mirror of
https://github.com/scratchfoundation/scratchx.git
synced 2024-11-29 02:55:53 -05:00
2015 lines
35 KiB
Text
2015 lines
35 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-04-25 22:29+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 15:37+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Fabrizio <utalabi@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: sc\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1423409878.000000\n"
|
||
|
||
msgid "%b and %b"
|
||
msgstr "%b e %b"
|
||
|
||
msgid "%b or %b"
|
||
msgstr "%b o %b"
|
||
|
||
msgid "%m.attribute of %m.spriteOrStage"
|
||
msgstr "%m.atribute de %m.spriteOrStage"
|
||
|
||
msgid "%m.mathOp of %n"
|
||
msgstr "%m.mathOp de %n"
|
||
|
||
msgid "%m.sensor sensor value"
|
||
msgstr "balore de su sensore %m.sensor"
|
||
|
||
msgid "%n mod %n"
|
||
msgstr "restu de %n divisu %n"
|
||
|
||
msgid "add %s to %m.list"
|
||
msgstr "agiunghe %s a %m.list"
|
||
|
||
msgid "answer"
|
||
msgstr "risposta"
|
||
|
||
msgid "ask %s and wait"
|
||
msgstr "pregonta %s e arrea"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "backdrop #"
|
||
msgstr "fundale #"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "backdrop name"
|
||
msgstr "nùmene de su fundale"
|
||
|
||
msgid "broadcast %m.broadcast"
|
||
msgstr "imbia a totus %m.broadcast"
|
||
|
||
msgid "broadcast %m.broadcast and wait"
|
||
msgstr "imbia a totus %m.broadcast e arrea"
|
||
|
||
msgid "change %m.effect effect by %n"
|
||
msgstr "muda efetu %m.effect de %n"
|
||
|
||
msgid "change %m.var by %n"
|
||
msgstr "muda %m.var de %n"
|
||
|
||
msgid "change pen color by %n"
|
||
msgstr "muda colore pinna de %n"
|
||
|
||
msgid "change pen shade by %n"
|
||
msgstr "muda craresa pinna de %n"
|
||
|
||
msgid "change pen size by %n"
|
||
msgstr "muda grussària pinna de %n"
|
||
|
||
msgid "change size by %n"
|
||
msgstr "muda sa mannària de %n"
|
||
|
||
msgid "change tempo by %n"
|
||
msgstr "muda su rìtmu de %n"
|
||
|
||
msgid "change volume by %n"
|
||
msgstr "muda su volùmene de %n"
|
||
|
||
msgid "change x by %n"
|
||
msgstr "muda x de %n"
|
||
|
||
msgid "change y by %n"
|
||
msgstr "muda y de %n"
|
||
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "lìmpia"
|
||
|
||
msgid "clear graphic effects"
|
||
msgstr "boga sos efetos gràficos"
|
||
|
||
msgid "color %c is touching %c?"
|
||
msgstr "su colore %c tochende su colore %c est?"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Controllu"
|
||
|
||
msgid "costume #"
|
||
msgstr "costùmene #"
|
||
|
||
msgid "create clone of %m.spriteOnly"
|
||
msgstr "cria unu clonu de %m.spriteOnly"
|
||
|
||
msgid "current %m.timeAndDate"
|
||
msgstr "%m.timeAndDate currente"
|
||
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Datos"
|
||
|
||
msgid "days since 2000"
|
||
msgstr "dies dae su 2000"
|
||
|
||
msgid "define"
|
||
msgstr "defini"
|
||
|
||
msgid "delete %d.listDeleteItem of %m.list"
|
||
msgstr "cantzella %d.listDeleteItem dae %m.list"
|
||
|
||
msgid "delete this clone"
|
||
msgstr "boga custu clonu"
|
||
|
||
msgid "direction"
|
||
msgstr "diretzione"
|
||
|
||
msgid "distance"
|
||
msgstr "tretu"
|
||
|
||
msgid "distance to %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "tretu dae %m.spriteOrMouse"
|
||
|
||
msgid "else"
|
||
msgstr "si nono"
|
||
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Eventos"
|
||
|
||
msgid "forever"
|
||
msgstr "pro semper"
|
||
|
||
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
|
||
msgstr "giumpa in %n segundos a x:%n y:%n"
|
||
|
||
msgid "go back %n layers"
|
||
msgstr "bae a segus de %n pitzos"
|
||
|
||
msgid "go to %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "bae a ue est %m.spriteOrMouse"
|
||
|
||
msgid "go to front"
|
||
msgstr "bae su pitzu de susu"
|
||
|
||
msgid "go to x:%n y:%n"
|
||
msgstr "bae a x:%n y:%n"
|
||
|
||
msgid "hide"
|
||
msgstr "cua"
|
||
|
||
msgid "hide list %m.list"
|
||
msgstr "cua sa lista %m.list"
|
||
|
||
msgid "hide variable %m.var"
|
||
msgstr "cua sa variàbile %m.var"
|
||
|
||
msgid "if %b then"
|
||
msgstr "si %b tando"
|
||
|
||
msgid "if on edge, bounce"
|
||
msgstr "si tocas s'oru, rebòtia"
|
||
|
||
msgid "insert %s at %d.listItem of %m.list"
|
||
msgstr "pone %s in positzione %d.listItem de %m.list"
|
||
|
||
msgid "item %d.listItem of %m.list"
|
||
msgstr "elementu %d.listItem de %m.list"
|
||
|
||
msgid "join %s %s"
|
||
msgstr "auni %s cun %s"
|
||
|
||
msgid "key %m.key pressed?"
|
||
msgstr "su tastu %m.key carcadu est?"
|
||
|
||
msgid "length of %m.list"
|
||
msgstr "longària de %m.list"
|
||
|
||
msgid "length of %s"
|
||
msgstr "longària de %s"
|
||
|
||
msgid "letter %n of %s"
|
||
msgstr "lìtera %n de %s"
|
||
|
||
msgid "Looks"
|
||
msgstr "Bisura"
|
||
|
||
msgid "loudness"
|
||
msgstr "volùmene micròfonu"
|
||
|
||
msgid "More Blocks"
|
||
msgstr "Àteros Blocos"
|
||
|
||
msgid "Motion"
|
||
msgstr "Movimentu"
|
||
|
||
msgid "mouse down?"
|
||
msgstr "su pulsante de su sòrighe carcadu est?"
