msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-25 22:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-08 17:52+0000\n" "Last-Translator: Afshid \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1423417966.000000\n" msgid "%b and %b" msgstr "%b و %b" msgid "%b or %b" msgstr "%b یا %b" msgid "%m.attribute of %m.spriteOrStage" msgstr "%m.attribute از %m.spriteOrStage" msgid "%m.mathOp of %n" msgstr "%m.mathOp از %n" msgid "%m.sensor sensor value" msgstr "%m.sensor مقدار سنسور" msgid "%n mod %n" msgstr "باقیمانده تقسیم %n به %n" msgid "add %s to %m.list" msgstr "%s را به %m.list اضافه کن" msgid "answer" msgstr "پاسخ" msgid "ask %s and wait" msgstr "%s را بپرس و صبر کن" # "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4 msgid "backdrop #" msgstr "پس‌زمینه #" # "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4 msgid "backdrop name" msgstr "نام پس زمینه" msgid "broadcast %m.broadcast" msgstr "%m.broadcast را انتشار بده" msgid "broadcast %m.broadcast and wait" msgstr "%m.broadcast را انتشار بده و صبر ‌کن" msgid "change %m.effect effect by %n" msgstr "اثر %m.effect را به مقدار %n تغییر بده" msgid "change %m.var by %n" msgstr "%m.var را %n تغییر بده" msgid "change pen color by %n" msgstr "رنگ قلم را %n تغییر بده" msgid "change pen shade by %n" msgstr "سایه ی رنگ قلم را %n تغییر بده" msgid "change pen size by %n" msgstr "اندازه ی قلم را %n تغییر بده" msgid "change size by %n" msgstr "اندازه را %n تغییر بده" msgid "change tempo by %n" msgstr "سرعت را %n تغییر بده" msgid "change volume by %n" msgstr "بلندى صدا را %n تغییر بده" msgid "change x by %n" msgstr "x را با %n تغییر بده" msgid "change y by %n" msgstr "y را %n تغییر بده" msgid "clear" msgstr "پاک کن" msgid "clear graphic effects" msgstr "افکت های گرافیکی را پاک کن" msgid "color %c is touching %c?" msgstr "زنگ %c با رنگ %c تماس دارد؟" msgid "Control" msgstr "کنترل" msgid "costume #" msgstr "شماره لباس #" msgid "create clone of %m.spriteOnly" msgstr "از %m.spriteOnly تکرار کن" msgid "current %m.timeAndDate" msgstr "هم اکنون %m.timeAndDate شود" msgid "Data" msgstr "داده" msgid "days since 2000" msgstr "تعداد روزها از سال 2000" msgid "define" msgstr "تعریف" msgid "delete %d.listDeleteItem of %m.list" msgstr " %d.listDeleteItem را از %m.list حذف کن" msgid "delete this clone" msgstr "این تکراری را حذف کن" msgid "direction" msgstr "جهت" msgid "distance" msgstr "فاصله" msgid "distance to %m.spriteOrMouse" msgstr "%m.spriteOrMouse فاصله تا" msgid "else" msgstr "واگر نه" msgid "Events" msgstr "رویدادها" msgid "forever" msgstr "برای همیشه تکرار کن" msgid "glide %n secs to x:%n y:%n" msgstr "n% ثانیه آهسته برو به ایکس:%n وای:%n" msgid "go back %n layers" msgstr "لایه به عقب %n برو" msgid "go to %m.spriteOrMouse" msgstr " برو به %m.spriteOrMouse برو به" msgid "go to front" msgstr "برو به جلو" msgid "go to x:%n y:%n" msgstr "%n2 :وای %n1 :برو به مکان ایکس" msgid "hide" msgstr "پنهان کن" msgid "hide list %m.list" msgstr "فهرست %m.list را پنهان کن" msgid "hide variable %m.var" msgstr "متغیر %m.var را پنهان کن" msgid "if %b then" msgstr "اگر %b آنگاه" msgid "if on edge, bounce" msgstr "اگر روی خط هستی، بپر" msgid "insert %s at %d.listItem of %m.list" msgstr " %s را در %d.listItem از %m.list درج کن" msgid "item %d.listItem of %m.list" msgstr "مشخص کن %d.listItem را از %m.list" msgid "join %s %s" msgstr "%s و %s را مجتمع کن" msgid "key %m.key pressed?" msgstr "آیا کلید %m.key فشرده شده؟ " msgid "length of %m.list" msgstr "طول %m.list" msgid "length of %s" msgstr "طول %s" msgid "letter %n of %s" msgstr "حرف %s از %n" msgid "Looks" msgstr "ظاهر" msgid "loudness" msgstr "بلندی صدا" msgid "More Blocks" msgstr "بلاک های بیشتر" msgid "Motion" msgstr "حرکت" msgid "mouse down?" msgstr "فشار دادن دکمه ماوس؟" msgid "mouse x" msgstr "مکان x ماوس" msgid "mouse y" msgstr "مکان وای ماوس" msgid "move %n steps" msgstr "گام حرکت کن %n" # "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4 msgid "next backdrop" msgstr "پس زمینه بعدی" msgid "next costume" msgstr "لباس بعدی" msgid "not %b" msgstr "%b نقیض" msgid "Operators" msgstr "عملگرها" msgid "Pen" msgstr "قلم" msgid "pen down" msgstr "قلم پایین" msgid "pen up" msgstr "قلم بالا" msgid "pick random %n to %n" msgstr "یک عدد تصادفی بين %n و %n انتخاب کن" msgid "play drum %d.drum for %n beats" msgstr "طبل %d.drum را %n ضربه بنواز" # 83% msgid "play note %d.note for %n beats" msgstr "نت %d.note را %n ضربه بنواز" msgid "play sound %m.sound" msgstr "صدای %m.sound را بنواز" msgid "play sound %m.sound until done" msgstr "صدای %m.sound را تا وقتی تمام شود بنواز" msgid "point in direction %d.direction" msgstr "برو به جهت%d.direction" msgid "point towards %m.spriteOrMouse" msgstr "بچرخ به سمت %m.spriteOrMouse " msgid "repeat %n" msgstr "%n بار تکرار کن" msgid "repeat until %b" msgstr "تکرار کن تا وقتی که %b" msgid "replace item %d.listItem of %m.list with %s" msgstr "%s را با %d.listItem از لیست %m.list جایگزین کن" msgid "reset timer" msgstr "تایمر از اول" msgid "rest for %n beats" msgstr "استراحت کن برای %n ضرب" msgid "round %n" msgstr "%n را گرد کن" msgid "say %s" msgstr "بگو %s" msgid "say %s for %n secs" msgstr "برای %n ثانیه بگو %s" msgid "Sensing" msgstr "حس کردن" msgid "sensor %m.booleanSensor?" msgstr "نتیجه حسگر %m.booleanSensor" msgid "set %m.effect effect to %n" msgstr "اثر %m.effect را %n قرار بده" msgid "set %m.var to %s" msgstr "متغیر %m.var را %s قرار بده" msgid "set instrument to %d.instrument" msgstr "ساز را %d.instrument قرار بده" # 89% # 86% # 97% msgid "set %m.motor2 direction to %m.motorDirection" msgstr "جهت %m.motor2 را به %m.motorDirection تغییر بده" # 77% # 75% msgid "set %m.motor power to %n" msgstr "قدرت %m.motor را %n کن" msgid "set pen color to %c" msgstr "رنگ مداد را %c قرار بده" msgid "set pen color to %n" msgstr "رنگ مداد را %n کن" msgid "set pen shade to %n" msgstr "تیرگی قلم را %n قرار بده" msgid "set pen size to %n" msgstr "اندازه قلم را %n قرار بده" msgid "set rotation style %m.rotationStyle" msgstr "نوع چرخش را %m.rotationStyle قرار بده" msgid "set size to %n%" msgstr "اندازه را %n% قرار بده" msgid "set tempo to %n bpm" msgstr "سرعت نواختن را %n ضربه در دقیقه کن" msgid "set video transparency to %n%" msgstr "شفافیت ویدئو را %n% قرار بده" msgid "set volume to %n%" msgstr "بلندی صدا را %n% قرار بده" msgid "set x to %n" msgstr "مکانx را %n قرار بده" msgid "set y to %n" msgstr "مکان y را %n قرار بده" msgid "show" msgstr "نمایش بده" msgid "show list %m.list" msgstr "فهرست %m.list را نمایش بده" msgid "show variable %m.var" msgstr "متغیر %m.var را نمایش بده" msgid "size" msgstr "اندازه" msgid "Sound" msgstr "صدا" msgid "stamp" msgstr "مهر" msgid "stop %m.stop" msgstr " %m.stop را قطع کن" msgid "stop all sounds" msgstr "همه صدا ها را متوقف کن" # "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4 msgid "switch backdrop to %m.backdrop" msgstr "پس زمینه را به %m.backdrop تغییر بده" # "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4 msgid "switch backdrop to %m.backdrop and wait" msgstr "پس زمینه را به %m.backdrop تغییر بده و صبر کن" msgid "switch costume to %m.costume" msgstr "لباس را به %m.costume تغییر بده" msgid "tempo" msgstr "سرعت نواختن" msgid "think %s" msgstr "فکر کن %s" msgid "think %s for %n secs" msgstr "برای %n ثانیه فکر کن %s" msgid "tilt" msgstr "کج شو" msgid "timer" msgstr "زمان سنج" msgid "touching %m.touching?" msgstr "آیا %m.touching لمس می کند؟" msgid "touching color %c?" msgstr "آیا رنگ %c تماس دارد؟" msgid "turn @turnLeft %n degrees" msgstr "به اندازه %n درجه به چپ بچرخ" msgid "turn @turnRight %n degrees" msgstr "به اندازه %n درجه به راست بچرخ" msgid "turn %m.motor off" msgstr "%m.motor را خاموش کن" msgid "turn %m.motor on" msgstr "%m.motor