"
|
||
|
||
#~ msgid "bottom-left"
|
||
#~ msgstr "доле-лево"
|
||
|
||
#~ msgid "bottom-right"
|
||
#~ msgstr "доле-десно"
|
||
|
||
#~ msgid "middle"
|
||
#~ msgstr "средина"
|
||
|
||
#~ msgid "name"
|
||
#~ msgstr "име"
|
||
|
||
#~ msgid "say"
|
||
#~ msgstr "кажи"
|
||
|
||
#~ msgid "shout"
|
||
#~ msgstr "вичи"
|
||
|
||
#~ msgid "think"
|
||
#~ msgstr "мисли"
|
||
|
||
#~ msgid "top-left"
|
||
#~ msgstr "горе-лево"
|
||
|
||
#~ msgid "top-right"
|
||
#~ msgstr "горе-десно"
|
||
|
||
#~ msgid "whisper"
|
||
#~ msgstr "шапат"
|
||
|
||
#~ msgid "any"
|
||
#~ msgstr "било који"
|
||
|
||
#~ msgid "Floor Tom"
|
||
#~ msgstr "Подни тимпани"
|
||
|
||
#~ msgid "High Bongo"
|
||
#~ msgstr "Високи Бонго"
|
||
|
||
#~ msgid "High Tom"
|
||
#~ msgstr "Тимпан високи"
|
||
|
||
#~ msgid "High Wood Block"
|
||
#~ msgstr "Дрвена плоча високо"
|
||
|
||
#~ msgid "int"
|
||
#~ msgstr "цео део"
|
||
|
||
#~ msgid "Kick Drum"
|
||
#~ msgstr "Бас бубањ"
|
||
|
||
#~ msgid "Long Guiro"
|
||
#~ msgstr "Дуги гиро"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Bongo"
|
||
#~ msgstr "Дубоки бонго"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Conga"
|
||
#~ msgstr "Дубока конга"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Tom"
|
||
#~ msgstr "Тимпан дубоки"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Wood Block"
|
||
#~ msgstr "Дрвена плоча дубоко"
|
||
|
||
#~ msgid "Maracas"
|
||
#~ msgstr "Звечке"
|
||
|
||
#~ msgid "Mid Tom"
|
||
#~ msgstr "Тимпани средње висине"
|
||
|
||
#~ msgid "More"
|
||
#~ msgstr "Још"
|
||
|
||
#~ msgid "Mute High Conga"
|
||
#~ msgstr "Пригушена висока конга"
|
||
|
||
#~ msgid "Mute Triangle"
|
||
#~ msgstr "Пригушен триангл"
|
||
|
||
#~ msgid "Open High Conga"
|
||
#~ msgstr "Отворена висока конга"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Triangle"
|
||
#~ msgstr "Отворени триангл"
|
||
|
||
#~ msgid "Pedal Hi-Hat"
|
||
#~ msgstr "Контра-чинела"
|
||
|
||
#~ msgid "Short Guiro"
|
||
#~ msgstr "Кратки гиро"
|