|
||
|
||
msgid "mouse x"
|
||
msgstr "x de su sòrighe"
|
||
|
||
msgid "mouse y"
|
||
msgstr "y de su sòrighe"
|
||
|
||
msgid "move %n steps"
|
||
msgstr "move de %n passos"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "next backdrop"
|
||
msgstr "fundale imbeniente"
|
||
|
||
msgid "next costume"
|
||
msgstr "costùmene imbeniente"
|
||
|
||
msgid "not %b"
|
||
msgstr "non %b"
|
||
|
||
msgid "Operators"
|
||
msgstr "Operadores"
|
||
|
||
msgid "Pen"
|
||
msgstr "Pinna"
|
||
|
||
msgid "pen down"
|
||
msgstr "pinna in iscritura"
|
||
|
||
msgid "pen up"
|
||
msgstr "àrtzia sa pinna"
|
||
|
||
msgid "pick random %n to %n"
|
||
msgstr "nùmeru a sorte intro %n e %n"
|
||
|
||
msgid "play drum %d.drum for %n beats"
|
||
msgstr "sona su tamburu %d.drum pro %n tocos"
|
||
|
||
msgid "play note %d.note for %n beats"
|
||
msgstr "sona sa nota %d.note pro %n tocos"
|
||
|
||
msgid "play sound %m.sound"
|
||
msgstr "sona %m.sound"
|
||
|
||
msgid "play sound %m.sound until done"
|
||
msgstr "sona %m.sound e arrea chi finat"
|
||
|
||
msgid "point in direction %d.direction"
|
||
msgstr "punta cara a %d.direction"
|
||
|
||
msgid "point towards %m.spriteOrMouse"
|
||
msgstr "punta a bia de %m.spriteOrMouse"
|
||
|
||
msgid "repeat %n"
|
||
msgstr "repite %n bortas"
|
||
|
||
msgid "repeat until %b"
|
||
msgstr "repite fintzas a cando %b"
|
||
|
||
msgid "replace item %d.listItem of %m.list with %s"
|
||
msgstr "càmbia s'elementu %d.listItem de %m.list cun %s"
|
||
|
||
msgid "reset timer"
|
||
msgstr "torra a zero su cronòmetru"
|
||
|
||
msgid "rest for %n beats"
|
||
msgstr "pasa pro %n tocos"
|
||
|
||
msgid "round %n"
|
||
msgstr "rotundare %n"
|
||
|
||
msgid "say %s"
|
||
msgstr "nara %s"
|
||
|
||
msgid "say %s for %n secs"
|
||
msgstr "nara %s pro %n segundos"
|
||
|
||
msgid "Sensing"
|
||
msgstr "Sensores"
|
||
|
||
msgid "sensor %m.booleanSensor?"
|
||
msgstr "sensore %m.booleanSensor ativadu?"
|
||
|
||
msgid "set %m.effect effect to %n"
|
||
msgstr "pone efetu %m.effect a %n"
|
||
|
||
msgid "set %m.var to %s"
|
||
msgstr "pone %m.var a %s"
|
||
|
||
msgid "set instrument to %d.instrument"
|
||
msgstr "sèbera s'aina %d.instrument"
|
||
|
||
# 86%
|
||
# 97%
|
||
msgid "set %m.motor2 direction to %m.motorDirection"
|
||
msgstr "pone sa diretzione de %m.motor2 a %m.motorDirection"
|
||
|
||
# 75%
|
||
msgid "set %m.motor power to %n"
|
||
msgstr "potèntzia de %m.motor a %n"
|
||
|
||
msgid "set pen color to %c"
|
||
msgstr "pinna de colore %c"
|
||
|
||
msgid "set pen color to %n"
|
||
msgstr "pinna de colore %n"
|
||
|
||
msgid "set pen shade to %n"
|
||
msgstr "pinna de craresa %n"
|
||
|
||
msgid "set pen size to %n"
|
||
msgstr "pinna de grussària %n"
|
||
|
||
msgid "set rotation style %m.rotationStyle"
|
||
msgstr "manera de rodeare %m.rotationStyle"
|
||
|
||
msgid "set size to %n%"
|
||
msgstr "mannària a su %n%"
|
||
|
||
msgid "set tempo to %n bpm"
|
||
msgstr "rìtmu de sos tocos a %n bpm"
|
||
|
||
msgid "set video transparency to %n%"
|
||
msgstr "trasparèntzia vìdeu a su %n%"
|
||
|
||
msgid "set volume to %n%"
|
||
msgstr "volùmene a su %n%"
|
||
|
||
msgid "set x to %n"
|
||
msgstr "bae a x %n"
|
||
|
||
msgid "set y to %n"
|
||
msgstr "bae a y %n"
|
||
|
||
msgid "show"
|
||
msgstr "mustra"
|
||
|
||
msgid "show list %m.list"
|
||
msgstr "mustra sa lista %m.list"
|
||
|
||
msgid "show variable %m.var"
|
||
msgstr "mustra sa variàbile %m.var"
|
||
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "mannària"
|
||
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Sonu"
|
||
|
||
msgid "stamp"
|
||
msgstr "timbra"
|
||
|
||
msgid "stop %m.stop"
|
||
msgstr "firmare %m.stop"
|
||
|
||
msgid "stop all sounds"
|
||
msgstr "istuda totu sos sonos"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "switch backdrop to %m.backdrop"
|
||
msgstr "càmbia su fundale a %m.backdrop"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "switch backdrop to %m.backdrop and wait"
|
||
msgstr "càmbia su fundale a %m.backdrop e arrea"
|
||
|
||
msgid "switch costume to %m.costume"
|
||
msgstr "càmbia su costùmene a %m.costume"
|
||
|
||
msgid "tempo"
|
||
msgstr "rìtmu"
|
||
|
||
msgid "think %s"
|
||
msgstr "pensa %s"
|
||
|
||
msgid "think %s for %n secs"
|
||
msgstr "pensa %s pro %n segundos"
|
||
|
||
msgid "tilt"
|
||
msgstr "incurvadura"
|
||
|
||
msgid "timer"
|
||
msgstr "cronòmetru"
|
||
|
||
msgid "touching %m.touching?"
|
||
msgstr "tochende %m.touching est?"
|
||
|
||
msgid "touching color %c?"
|
||
msgstr "tochende su colore %c est?"
|
||
|
||
msgid "turn @turnLeft %n degrees"
|
||
msgstr "gira @turnLeft de %n grados"
|
||
|
||
msgid "turn @turnRight %n degrees"
|
||
msgstr "gira @turnRight de %n grados"
|
||
|
||
# 82%
|
||
msgid "turn %m.motor off"
|
||
msgstr "istuda %m.motor"
|
||
|
||
# 81%
|
||
msgid "turn %m.motor on"
|
||
msgstr "pone in motu %m.motor"
|
||
|
||
# 89%
|
||
msgid "turn %m.motor on for %n secs"
|
||
msgstr "mantene in motu %m.motor pro %n segundos"
|
||
|
||
msgid "turn video %m.videoState"
|
||
msgstr "vìdeu %m.videoState"
|
||
|
||
msgid "username"
|
||
msgstr "nùmeme de impitadore"
|
||
|
||
msgid "video %m.videoMotionType on %m.stageOrThis"
|
||
msgstr "%m.videoMotionType de su vìdeu a %m.stageOrThis"
|
||
|
||
msgid "volume"
|
||
msgstr "volùmene"
|
||
|
||
msgid "wait %n secs"
|
||
msgstr "arrea %n segundos"
|
||
|
||
msgid "wait until %b"
|
||
msgstr "arrea fintzas a cando %b"
|
||
|
||
msgid "when %m.booleanSensor"
|
||
msgstr "cando %m.booleanSensor"
|
||
|
||
msgid "when %m.key key pressed"
|
||
msgstr "cando si carcat %m.key"
|
||
|
||
msgid "when %m.sensor %m.lessMore %n"
|
||
msgstr "cando %m.sensor %m.lessMore %n"
|
||
|
||
msgid "when %m.triggerSensor > %n"
|
||
msgstr "cando %m.triggerSensor > %n"
|
||
|
||
msgid "when @greenFlag clicked"
|
||
msgstr "cando si carcat @greenFlag"
|
||
|
||
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
||
msgid "when backdrop switches to %m.backdrop"
|
||
msgstr "cando su fundale càmbiat a %m.backdrop"
|
||
|
||
msgid "when distance %m.lessMore %n"
|
||
msgstr "cando sa distàntzia %m.lessMore %n"
|
||
|
||
msgid "when I receive %m.broadcast"
|
||
msgstr "cando deo retzo %m.broadcast"
|
||
|
||
msgid "when I start as a clone"
|
||
msgstr "cando comintzo che clonadu"
|
||
|
||
msgid "when this sprite clicked"
|
||
msgstr "cando si carcat custu duendu"
|
||
|
||
msgid "when tilt %m.eNe %n"
|
||
msgstr "cando s'incurvadura %m.eNe %n"
|
||
|
||
msgid "x position"
|
||
msgstr "positzione x"
|
||
|
||
msgid "y position"
|
||
msgstr "positzione y"
|
||
|
||
#: commands-online.txt:7 commands-offline.txt:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%m.list contains %s?"