را روشن کن" # 80% # 89% msgid "turn %m.motor on for %n secs" msgstr "موتور %m.motor را برای %n روشن کن" msgid "turn video %m.videoState" msgstr "ویدئو را %m.videoState کن" msgid "username" msgstr "نام کاربری" msgid "video %m.videoMotionType on %m.stageOrThis" msgstr "ویدئو %m.videoMotionType در %m.stageOrThis" msgid "volume" msgstr "بلندی صدا" msgid "wait %n secs" msgstr "%n ثانيه صبر کن " msgid "wait until %b" msgstr "تا %b صبر کن" # 75% msgid "when %m.booleanSensor" msgstr "تا زمانی که %m.booleanSensor" msgid "when %m.key key pressed" msgstr "تا زمانی که کلید %m.key فشرده شود" msgid "when %m.sensor %m.lessMore %n" msgstr "تا زمانی که %m.sensor %m.lessMore %n" msgid "when %m.triggerSensor > %n" msgstr "تا زمانی که %m.triggerSensor > %n" msgid "when @greenFlag clicked" msgstr "تا زمانی که @greenFlag کلیک شد" # "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4 msgid "when backdrop switches to %m.backdrop" msgstr "تا زمانی که پس زمینه به %m.backdrop تغییر کند" msgid "when distance %m.lessMore %n" msgstr "تا زمانی که فاصله %m.lessMore %n شود" msgid "when I receive %m.broadcast" msgstr "تا زمانی که %m.broadcast را دریافت کنم" msgid "when I start as a clone" msgstr "تا زمانی که به عنوان یک تکراری شروع کنم" msgid "when this sprite clicked" msgstr "تا زمانی که این شکلک کلیک شود" msgid "when tilt %m.eNe %n" msgstr "وقتی %m.eNe %n کج شد" msgid "x position" msgstr "موقعیت x" msgid "y position" msgstr "موقعیت y" #: commands-online.txt:7 commands-offline.txt:7 #, fuzzy msgid "%m.list contains %s?" msgstr "%m.لیست حاوی %s" msgid "10 ^" msgstr "10 ^" msgid "" "Information about Cloud variables
 
Currently, only " "numbers are supported
Chat rooms are not allowed, and will be " "removed
For more info, see the cloud data FAQ!" msgstr "" "اطلاعات درباره متغیر های ابری
 
در حال حاضر، فقط اعداد " "پشتیبانی می شوند
پیام رسان ها اجازه فعالیت ندارند و پاک می شوند
برای " "اطلاعات بیشتر،پرسش و پاسخ " "دیتای ابری را ببینید" msgid "A connected" msgstr "A وصل شد" msgid "a copy of the project file on your computer." msgstr "یک کپی از فایل پروژه روی کامپیوتر" msgid "A newer version of Scratch is available" msgstr "ورژن جدید از Scratch در دسترس است" msgid "About" msgstr "درباره" msgid "abs" msgstr "قدرمطلق" msgid "acos" msgstr "acos" msgid "Add" msgstr "افزودن" msgid "Add an Extension" msgstr "افزودن یک افزونه" # 90% msgid "Add boolean input:" msgstr "یک ورودی بولین اضافه کنید:" msgid "add comment" msgstr "نظر دهید" msgid "Add label text:" msgstr "یک برچسب نوشتاری بگذارید:" # 89% msgid "Add number input:" msgstr "یک ورودی عددی اضافه کنید:" # 89% msgid "Add string input:" msgstr "اضافه کردن ورودی عددی:" msgid "all" msgstr "همه" msgid "All" msgstr "همه" msgid "all around" msgstr "همه اطراف" msgid "Animal" msgstr "حیوان" msgid "Animals" msgstr "حیوانات" msgid "asin" msgstr "asin" msgid "assets loaded" msgstr "دارایی لود شد" msgid "atan" msgstr "atan" msgid "B connected" msgstr "B وصل است" msgid "Back a layer" msgstr "پشت یک لایه" msgid "backdrop" msgstr "پشت صحنه ها" msgid "Backdrop" msgstr "پشت صحنه" msgid "Backdrop Library" msgstr "کتابخانه پشت صحنه ها" msgid "backdrop1" msgstr "پشت صحنه 1" msgid "backdrops" msgstr "پشت صحنه ها" msgid "Backdrops" msgstr "پشت صحنه ها" msgid "Backpack" msgstr "کوله پشتی" msgid "Bass" msgstr "بیس" msgid "Bass Drum" msgstr "درام بیس" msgid "Bassoon" msgstr "قره نی" msgid "" "Because you have a new Scratch account, any changes to cloud data won't be " "saved yet. Keep participating on the site you'll be able to use cloud data " "soon!" msgstr "" "به علت اینکه شما اکانت جدید Scratch دارید، هر تغییری روی داده های ابری ذخیره " "نمی شود. مشارکت در سایت را ادامه بدهید، به زودی می توانید از داده های ابری " "استفاده کنید." msgid "Bitmap" msgstr "داده بیتی" msgid "Bitmap Mode" msgstr "مد بیتی" msgid "Block help" msgstr "راهنمای بلاک" msgid "Bongo" msgstr "بانگو" msgid "brightness" msgstr "روشنایی" msgid "Bring to front" msgstr "به رو بیاور" msgid "Broadcast" msgstr "انتشار" msgid "Brush" msgstr "قلم مو" msgid "button pressed" msgstr "دکمه فشرده شده" msgid "by" msgstr "توسط" msgid "bytes loaded" msgstr "تعداد بایت های بارگذاری شده" msgid "C connected" msgstr "C وصل است" msgid "Cabasa" msgstr "Cabasa" msgid "Camera" msgstr "دوربین" msgid "can drag in player:" msgstr "می تواند در پلیر کشیده شود:" msgid "Cancel" msgstr "لغو" msgid "Cannot Delete" msgstr "غیرقابل حذف" msgid "Can’t find network connection or reach server." msgstr "اتصال به شبکه یا سرور پیدا نشد." msgid "Castle" msgstr "قلعه" msgid "Category" msgstr "دسته" msgid "ceiling" msgstr "سقف" msgid "Cello" msgstr "ویلون سل" msgid "Check for updates" msgstr "بررسی به روز رسانی ها" msgid "Choir" msgstr "گروه کر" msgid "Choose backdrop from library" msgstr "انتخاب پشت صحنه از کتابخانه" msgid "Choose costume from library" msgstr "انتخاب لباس از کتابخانه" msgid "Choose sound from library" msgstr "انتخاب صدا از کتابخانه" msgid "Choose sprite from library" msgstr "انتخاب آدمک از کتابخانه" msgid "Circle" msgstr "دایره" msgid "City" msgstr "شهر" msgid "Clarinet" msgstr "کلارینت" msgid "Claves" msgstr "Claves" msgid "Clear" msgstr "پاک کردن" msgid "clear senders/receivers" msgstr "پاک کردن فرستندگان و گیرندگان" msgid "Click \"Save now\" to try again or \"Download\" to save" msgstr "" "روی \"الان ذخیره کن\" برای سعی مجدد کلیک کن یا روی \"دانلود\" کلیک کن برای " "ذخیره سازی" msgid "Close" msgstr "بستن" msgid "Closed Hi-Hat" msgstr "Closed Hi-Hat" msgid "Cloud data" msgstr "داده ابری" msgid "color" msgstr "رنگ" msgid "Color a shape" msgstr "رنگ کردن یک شکل" msgid "Conga" msgstr "رقص کونگا" msgid "Connecting to Cloud data server..." msgstr "در حال اتصال به سرور داده ی ابری" msgid "Convert to bitmap" msgstr "تبدیل به داده بیتی" msgid "Convert to vector" msgstr "تبدیل به بردار" msgid "Converting mp3..." msgstr "در حال تبدیل mp3 .." msgid "copy" msgstr "کپی" msgid "Copying..." msgstr "در حال کپی کردن .." msgid "cos" msgstr "cos" # 75% msgid "Costume" msgstr "لباس" msgid "Costume Library" msgstr "کتابخانه لباس" msgid "costume name" msgstr "نام لباس" msgid "costume1" msgstr "لباس1" msgid "costume2" msgstr "لباس2" # 75% msgid "Costumes" msgstr "لباس ها" msgid "Costumes > 1" msgstr "لباس ها > ۱" msgid "Could not retrieve new application from server." msgstr "نتوانستم از سرور برنامه جدید را بگیرم." msgid "Cowbell" msgstr "زنگوله" msgid "Crash Cymbal" msgstr "ضربه سنج" msgid "Creating..." msgstr "درحال ساختن .." msgid "Currently, only numbers can be stored in Cloud variables." msgstr "در حال حاضر، فقط اعداد می توانند در متغیر های ابری ذخیره شوند." msgid "cut" msgstr "بریدن" msgid "D connected" msgstr "D وصل است" msgid "date" msgstr "تاریخ" msgid "day of week" msgstr "روز هفته" msgid "delete" msgstr "حذف" # 83% msgid "Delete" msgstr "حذف" msgid "delete variable" msgstr "حذف متغیر" # 90% msgid "direction:" msgstr "جهت" msgid "don't rotate" msgstr "نچرخان" msgid "Don't save" msgstr "ذخیره نکن" msgid "down" msgstr "پایین" msgid "down arrow" msgstr "فلش پایین" msgid "Download" msgstr "دانلود" msgid "Download to your computer" msgstr "روی کامپیوتر خودت دانلود کن" msgid "duplicate" msgstr "تکثیر" msgid "Duplicate" msgstr "تکثیرکردن" msgid "e ^" msgstr "e ^" msgid "edge" msgstr "لبه" msgid "Edit" msgstr "ویرایش" msgid "edit" msgstr "ویرایش" msgid "Edit Block" msgstr "ویرایش بلاک" msgid "Effects" msgstr "جلوه ها" msgid "Electric Guitar" msgstr "گیتار الکتریک" msgid "Electric Piano" msgstr "پیانو الکتریک" msgid "Electronic" msgstr "الکترونیک" msgid "Ellipse" msgstr "بیضی" msgid "Erase" msgstr "پاک کردن" msgid "Eraser width" msgstr "عرض پاک کن" msgid "Error!" msgstr "خطا !" msgid "export" msgstr "خروجی گرفتن" msgid "fade in" msgstr "محو شدن در ابتدا" msgid "fade out" msgstr "محو شدن در انتها" msgid "Fantasy" msgstr "فانتزی" msgid "Features" msgstr "امکانات" msgid "File" msgstr "فایل" msgid "Fill with color" msgstr "با رنگ پر اش کن" msgid "fisheye" msgstr "نمای عریض" msgid "Flip left-right" msgstr "برگردان به چپ-راست" msgid "Flip up-down" msgstr "برگردان به بالا-پایین" msgid "floor" msgstr "طبقه" msgid "Flute" msgstr "فلوت" msgid "Flying" msgstr "در حال پرواز" msgid "Font:" msgstr "قلم:" msgid "For all sprites" msgstr "برای همه شبح ها" msgid "For this sprite only" msgstr "فقط برای این شبح" msgid "Forward a layer" msgstr "ارسال یک لایه" msgid "ghost" msgstr "روح" msgid "Group" msgstr "گروه" msgid "Grow" msgstr "رشد کردن" msgid "Guiro" msgstr "Guiro" msgid "Guitar" msgstr "گیتار" msgid "Hand Clap" msgstr "کف زدن" msgid "Hardware" msgstr "سخت افزار" msgid "help" msgstr "راهنما" msgid "High C" msgstr "C زیاد" msgid "Holiday" msgstr "تعطیلات" msgid "hour" msgstr "ساعت" msgid "Human" msgstr "انسان" # 83% msgid "import" msgstr "وارد کردن" msgid "Import" msgstr "وارد کردن" msgid "Importing sound..." msgstr "وارد کردن صدا" msgid "Indoors" msgstr "داخل خانه" msgid "Installing..." msgstr "در حال نصب .." msgid "Instruments" msgstr "ساز ها" msgid "large readout" msgstr "بازخوانش حجیم" msgid "last" msgstr "آخرین" msgid "left" msgstr "چپ" msgid "left arrow" msgstr "فلش چپ" msgid "left-right" msgstr "از چپ به راست" msgid "length" msgstr "طول" msgid "Letters" msgstr "حروف" msgid "Library" msgstr "کتابخانه" msgid "light" msgstr "نور" msgid "Line" msgstr "خط" msgid "Line width" msgstr "عرض خط" # 75% msgid "list" msgstr "لیست" msgid "List name" msgstr "نام لیست" msgid "ln" msgstr "داخل" msgid "Loading project..." msgstr "بارگذاری پروژه" msgid "log" msgstr "گزارش" msgid "louder" msgstr "بلندتر" msgid "Low C" msgstr "C کم" msgid "Make a Block" msgstr "ایجاد یک بلاک" msgid "Make a List" msgstr "ایجاد لیست" msgid "Make a Variable" msgstr "ایجاد متغیر" msgid "Marimba" msgstr "سنتور آفریقایی" msgid "Max" msgstr "ماکزیمم" msgid "meow" msgstr "میووو" msgid "Message Name" msgstr "نام پیام" msgid "message1" msgstr "پیام 1" msgid "Microphone volume:" msgstr "درجه صدای میکروفون:" msgid "Middle C" msgstr "C میانی" msgid "Min" msgstr "مینیموم" msgid "minute" msgstr "دقیقه" msgid "month" msgstr "ماه" msgid "mosaic" msgstr "عکس برداری موزاييکی" msgid "motion" msgstr "حرکت" msgid "mouse-pointer" msgstr "نوک ماوس" msgid "Multiple" msgstr "چندتایی" msgid "Music and Dance" msgstr "موسیقی و رقص" msgid "Music Box" msgstr "جعبه موسیقی" msgid "Music Loops" msgstr "حلقه های موسیقی" msgid "myself" msgstr "خودم" msgid "Nature" msgstr "طبیعت" msgid "New" msgstr "جدید" msgid "New backdrop from camera" msgstr "پشت صحنه جدید از دوربین" msgid "New backdrop:" msgstr "پشت صحنه جدید:" msgid "New Block" msgstr "بلوک جدید" msgid "New costume from camera" msgstr "لباس جدید از دوربین" # 91% msgid "New costume:" msgstr "لباس جدید:" msgid "New List" msgstr "لیست جدید" msgid "New Message" msgstr "پیام جدید" msgid "new message..." msgstr "پیام جدید .." msgid "New name" msgstr "نام جدید" # 90% msgid "New sound:" msgstr "صدای جدید:" msgid "New sprite from camera" msgstr "شبح جدید از دوربین" msgid "New sprite:" msgstr "شبح جدید:" msgid "New Variable" msgstr "متغیر جدید" msgid "No motion blocks" msgstr "هیچ بلاک متحرکی نیست" msgid "normal readout" msgstr "بازخوانش معمولی" msgid "Not saved; network or server problem." msgstr "ذخیره نشد، مشکل در برقراری ارتباط با شبکه یا سرور." msgid "Not saved; project did not load." msgstr "ذخیره نشد، پروژه بارگذاری نشد." msgid "of" msgstr "از" msgid "off" msgstr "خاموش" msgid "Offline Editor" msgstr "ویرایشگر آفلاین" msgid "OK" msgstr "تایید" msgid "on" msgstr "روشن" msgid "on-flipped" msgstr "برگرداندن-روشن" msgid "Open" msgstr "باز کن" msgid "Open Cuica" msgstr "اوپن کویکا" msgid "Open Hi-Hat" msgstr "Open Hi-Hat" msgid "Options" msgstr "تنظیمات" msgid "Organ" msgstr "وسیله" msgid "Other" msgstr "سایر" msgid "other scripts in sprite" msgstr "سایر اسکریپت های شبح" msgid "other scripts in stage" msgstr "سایر اسکریپت های صحنه" msgid "Outdoors" msgstr "خارج از خانه" msgid "Paint new backdrop" msgstr "نقاشی کردن پشت صحنه جدید" msgid "Paint new costume" msgstr "نقاشی لباس جدید" msgid "Paint new sprite" msgstr "نقاشی شبح جدید" msgid "Password" msgstr "رمز" msgid "Password is required" msgstr "رمز لازم است" msgid "paste" msgstr "پیست کن" msgid "Pencil" msgstr "مداد" msgid "People" msgstr "مردم" msgid "Percussion" msgstr "موسیقی ضربی" msgid "photo1" msgstr "تصویر1" msgid "Piano" msgstr "پیانو" msgid "Pick up color" msgstr "انتخاب رنگ" msgid "pixelate" msgstr "پیکسل بندی کردن" msgid "Pizzicato" msgstr "ساز زهی" msgid "pop" msgstr "pop" msgid "previous backdrop" msgstr "پشت صحنه قبلی" msgid "Project did not load." msgstr "پروژه بارگذاری نشد." msgid "Project not saved!" msgstr "پروژه ذخیره نشد!" msgid "Project name" msgstr "نام پروژه" msgid "Project name is required" msgstr "نام پروژه لازم است" msgid "random" msgstr "تصادفی" msgid "Record" msgstr "ضبط" msgid "Record new sound" msgstr "ضبط صدای جدید" msgid "record..." msgstr "ضبط .." msgid "recording1" msgstr "رکورد1" msgid "Rectangle" msgstr "مستطیل" # 75% msgid "Redo" msgstr "دوباره انجام بده" msgid "redo" msgstr "دوباره انجام بده" msgid "Remix" msgstr "ترکیب مجدد" msgid "Remixing..." msgstr "ترکیب مجدد .." msgid "Rename" msgstr "تغییرنام" msgid "rename variable" msgstr "تغییر نام متغیر" msgid "Reshape" msgstr "تغییر شکل" msgid "resistance-A" msgstr "مقاومت-A" msgid "resistance-B" msgstr "مقاومت-B" msgid "resistance-C" msgstr "مقاومت-C" msgid "resistance-D" msgstr "مقاومت-D" msgid "reverse" msgstr "برعکس" msgid "Revert" msgstr "برگرداندن" msgid "Reverting..." msgstr "در حال برگرداندن .." msgid "right" msgstr "راست" msgid "right arrow" msgstr "فلش راست" msgid "rotation style:" msgstr "نحوه چرخش:" msgid "Run without screen refresh" msgstr "بدون ریفرش کردن صفحه اجرا کن" msgid "Save" msgstr "ذخیره" msgid "Save a copy of this project and add your own ideas." msgstr "یک نسخه از این پروژه را ذخیره کن و به ایده های خود اضافه کن." msgid "Save as" msgstr "ذخیره با نام دیگر" msgid "Save now" msgstr "الان ذخیره کن" msgid "Save project?" msgstr "ذخیره پروژه" msgid "save to local file" msgstr "ذخیره در پرونده محلی" msgid "Saved" msgstr "ذخیره شد" msgid "Saving changes..." msgstr "درحال ذخیره تغییرات .." msgid "Saving..." msgstr "در حال ذخیره" msgid "Saxophone" msgstr "ساکسیفون" msgid "Scratch Updater" msgstr "به روزرسان Scratch" msgid "Script" msgstr "اسکریپت" msgid "Scripts" msgstr "اسکریپت ها" msgid "second" msgstr "دومی" msgid "See project page" msgstr "دیدن صفحه پروژه" msgid "Select" msgstr "انتخاب" msgid "select all" msgstr "انتخاب همه موارد" msgid "Select and duplicate" msgstr "انتخاب کن و تکثیر کن" msgid "Send to back" msgstr "بفرست به عقب" msgid "Set Costume Center" msgstr "انتخاب مرکز لباس" msgid "Set costume center" msgstr "انتخاب مرکز لباس" msgid "set slider min and max" msgstr "انتخاب مینیموم و ماکسیمم اسلایدر" msgid "Share" msgstr "به اشتراک گذاری" msgid "Share to website" msgstr "اشتراک گذاری روی وبسایت" msgid "shared" msgstr "اشتراک گذاری شده" msgid "Shift:" msgstr "انتقال:" msgid "show receivers" msgstr "نمایش دریافت کنندگان" msgid "show senders" msgstr "نمایش فرستندگان" msgid "show:" msgstr "نمایش:" msgid "Shrink" msgstr "کاهش اندازه" msgid "Side Stick" msgstr "Side Stick" msgid "Sign in" msgstr "ورود" msgid "Sign in to save" msgstr "وارد شوید برای ذخیره سازی" msgid "silence" msgstr "سکوت" msgid "sin" msgstr "sin" msgid "slider" msgstr "لغزنده" msgid "Slider Range" msgstr "محدوده اسلایدر" msgid "Small stage layout" msgstr "طرح بندی کوچک صحنه نمایش" msgid "Smooth" msgstr "هموار" msgid "Snare Drum" msgstr "طبل اسنیر" msgid "softer" msgstr "نرم تر" msgid "sound" msgstr "صدا" msgid "Sound Library" msgstr "کتابخانه صدا" # 80% # 83% msgid "Sounds" msgstr "صداها" # 80% msgid "Space" msgstr "فاصله" msgid "space" msgstr "فاصله" msgid "Sports" msgstr "ورزش ها" msgid "Sprite" msgstr "شبح" msgid "Sprite Library" msgstr "کتابخانه شبح" msgid "Sprite1" msgstr "شبح شماره ۱" msgid "Sprites" msgstr "شبح ها" msgid "sqrt" msgstr "جذر" msgid "Square" msgstr "مربع کامل" msgid "Stage" msgstr "طبقه" msgid "Stage selected:" msgstr "صحنه نمایش انتخاب شده:" msgid "Steel Drum" msgstr "Steel Drum" msgid "Synth Lead" msgstr "Synth Lead" msgid "Synth Pad" msgstr "Synth Pad" msgid "Tambourine" msgstr "Tambourine" msgid "tan" msgstr "tan" msgid "text" msgstr "متن" msgid "Text" msgstr "متن" msgid "that way" msgstr "اون طرف" msgid "Theme" msgstr "تم" msgid "Things" msgstr "اشیاء" msgid "This is the current version." msgstr "این ورژن کنونی است." msgid "" "This project can detect who is using it, through the “username” block. To " "hide your identity, sign out before using the project." msgstr "" "این پروژه می تواند از طریق بلاک شدن \"username\" تشخیص دهد چه کس از آن " "استفاده می کند، برای پنهان کردن مشخصات خود از سیستم خارج شوید قبل از استفاده " "از پروژه." msgid "" "This project uses Cloud data ‒ a feature that is available only to signed in " "users." msgstr "" "این پروژه از داده های ابری استفاده می کند - این امکان فقط برای کاربران وارد " "شده به سیستم فعال است." msgid "this script" msgstr "این اسکریپت" msgid "this sprite" msgstr "این شبح" msgid "this way" msgstr "این طرف" msgid "Throw away all changes since opening this project?" msgstr "همه تغییرات را از لحظه باز شدن این پروژه دور بریزم؟" msgid "Tips" msgstr "نکات" msgid "To delete a block definition, first remove all uses of the block." msgstr "برای خذف توضیحات یک بلاک، ابتدا تمامی کاربران آن را حذف کنید." msgid "Transportation" msgstr "حمل و نقل" msgid "Triangle" msgstr "مثلث" msgid "Trombone" msgstr "Trombone" msgid "Turbo mode" msgstr "حالت سریع" msgid "Turbo Mode" msgstr "حالت توربو" msgid "Type" msgstr "نوع" # 75% msgid "Undelete" msgstr "حذف نکن" msgid "Underwater" msgstr "زیر آب" msgid "undo" msgstr "برگرد" msgid "Undo" msgstr "برگرد" msgid "Undo Revert" msgstr "رجوع را برگردان" msgid "Ungroup" msgstr "انحلال گروه" msgid "unshared" msgstr "به اشتراک نگذار" msgid "up" msgstr "بالا" msgid "up arrow" msgstr "دکمه بالا" msgid "Update failed" msgstr "به روزرسانی با مشکل مواجه شد" msgid "Update not needed" msgstr "نیازی به روزرسانی نیست" msgid "Update now" msgstr "الان به روزرسانی کن" msgid "Upload backdrop from file" msgstr "بارگذاری پشت صحنه از فایل" msgid "Upload costume from file" msgstr "بارگذاری لباس از فایل" msgid "Upload from your computer" msgstr "بارگذاری از کامپیوتر شما" msgid "Upload sound from file" msgstr "بارگذاری صدا از فایل" msgid "Upload sprite from file" msgstr "بارگذاری شبح از فایل" msgid "Uploading image..." msgstr "بارگذاری تصویر .." msgid "Uploading sound..." msgstr "بارگذاری صدا .." msgid "Uploading sprite..." msgstr "بارگذاری شبح" msgid "variable" msgstr "متغیر" msgid "Variable name" msgstr "نام متغیر" msgid "Vector" msgstr "بردار" msgid "Vector Mode" msgstr "حالت برداری" msgid "Vibraphone" msgstr "Vibraphone" msgid "Vibraslap" msgstr "Vibraslap" msgid "video direction" msgstr "جهت ویدیو" msgid "video motion" msgstr "ویدیو حرکت" msgid "Video on:" msgstr "ویدیو روی:" msgid "Vocals" msgstr "آواز" msgid "Walking" msgstr "راه رفتن" msgid "Want to save? Click remix" msgstr "می خواهید ذخیره کنید؟ دوباره آمیختن را کلیک کنید" msgid "Which column do you want to import" msgstr "کدام ستون را می خواهید وارد کنید" msgid "whirl" msgstr "دور خود چرخیدن" msgid "Wood Block" msgstr "بلاک چوبی" msgid "Wooden Flute" msgstr "Wooden Flute" msgid "year" msgstr "سال" msgid "" "You cannot edit cloud data in someone else's project.