|
||
msgstr "%m.list cuntenet %s"
|
||
|
||
msgid "10 ^"
|
||
msgstr "10 ^"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Information about Cloud variables</b><br> <br>Currently, only "
|
||
"numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
|
||
"removed<br>For more info, <a href=\"/help/faq/#clouddata\" target=\"_blank"
|
||
"\">see the cloud data FAQ!</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Informatziones a pitzu de sas variàbiles de sa Nue</b><br> <br>A oe "
|
||
"si poderant petzi balores numèricos<br>Non sunt permitidos Aposentos de "
|
||
"arrèsonu e ant a èssere burrados<br>Pro informatziones in prus, pompiade sa "
|
||
"pagina <a href=\"/help/faq/#clouddata\" target=\"_blank\">Preguntas fitianas "
|
||
"a pitzu de sos datos in sa Nue</a>"
|
||
|
||
msgid "A connected"
|
||
msgstr "A connessu"
|
||
|
||
msgid "a copy of the project file on your computer."
|
||
msgstr "una còpia de su file de su progetu in s'elaboradore tuo."
|
||
|
||
msgid "A newer version of Scratch is available"
|
||
msgstr "B'at una versione noa de Scratch"
|
||
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Ite est"
|
||
|
||
msgid "abs"
|
||
msgstr "abs"
|
||
|
||
msgid "acos"
|
||
msgstr "acos"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Agiunghe"
|
||
|
||
msgid "Add an Extension"
|
||
msgstr "Agiunghe un'Estensione"
|
||
|
||
msgid "Add boolean input:"
|
||
msgstr "Agiunghe un'intrada booleana:"
|
||
|
||
msgid "add comment"
|
||
msgstr "agiunghe unu cummentu"
|
||
|
||
msgid "Add label text:"
|
||
msgstr "Agiunghe un'eticheta:"
|
||
|
||
msgid "Add number input:"
|
||
msgstr "Agiunghe un'intrada numèrica:"
|
||
|
||
msgid "Add string input:"
|
||
msgstr "Agiunghe un'intrada de testu:"
|
||
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "totu"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Totus"
|
||
|
||
msgid "all around"
|
||
msgstr "podet girare a in tundu"
|
||
|
||
msgid "Animal"
|
||
msgstr "Animales"
|
||
|
||
msgid "Animals"
|
||
msgstr "Animales"
|
||
|
||
msgid "asin"
|
||
msgstr "asin"
|
||
|
||
msgid "assets loaded"
|
||
msgstr "elementos carrigados"
|
||
|
||
msgid "atan"
|
||
msgstr "atan"
|
||
|
||
msgid "B connected"
|
||
msgstr "B connessu"
|
||
|
||
msgid "Back a layer"
|
||
msgstr "A segus de unu pitzu"
|
||
|
||
msgid "backdrop"
|
||
msgstr "fundale"
|
||
|
||
msgid "Backdrop"
|
||
msgstr "Fundale"
|
||
|
||
msgid "Backdrop Library"
|
||
msgstr "Regorta de fundales"
|
||
|
||
msgid "backdrop1"
|
||
msgstr "fundale1"
|
||
|
||
msgid "backdrops"
|
||
msgstr "fundales"
|
||
|
||
msgid "Backdrops"
|
||
msgstr "Fundales"
|
||
|
||
msgid "Backpack"
|
||
msgstr "Taschedda"
|
||
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "Bassu"
|
||
|
||
msgid "Bass Drum"
|
||
msgstr "Tamburu Mannu"
|
||
|
||
msgid "Bassoon"
|
||
msgstr "Bassone"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Because you have a new Scratch account, any changes to cloud data won't be "
|
||
"saved yet. Keep participating on the site you'll be able to use cloud data "
|
||
"soon!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si comente tenes un'identidade Scratch noa, cale si siat cambiamentu in sos "
|
||
"datos de sa Nue no at a èssere allogadu. Sighende a partetzipare in su situ "
|
||
"Scratch as a tènnere sos datos de sa Nue luego!"
|
||
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "Bitmap"
|
||
|
||
msgid "Bitmap Mode"
|
||
msgstr "Modu Bitmap"
|
||
|
||
msgid "Block help"
|
||
msgstr "Agiudu de su blocu"
|
||
|
||
msgid "Bongo"
|
||
msgstr "Bongos"
|
||
|
||
msgid "brightness"
|
||
msgstr "craresa"
|
||
|
||
msgid "Bring to front"
|
||
msgstr "Pone a in antis"
|
||
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Imbia a totus"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pintzellu"
|
||
|
||
msgid "button pressed"
|
||
msgstr "pulsante carcadu"
|
||
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "de"
|
||
|
||
msgid "bytes loaded"
|
||
msgstr "bytes carrigados"
|
||
|
||
msgid "C connected"
|
||
msgstr "C connessu"
|
||
|
||
msgid "Cabasa"
|
||
msgstr "Cabasa"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Càmera"
|
||
|
||
msgid "can drag in player:"
|
||
msgstr "si podet trasinare in su giogu:"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annudda"
|
||
|
||
msgid "Cannot Delete"
|
||
msgstr "Non si podet iscantzellare"
|
||
|
||
msgid "Can’t find network connection or reach server."
|
||
msgstr "Non s'agatat sa connessione o si retzit su serbidore."
|
||
|
||
msgid "Castle"
|
||
msgstr "Casteddu"
|
||
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Categoria"
|
||
|
||
msgid "ceiling"
|
||
msgstr "rotunda a s'intreu a subra de"
|
||
|
||
msgid "Cello"
|
||
msgstr "Violontzellu"
|
||
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Avèrgua sos annoamentos"
|
||
|
||
msgid "Choir"
|
||
msgstr "Cuncordu"
|
||
|
||
msgid "Choose backdrop from library"
|
||
msgstr "Sèbera unu fundale dae sa regorta"
|
||
|
||
msgid "Choose costume from library"
|
||
msgstr "Sèbera unu costùmene dae sa regorta"
|
||
|
||
msgid "Choose sound from library"
|
||
msgstr "Sèbera unu sonu dae sa regorta"
|
||
|
||
msgid "Choose sprite from library"
|
||
msgstr "Sèbera unu duendu dae sa regorta"
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Chircu"
|
||
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Tzitade"
|
||
|
||
msgid "Clarinet"
|
||
msgstr "Clarinetu"
|
||
|
||
msgid "Claves"
|
||
msgstr "Tauleddas"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Lìmpia"
|
||
|
||
msgid "clear senders/receivers"
|
||
msgstr "cua mitentes/retzidores"
|
||
|
||
msgid "Click \"Save now\" to try again or \"Download\" to save"
|
||
msgstr ""
|
||
"Carca \"Alloga como\" pro torrare a proare o \"Iscàrriga\" pro allogare"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Tanca"
|
||
|
||
msgid "Closed Hi-Hat"
|
||
msgstr "Charleston"
|
||
|
||
msgid "Cloud data"
|
||
msgstr "Datos in sa nue"
|
||
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "colore"
|
||
|
||
msgid "Color a shape"
|
||
msgstr "Colora una forma"
|
||
|
||
msgid "Conga"
|
||
msgstr "Conga"
|
||
|
||
msgid "Connecting to Cloud data server..."
|
||
msgstr "Connessione a su serbidore de sos datos in sa Nue..."
|
||
|
||
msgid "Convert to bitmap"
|
||
msgstr "Cunverti a bitmap"
|
||
|
||
msgid "Convert to vector"
|
||
msgstr "Cunverti a vetoriale"
|
||
|
||
msgid "Converting mp3..."
|
||
msgstr "Cunvertende a mp3..."
|
||
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "còpia"
|
||
|
||
msgid "Copying..."
|
||
msgstr "Copiende..."
|
||
|
||
msgid "cos"
|
||
msgstr "cos"
|
||
|
||
msgid "Costume"
|
||
msgstr "Costùmene"
|
||
|
||
msgid "Costume Library"
|
||
msgstr "Regorta costùmenes"
|
||
|
||
msgid "costume name"
|
||
msgstr "nùmene costùmene"
|
||
|
||
msgid "costume1"
|
||
msgstr "costùmene1"
|
||
|
||
msgid "costume2"
|
||
msgstr "costùmene2"
|
||
|
||
msgid "Costumes"
|
||
msgstr "Costùmenes"
|
||
|
||
msgid "Costumes > 1"
|
||
msgstr "Costùmenes > 1"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve new application from server."
|
||
msgstr "Non si podet iscarrigare s'aplicatzione noa dae su serbidore."
|
||
|
||
msgid "Cowbell"
|
||
msgstr "Matalla"
|
||
|
||
msgid "Crash Cymbal"
|
||
msgstr "Pratu Crash"
|
||
|
||
msgid "Creating..."
|
||
msgstr "Criende..."
|
||
|
||
msgid "Currently, only numbers can be stored in Cloud variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"A como, petzi sos balores numèricos si podent allogare in sas variàbiles de "
|
||
"sa Nue."
|
||
|
||
msgid "cut"
|
||
msgstr "mutza"
|
||
|
||
msgid "D connected"
|
||
msgstr "D connessu"
|
||
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "data"
|
||
|
||
msgid "day of week"
|
||
msgstr "die de sa chida"
|
||
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "boga"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Boga"
|
||
|
||
msgid "delete variable"
|
||
msgstr "boga sa variàbile"
|
||
|
||
msgid "direction:"
|
||
msgstr "diretzione:"
|
||
|
||
msgid "don't rotate"
|
||
msgstr "non gires"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "No alloghes"
|
||
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "giosso"
|
||
|
||
msgid "down arrow"
|
||
msgstr "fritza a giosso"
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Iscàrriga"
|
||
|
||
msgid "Download to your computer"
|
||
msgstr "Iscàrriga in s'elaboradore tuo"
|
||
|
||
msgid "duplicate"
|
||
msgstr "dùplica"
|
||
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Dùplica"
|
||
|
||
msgid "e ^"
|
||
msgstr "e ^"
|
||
|
||
msgid "edge"
|
||
msgstr "s'oru"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Acontza"
|
||
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr "acontza"
|
||
|
||
msgid "Edit Block"
|
||
msgstr "Acontza su Blocu"
|
||
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "Efetos"
|
||
|
||
msgid "Electric Guitar"
|
||
msgstr "Chiterra Elètrica"
|
||
|
||
msgid "Electric Piano"
|
||
msgstr "Pianu Elètricu"
|
||
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Eletrònica"
|
||
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Ellisse"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Cantzella"
|
||
|
||
msgid "Eraser width"
|
||
msgstr "Mannària de sa gomma"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Errore!"
|
||
|
||
msgid "export"
|
||
msgstr "esporta"
|
||
|
||
msgid "fade in"
|
||
msgstr "incarada"
|
||
|
||
msgid "fade out"
|
||
msgstr "isparèssida"
|
||
|
||
msgid "Fantasy"
|
||
msgstr "Fantasia"
|
||
|
||
msgid "Features"
|
||
msgstr "Faturas"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "File"
|
||
|
||
msgid "Fill with color"
|
||
msgstr "Prena de colore"
|
||
|
||
msgid "fisheye"
|
||
msgstr "fish-eye"
|
||
|
||
msgid "Flip left-right"
|
||
msgstr "Fùrria cara a segus"
|
||
|
||
msgid "Flip up-down"
|
||
msgstr "Fùrria susu a giosso"
|
||
|
||
msgid "floor"
|
||
msgstr "rotunda a s'intreu a suta"
|
||
|
||
msgid "Flute"
|
||
msgstr "Flàutu"
|
||
|
||
msgid "Flying"
|
||
msgstr "Bolu"
|
||
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Caràtere:"
|
||
|
||
msgid "For all sprites"
|
||
msgstr "Pro totu sos duendos"
|
||
|
||
msgid "For this sprite only"
|
||
msgstr "Pro custu duendu ebbia"
|
||
|
||
msgid "Forward a layer"
|
||
msgstr "A in antis de unu pitzu"
|
||
|
||
msgid "ghost"
|
||
msgstr "pantasma"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Auni"
|
||
|
||
msgid "Grow"
|
||
msgstr "Cresche"
|
||
|
||
msgid "Guiro"
|
||
msgstr "Guiro"
|
||
|
||
msgid "Guitar"
|
||
msgstr "Chiterra"
|
||
|
||
msgid "Hand Clap"
|
||
msgstr "Tzocamanos"
|
||
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Machinàriu"
|
||
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr "agiutòriu"
|
||
|
||
msgid "High C"
|
||
msgstr "DO Artu"
|
||
|
||
msgid "Holiday"
|
||
msgstr "Fèria"
|
||
|
||
msgid "hour"
|
||
msgstr "ora"
|
||
|
||
msgid "Human"
|
||
msgstr "Umanos"
|
||
|
||
msgid "import"
|
||
msgstr "importa"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importa"
|
||
|
||
msgid "Importing sound..."
|
||
msgstr "Importende su sonu..."
|
||
|
||
msgid "Indoors"
|
||
msgstr "Parte de intro"
|
||
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Installatzione..."
|
||
|
||
msgid "Instruments"
|
||
msgstr "Ainas"
|
||
|
||
msgid "large readout"
|
||
msgstr "a mannu"
|
||
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "ùrtimu"
|
||
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "manca"
|
||
|
||
msgid "left arrow"
|
||
msgstr "fritza a manca"
|
||
|
||
msgid "left-right"
|
||
msgstr "manca-dereta"
|
||
|
||
msgid "length"
|
||
msgstr "longària"
|
||
|
||
msgid "Letters"
|
||
msgstr "Lìteras"
|
||
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Regorta"
|
||
|
||
msgid "light"
|
||
msgstr "lughe"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Lìnia"
|
||
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Grussària de sa lìnia"
|
||
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "lista"
|
||
|
||
msgid "List name"
|
||
msgstr "Nùmene de sa lista"
|
||
|
||
msgid "ln"
|
||
msgstr "ln"
|
||
|
||
msgid "Loading project..."
|
||
msgstr "Carrigamentu de su progetu..."
|
||
|
||
msgid "log"
|
||
msgstr "log"
|
||
|
||
msgid "louder"
|
||
msgstr "prus a forte"
|
||
|
||
msgid "Low C"
|
||
msgstr "DO Bassu"
|
||
|
||
msgid "Make a Block"
|
||
msgstr "Fràiga unu Blocu"
|
||
|
||
msgid "Make a List"
|
||
msgstr "Fràiga una Lista"
|
||
|
||
msgid "Make a Variable"
|
||
msgstr "Fràiga una Variàbile"
|
||
|
||
msgid "Marimba"
|
||
msgstr "Marimba"
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Màssimu"
|
||
|
||
msgid "meow"
|
||
msgstr "miau"
|
||
|
||
msgid "Message Name"
|
||
msgstr "Nùmene de su Messàgiu"
|
||
|
||
msgid "message1"
|
||
msgstr "messàgiu1"
|
||
|
||
msgid "Microphone volume:"
|
||
msgstr "Volùmene de su micròfonu:"
|
||
|
||
msgid "Middle C"
|
||
msgstr "DO Mesanu"
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Mìnimu"
|
||
|
||
msgid "minute"
|
||
msgstr "minutu"
|
||
|
||
msgid "month"
|
||
msgstr "mese"
|
||
|
||
msgid "mosaic"
|
||
msgstr "mosàicu"
|
||
|
||
msgid "motion"
|
||
msgstr "movimentu"
|
||
|
||
msgid "mouse-pointer"
|
||
msgstr "su puntadore de su sòrighe"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Mùltiplu"
|
||
|
||
msgid "Music and Dance"
|
||
msgstr "Mùsica e Ballos"
|
||
|
||
msgid "Music Box"
|
||
msgstr "Carillon"
|
||
|
||
msgid "Music Loops"
|
||
msgstr "Lòrigas Musicales"
|
||
|
||
msgid "myself"
|
||
msgstr "deo"
|
||
|
||
msgid "Nature"
|
||
msgstr "Natura"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nou"
|
||
|
||
msgid "New backdrop from camera"
|
||
msgstr "Fundale nou dae sa càmera"
|
||
|
||
msgid "New backdrop:"
|
||
msgstr "Fundale nou:"
|
||
|
||
msgid "New Block"
|
||
msgstr "Blocu nou"
|
||
|
||
msgid "New costume from camera"
|
||
msgstr "Costùmene nou dae sa càmera"
|
||
|
||
msgid "New costume:"
|
||
msgstr "Costùmene nou:"
|
||
|
||
msgid "New List"
|
||
msgstr "Lista Noa"
|
||
|
||
msgid "New Message"
|
||
msgstr "Messàgiu nou"
|
||
|
||
msgid "new message..."
|
||
msgstr "messàgiu nou..."
|
||
|
||
msgid "New name"
|
||
msgstr "Nùmene nou"
|
||
|
||
msgid "New sound:"
|
||
msgstr "Sonu nou:"
|
||
|
||
msgid "New sprite from camera"
|
||
msgstr "Duendu nou dae sa càmera"
|
||
|
||
msgid "New sprite:"
|
||
msgstr "Duendu nou:"
|
||
|
||
msgid "New Variable"
|
||
msgstr "Variàbile Noa"
|
||
|
||
msgid "No motion blocks"
|
||
msgstr "Perunu blocu de movimentu"
|
||
|
||
msgid "normal readout"
|
||
msgstr "normale"
|
||
|
||
msgid "Not saved; network or server problem."
|
||
msgstr "No est istadu allogadu; problema in sa retza o in su serbidore."
|
||
|
||
msgid "Not saved; project did not load."
|
||
msgstr "No est istadu allogadu; su progetu no est istadu carrigadu."
|
||
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "de"
|
||
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "istuda"
|
||
|
||
msgid "Offline Editor"
|
||
msgstr "Editor Offline"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "ativa"
|
||
|
||
msgid "on-flipped"
|
||
msgstr "ativa e fùrria"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Aberi"
|
||
|
||
msgid "Open Cuica"
|
||
msgstr "Cuica aberta"
|
||
|
||
msgid "Open Hi-Hat"
|
||
msgstr "Hi-Hat abertu"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Sèberos"
|
||
|
||
msgid "Organ"
|
||
msgstr "Òrganu"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Àteru"
|
||
|
||
msgid "other scripts in sprite"
|
||
msgstr "àteros programmas de su duendu"
|
||
|
||
msgid "other scripts in stage"
|
||
msgstr "àteros programmas de su duendu"
|
||
|
||
msgid "Outdoors"
|
||
msgstr "A bia de foras"
|
||
|
||
msgid "Paint new backdrop"
|
||
msgstr "Pinta unu fundale nou"
|
||
|
||
msgid "Paint new costume"
|
||
msgstr "Pinta unu costùmene nou"
|
||
|
||
msgid "Paint new sprite"
|
||
msgstr "Pinta unu duendu nou"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Crae"
|
||
|
||
msgid "Password is required"
|
||
msgstr "Si rechedit sa crae"
|
||
|
||
msgid "paste"
|
||
msgstr "apìtziga"
|
||
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Lapis"
|
||
|
||
msgid "People"
|
||
msgstr "Gente"
|
||
|
||
msgid "Percussion"
|
||
msgstr "Percussiones"
|
||
|
||
msgid "photo1"
|
||
msgstr "foto1"
|
||
|
||
msgid "Piano"
|
||
msgstr "Pianu"
|
||
|
||
msgid "Pick up color"
|
||
msgstr "Piga unu colore"
|
||
|
||
msgid "pixelate"
|
||
msgstr "efetu pixel"
|
||
|
||
msgid "Pizzicato"
|
||
msgstr "Pizzicato"
|
||
|
||
msgid "pop"
|
||
msgstr "pop"
|
||
|
||
msgid "previous backdrop"
|
||
msgstr "fundale de prima"
|
||
|
||
msgid "Project did not load."
|
||
msgstr "Su progetu no est istadu carrigadu."
|
||
|
||
msgid "Project not saved!"
|
||
msgstr "Su progetu no est istadu allogadu!"
|
||
|
||
msgid "Project name"
|
||
msgstr "Nùmene de su progetu"
|
||
|
||
msgid "Project name is required"
|
||
msgstr "Si rechedet su nùmene de su progetu"
|
||
|
||
msgid "random"
|
||
msgstr "a sorte"
|
||
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Registra"
|
||
|
||
msgid "Record new sound"
|
||
msgstr "Registra unu sonu nou"
|
||
|
||
msgid "record..."
|
||
msgstr "registrare..."
|
||
|
||
msgid "recording1"
|
||
msgstr "registratzione1"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Retàngulu"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Torra che a prima"
|
||
|
||
msgid "redo"
|
||
msgstr "torra che a prima"
|
||
|
||
msgid "Remix"
|
||
msgstr "Remixa"
|
||
|
||
msgid "Remixing..."
|
||
msgstr "Remixende..."
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Càmbia su nùmene"
|
||
|
||
msgid "rename variable"
|
||
msgstr "càmbia nùmene a sa variàbile"
|
||
|
||
msgid "Reshape"
|
||
msgstr "Càmbia forma"
|
||
|
||
msgid "resistance-A"
|
||
msgstr "resistèntzia-A"
|
||
|
||
msgid "resistance-B"
|
||
msgstr "resistèntzia-B"
|
||
|
||
msgid "resistance-C"
|
||
msgstr "resistèntzia-C"
|
||
|
||
msgid "resistance-D"
|
||
msgstr "resistèntzia-D"
|
||
|
||
msgid "reverse"
|
||
msgstr "fùrriare"
|
||
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Torra a segus"
|
||
|
||
msgid "Reverting..."
|
||
msgstr "Torrende a segus..."
|
||
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "dereta"
|
||
|
||
msgid "right arrow"
|
||
msgstr "fritza a dereta"
|
||
|
||
msgid "rotation style:"
|
||
msgstr "manera de rodeare:"
|
||
|
||
msgid "Run without screen refresh"
|
||
msgstr "Faghe sena annoare s'ischermu"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Alloga"
|
||
|
||
msgid "Save a copy of this project and add your own ideas."
|
||
msgstr "Alloga una còpia de custu progetu e agiunghe sas ideas tuas."
|
||
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Alloga comente"
|
||
|
||
msgid "Save now"
|
||
msgstr "Alloga deretu"
|
||
|
||
msgid "Save project?"
|
||
msgstr "Allogare su progetu?"
|
||
|
||
msgid "save to local file"
|
||
msgstr "alloga in unu file locale"
|
||
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Allogadu"
|
||
|
||
msgid "Saving changes..."
|
||
msgstr "Alloghende sos cambiamentos..."
|
||
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "Alloghende..."
|
||
|
||
msgid "Saxophone"
|
||
msgstr "Sassòfonu"
|
||
|
||
msgid "Scratch Updater"
|
||
msgstr "Annoadore de Scratch"
|
||
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Programma"
|
||
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Programmas"
|
||
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "segundu"
|
||
|
||
msgid "See project page"
|
||
msgstr "Bae a sa pàgina de su progetu"
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Sèbera"
|
||
|
||
msgid "select all"
|
||
msgstr "sèbera totucantu"
|
||
|
||
msgid "Select and duplicate"
|
||
msgstr "Sèbera e dùplica"
|
||
|
||
msgid "Send to back"
|
||
msgstr "Pone in fundu"
|
||
|
||
msgid "Set Costume Center"
|
||
msgstr "Defini su Tzentru de su Costùmene"
|
||
|
||
msgid "Set costume center"
|
||
msgstr "Defini su tzentru de su costùmene"
|
||
|
||
msgid "set slider min and max"
|
||
msgstr "sèbera min e max de su cursore"
|
||
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Cumpartzi"
|
||
|
||
msgid "Share to website"
|
||
msgstr "Cumpartzi in unu situ"
|
||
|
||
msgid "shared"
|
||
msgstr "cumpartzidu"
|
||
|
||
msgid "Shift:"
|
||
msgstr "Maiusc:"
|
||
|
||
msgid "show receivers"
|
||
msgstr "mustra sos retzidores"
|
||
|
||
msgid "show senders"
|
||
msgstr "mustra sos mitentes"
|
||
|
||
msgid "show:"
|
||
msgstr "mustra:"
|
||
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "Mìnima"
|
||
|
||
msgid "Side Stick"
|
||
msgstr "Bachitas"
|
||
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Imbuca"
|
||
|
||
msgid "Sign in to save"
|
||
msgstr "Imbuca pro allogare"
|
||
|
||
msgid "silence"
|
||
msgstr "mudu"
|
||
|
||
msgid "sin"
|
||
msgstr "sin"
|
||
|
||
msgid "slider"
|
||
msgstr "barra de iscurrimentu"
|
||
|
||
msgid "Slider Range"
|
||
msgstr "Tretu de sa barra de iscurrimentu"
|
||
|
||
msgid "Small stage layout"
|
||
msgstr "Palcu minore"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Aprana"
|
||
|
||
msgid "Snare Drum"
|
||
msgstr "Rullante"
|
||
|
||
msgid "softer"
|
||
msgstr "prus a bellu"
|
||
|
||
msgid "sound"
|
||
msgstr "sonu"
|
||
|
||
msgid "Sound Library"
|
||
msgstr "Regorta de Sonos"
|
||
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Sonos"
|
||
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Ispàtziu"
|
||
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "ispàtziu"
|
||
|
||
msgid "Sports"
|
||
msgstr "Isports"
|
||
|
||
msgid "Sprite"
|
||
msgstr "Duendu"
|
||
|
||
msgid "Sprite Library"
|
||
msgstr "Regorta de Duendos"
|
||
|
||
msgid "Sprite1"
|
||
msgstr "Duendu1"
|
||
|
||
msgid "Sprites"
|
||
msgstr "Duendos"
|
||
|
||
msgid "sqrt"
|
||
msgstr "sqrt"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Cuadradu"
|
||
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "Palcu"
|
||
|
||
msgid "Stage selected:"
|
||
msgstr "Palcu seberadu:"
|
||
|
||
msgid "Steel Drum"
|
||
msgstr "Tamburu metàllicu"
|
||
|
||
msgid "Synth Lead"
|
||
msgstr "Sintetizadore Melòdicu"
|
||
|
||
msgid "Synth Pad"
|
||
msgstr "Sintetizadore de fundu"
|
||
|
||
msgid "Tambourine"
|
||
msgstr "Tamburinu"
|
||
|
||
msgid "tan"
|
||
msgstr "tan"
|
||
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "testu"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Testu"
|
||
|
||
msgid "that way"
|
||
msgstr "cabu a cue"
|
||
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
msgid "Things"
|
||
msgstr "Cosas"
|
||
|
||
msgid "This is the current version."
|
||
msgstr "Custa est sa versione currente."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This project can detect who is using it, through the “username” block. To "
|
||
"hide your identity, sign out before using the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Custu progetu podet averguare chie l'est usende, pro mèdiu de su blocu "
|
||
"“nùmene de impitadore”. Pro cuare s'identidade, essinche in antis de usare "
|
||
"su progetu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This project uses Cloud data ‒ a feature that is available only to signed in "
|
||
"users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Custu progetu tenet datos in sa Nue - una propriedade chi tenent petzi sos "
|
||
"impitadores chi imbucant."
|
||
|
||
msgid "this script"
|
||
msgstr "custu programma"
|
||
|
||
msgid "this sprite"
|
||
msgstr "custu duendu"
|
||
|
||
msgid "this way"
|
||
msgstr "a cust'ala"
|
||
|
||
msgid "Throw away all changes since opening this project?"
|
||
msgstr "Annudda totu sos cambiamentos fatos dae s'abertura de custu progetu?"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Consìgios"
|
||
|
||
msgid "To delete a block definition, first remove all uses of the block."
|
||
msgstr ""
|
||
"In antis de nche bogare sa definitzione de unu blocu, bogalu dae totu sos "
|
||
"programmas."
|
||
|
||
msgid "Transportation"
|
||
msgstr "Trasportu"
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triàngulu"
|
||
|
||
msgid "Trombone"
|
||
msgstr "Trumbone"
|
||
|
||
msgid "Turbo mode"
|
||
msgstr "Modu turbo"
|
||
|
||
msgid "Turbo Mode"
|
||
msgstr "Modu Turbo"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipu"
|
||
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "Recùbera"
|
||
|
||
msgid "Underwater"
|
||
msgstr "Suta de mare"
|
||
|
||
msgid "undo"
|
||
msgstr "annudda"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annudda"
|
||
|
||
msgid "Undo Revert"
|
||
msgstr "Annudda sa torrada che a prima"
|
||
|
||
msgid "Ungroup"
|
||
msgstr "Partzi"
|
||
|
||
msgid "unshared"
|
||
msgstr "non cumpartzidu"
|
||
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "susu"
|
||
|
||
msgid "up arrow"
|
||
msgstr "fritza a susu"
|
||
|
||
msgid "Update failed"
|
||
msgstr "Annoamentu non renessidu"
|
||
|
||
msgid "Update not needed"
|
||
msgstr "Annoamentu non netzessàriu"
|
||
|
||
msgid "Update now"
|
||
msgstr "Annoa como"
|
||
|
||
msgid "Upload backdrop from file"
|
||
msgstr "Càrriga unu fundale dae unu file"
|
||
|
||
msgid "Upload costume from file"
|
||
msgstr "Càrriga unu costùmene dae unu file"
|
||
|
||
msgid "Upload from your computer"
|
||
msgstr "Càrriga dae s'elaboradore tuo"
|
||
|
||
msgid "Upload sound from file"
|
||
msgstr "Càarriga unu sonu dae unu file"
|
||
|
||
msgid "Upload sprite from file"
|
||
msgstr "Càrriga unu duendu dae unu file"
|
||
|
||
msgid "Uploading image..."
|
||
msgstr "Carrighende sa màgine..."
|
||
|
||
msgid "Uploading sound..."
|
||
msgstr "Carrighede su sonu..."
|
||
|
||
msgid "Uploading sprite..."
|
||
msgstr "Carrighende su duendu..."
|
||
|
||
msgid "variable"
|
||
msgstr "variàbile"
|
||
|
||
msgid "Variable name"
|
||
msgstr "Nùmene de variàbile"
|
||
|
||
msgid "Vector"
|
||
msgstr "Vetoriale"
|
||
|
||
msgid "Vector Mode"
|
||
msgstr "Modu Vetoriale"
|
||
|
||
msgid "Vibraphone"
|
||
msgstr "Vibràfonu"
|
||
|
||
msgid "Vibraslap"
|
||
msgstr "Vibraslap"
|
||
|
||
msgid "video direction"
|
||
msgstr "diretzione de su vìdeu"
|
||
|
||
msgid "video motion"
|
||
msgstr "movimentu de su vìdeu"
|
||
|
||
msgid "Video on:"
|
||
msgstr "Vìdeu ativu:"
|
||
|
||
msgid "Vocals"
|
||
msgstr "Càntigos"
|
||
|
||
msgid "Walking"
|
||
msgstr "Caminare"
|
||
|
||
msgid "Want to save? Click remix"
|
||
msgstr "Cheres allogare? Carca remixa"
|
||
|
||
msgid "Which column do you want to import"
|
||
msgstr "Cale colunna est de importare"
|
||
|
||
msgid "whirl"
|
||
msgstr "molineddu"
|
||
|
||
msgid "Wood Block"
|
||
msgstr "Blocu de Linna"
|
||
|
||
msgid "Wooden Flute"
|
||
msgstr "Flàutu de Linna"
|
||
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "annu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot edit cloud data in someone else's project.<br>Any change that you "
|
||
"make in the editor will be temporary and not persistent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non podes mudare sos datos in sa Nue de unu progetu fatu dae un'àteru."
|
||
"<br>Cale si siat cambiamentu at a èssere de s'ora e non de dura."
|
||
|
||
msgid "Your Scratch name"
|
||
msgstr "Su nùmene tuo de Scratch"
|
||
|
||
msgid "Your Scratch name is required"
|
||
msgstr "Si rechedet su nùmene tuo de Scratch"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "All Tips"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid ""
|
||
"An updated version of the Scratch offline editor is available on the Scratch "
|
||
"website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not retrieve update location from server."
|
||
msgstr "Non si podet iscarrigare s'aplicatzione noa dae su serbidore."
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not retrieve version information from server."
|
||
msgstr "Non si podet iscarrigare s'aplicatzione noa dae su serbidore."
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Could not write file:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Downloading new version..."
|
||
msgstr "Iscarrighende sa versione noa"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Error saving project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Force help file update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Import experimental HTTP extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Loading help files..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Manual Update Available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Please visit the download page to install it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replace existing project?"
|
||
msgstr "Càmbia su progetu"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Running pre-release"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Allogare su progetu?"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Server error:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Share to Scratch Website"
|
||
msgstr "Cumpartzi in su situ de Scratch"
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "This version is newer than the current release version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Update check failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Upload failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Visit download page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Offline editor only
|
||
msgid "Your project has been uploaded to scratch.mit.edu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# The language name as it will appear in the language menu
|
||
#~ msgid "Language-Name"
|
||
#~ msgstr "Sardu"
|
||
|
||
#~ msgid "%m.list contains %s"
|
||
#~ msgstr "%m.list cuntenet %s"
|
||
|
||
#~ msgid "when Stage clicked"
|
||
#~ msgstr "cando su Fundale est carcadu"
|
||
|
||
#~ msgid "set motor direction %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "diretzione de su motore a %m.motorDirection"
|
||
|
||
#~ msgid "set motor power %n"
|
||
#~ msgstr "potèntzia de su motore a %n"
|
||
|
||
#~ msgid "turn motor off"
|
||
#~ msgstr "istuda su motore"
|
||
|
||
#~ msgid "turn motor on"
|
||
#~ msgstr "pone in motu"
|
||
|
||
#~ msgid "turn motor on for %n secs"
|
||
#~ msgstr "mantene in motu pro %n segundos"
|
||
|
||
#~ msgid "when distance < %n"
|
||
#~ msgstr "cando su tretu < %n"
|
||
|
||
#~ msgid "when tilt = %n"
|
||
#~ msgstr "cando s'incurvadura = %n"
|
||
|
||
# 86%
|
||
#~ msgid "set %m.motor direction to %m.motorDirection"
|
||
#~ msgstr "diretzione de %m.motor a %m.motorDirection"
|
||
|
||
#~ msgid "About LEGO WeDo extension..."
|
||
#~ msgstr "A pitzu de s'estensione LEGO WeDo..."
|
||
|
||
#~ msgid "About PicoBoard extension..."
|
||
#~ msgstr "A pitzu de s'estensione PicoBoard..."
|
||
|
||
#~ msgid "Account settings"
|
||
#~ msgstr "Sèberos de s'identidade"
|
||
|
||
#~ msgid "add comment here..."
|
||
#~ msgstr "agiunghe unu cummentu..."
|
||
|
||
#~ msgid "all motors"
|
||
#~ msgstr "totu sos motores"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot Add"
|
||
#~ msgstr "Non si podet agiùnghere"
|
||
|
||
#~ msgid "clean up"
|
||
#~ msgstr "lìmpia"
|
||
|
||
#~ msgid "Cloud"
|
||
#~ msgstr "Nue"
|
||
|
||
#~ msgid "Cloud variable (stored on server)"
|
||
#~ msgstr "Variàbile de sa nue (allogada in su serbidore)"
|
||
|
||
#~ msgid "Costumes:"
|
||
#~ msgstr "Costùmenes:"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading new version"
|
||
#~ msgstr "Iscarrighende sa versione noa"
|
||
|
||
#~ msgid "empty"
|
||
#~ msgstr "bòidu"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase all"
|
||
#~ msgstr "Burra totucantu"
|
||
|
||
#~ msgid "everything"
|
||
#~ msgstr "totucantu"
|
||
|
||
#~ msgid "Extension Library"
|
||
#~ msgstr "Regorta de Estensiones"
|
||
|
||
#~ msgid "Extension Problem"
|
||
#~ msgstr "Problema de Estensione"
|
||
|
||
#~ msgid "false"
|
||
#~ msgstr "farsu"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to My Stuff"
|
||
#~ msgstr "Bae a sas Cosas Meas"
|
||
|
||
#~ msgid "Hello!"
|
||
#~ msgstr "Oè!"
|
||
|
||
#~ msgid "Hmm..."
|
||
#~ msgstr "Uhmm..."
|
||
|
||
#~ msgid "hello"
|
||
#~ msgstr "oè"
|
||
|
||
# 83%
|
||
#~ msgid "lights"
|
||
#~ msgstr "lughes"
|
||
|
||
#~ msgid "limit reached"
|
||
#~ msgstr "làcana lòmpida"
|
||
|
||
#~ msgid "motor"
|
||
#~ msgstr "motore"
|
||
|
||
#~ msgid "motor A"
|
||
#~ msgstr "motore A"
|
||
|
||
#~ msgid "motor B"
|
||
#~ msgstr "motore B"
|
||
|
||
#~ msgid "My Stuff"
|
||
#~ msgstr "Cosas Meas"
|
||
|
||
#~ msgid "not ="
|
||
#~ msgstr "no ="
|
||
|
||
#~ msgid "Profile"
|
||
#~ msgstr "Perfilu"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove extension blocks"
|
||
#~ msgstr "Boga sos blocos de estensione"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace existing project"
|
||
#~ msgstr "Càmbia su progetu"
|
||
|
||
#~ msgid "requires sign in"
|
||
#~ msgstr "rechedet de imbucare"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as a copy"
|
||
#~ msgstr "Alloga una còpia"
|
||
|
||
#~ msgid "Scratch 2.0 Offline Editor"
|
||
#~ msgstr "Editore locale de Scratch 2.0"
|
||
|
||
#~ msgid "Scripts:"
|
||
#~ msgstr "Programmas:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "See the Tips window (on the right) to install the plug-in and get the "
|
||
#~ "extension working."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pòmpia sa bentana de consìgios (a dereta) pro installare unu connetore e "
|
||
#~ "tènnere s'estensione traballende."
|
||
|
||
#~ msgid "Share to Scratch website"
|
||
#~ msgstr "Cumpartzi in su situ de Scratch"
|
||
|
||
#~ msgid "Sign out"
|
||
#~ msgstr "Essi"
|
||
|
||
#~ msgid "stored on server"
|
||
#~ msgstr "allogadu in su serbidore"
|
||
|
||
#~ msgid "The name is already in use."
|
||
#~ msgstr "Su nùmene est giai impitadu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The project failed to load and Scratch Team has been notified. Press OK "
|
||
#~ "to leave this page."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Su carrigamentu de su progetu no est renessidu e sa truma de Scratch est "
|
||
#~ "avèrtida. Carca OK pro essire dae custa pàgina."
|
||
|
||
#~ msgid "thing"
|
||
#~ msgstr "cosa"
|
||
|
||
#~ msgid "true"
|
||
#~ msgstr "beru"
|
||
|
||
#~ msgid "What's your name?"
|
||
#~ msgstr "Ite ti naras?"
|
||
|
||
#~ msgid "world"
|
||
#~ msgstr "mundu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Information about Cloud variables</b><br> <br>Currently, only "
|
||
#~ "numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
|
||
#~ "removed<br>For more info, <a href= target=>see the cloud data FAQ!</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<b>Informatziones a pitzu de sas variàbiles de sa Nue</b><br> <br>A "
|
||
#~ "oe si poderant petzi balores numèricos<br>No est permìtidu s'isvilupu de "
|
||
#~ "Aposentos de arrèsonu e ant a èssere bogados<br>Pro informatziones in "
|
||
#~ "prus pompiade sa pagina <a href= target=>see the cloud data FAQ!</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to try again or to save"
|
||
#~ msgstr "Carca pro torrare a proare o pro allogare"
|
||
|
||
#~ msgid "Eraser width:"
|
||
#~ msgstr "Grussària de sa gomma:"
|
||
|
||
#~ msgid "Line width:"
|
||
#~ msgstr "Grussària de sa lìnia:"
|
||
|
||
#~ msgid "cleanup"
|
||
#~ msgstr "remuni"
|
||
|
||
#~ msgid "LEGO WeDo"
|
||
#~ msgstr "LEGO WeDo"
|
||
|
||
#~ msgid "Microphone Volume:"
|
||
#~ msgstr "Volùmene de su Micròfonu:"
|