Any change that you " "make in the editor will be temporary and not persistent." msgstr "" "شما نمی توانید داده های ابری پروژه کس دیگری را تغییر بدهید.
هر تغییری در " "ویرایشگر بدهید به صورت موقت خواهد بود و نمایش داده نمی شود." msgid "Your Scratch name" msgstr "نام Scratch شما" msgid "Your Scratch name is required" msgstr "نام Scratch لازم است" # Offline editor only msgid "All Tips" msgstr "" # Offline editor only msgid "" "An updated version of the Scratch offline editor is available on the Scratch " "website." msgstr "" # Offline editor only #, fuzzy msgid "Could not retrieve update location from server." msgstr "نتوانستم از سرور برنامه جدید را بگیرم." # Offline editor only #, fuzzy msgid "Could not retrieve version information from server." msgstr "نتوانستم از سرور برنامه جدید را بگیرم." # Offline editor only msgid "Could not write file:" msgstr "" # Offline editor only #, fuzzy msgid "Downloading new version..." msgstr "بارگیری ورژن جدید" # Offline editor only msgid "Error saving project" msgstr "" # Offline editor only msgid "Force help file update" msgstr "" # Offline editor only msgid "Import experimental HTTP extension" msgstr "" # Offline editor only msgid "Loading help files..." msgstr "" # Offline editor only msgid "Manual Update Available" msgstr "" # Offline editor only msgid "Open Project" msgstr "" # Offline editor only msgid "Please visit the download page to install it." msgstr "" # Offline editor only msgid "Quit" msgstr "" # Offline editor only #, fuzzy msgid "Replace existing project?" msgstr "جایگزینی روی پروژه ای که هست" # Offline editor only msgid "Running pre-release" msgstr "" # Offline editor only #, fuzzy msgid "Save Project" msgstr "ذخیره پروژه" # Offline editor only msgid "Server error:" msgstr "" # Offline editor only #, fuzzy msgid "Share to Scratch Website" msgstr "اشتراک گذاری روی وبسایت Scratch" # Offline editor only msgid "Success" msgstr "" # Offline editor only msgid "This version is newer than the current release version." msgstr "" # Offline editor only msgid "Update check failed" msgstr "" # Offline editor only msgid "Upload failed" msgstr "" # Offline editor only msgid "Visit download page" msgstr "" # Offline editor only msgid "Your project has been uploaded to scratch.mit.edu" msgstr "" # The language name as it will appear in the language menu #~ msgid "Language-Name" #~ msgstr "فارسی" #~ msgid "%m.list contains %s" #~ msgstr "%m.لیست حاوی %s" #~ msgid "when Stage clicked" #~ msgstr "وقتی صحنه کلیک شد" # 89% #~ msgid "set motor direction %m.motorDirection" #~ msgstr "راستای حرکت موتور را %m.motorDirection قرار بده" # 77% #~ msgid "set motor power %n" #~ msgstr "قدرت موتور را %n قرار بده" #~ msgid "turn motor off" #~ msgstr "موتور را خاموش کن" #~ msgid "turn motor on" #~ msgstr "موتور را روشن کن" # 80% #~ msgid "turn motor on for %n secs" #~ msgstr "موتور را برای %n ثانیه روشن کن" #~ msgid "when distance < %n" #~ msgstr "تا زمانی که فاصله < %n شود" #~ msgid "when tilt = %n" #~ msgstr "تا زمانی که مقدار کج شوندگی = %n شود" # 89% # 86% #, fuzzy #~ msgid "set %m.motor direction to %m.motorDirection" #~ msgstr "%m.motorDirection راستای حرکت موتور به" #~ msgid "forever if %b" #~ msgstr "%b برای همیشه اگر" #~ msgid "if %b" #~ msgstr "%b اگر" #~ msgid "motor direction %m.motorDirection" #~ msgstr "%m.motorDirection راستای حرکت موتور به" #~ msgid "motor off" #~ msgstr "موتور خاموش" #~ msgid "motor on" #~ msgstr "موتور روشن" #~ msgid "motor on for %n secs" #~ msgstr "ثانیه روشن کن %n موتور را برای" #~ msgid "motor power %n" #~ msgstr "%n :قدرت موتور" #~ msgid "play note %n for %n beats" #~ msgstr "ضربه بزن %n را برای %d.note نوت" #~ msgid "About LEGO WeDo extension..." #~ msgstr "درباره افزونه LEGO WeDo" #~ msgid "About PicoBoard extension..." #~ msgstr "درباره افزونه PicoBoard " #~ msgid "Account settings" #~ msgstr "تنظیمات کاربری" #~ msgid "add comment here..." #~ msgstr "افزودن نظر به اینجا" #~ msgid "all motors" #~ msgstr "همه موتورها" #~ msgid "Cannot Add" #~ msgstr "نمی توان اضافه کرد" #~ msgid "clean up" #~ msgstr "پاک سازی" #~ msgid "Cloud" #~ msgstr "ابر" #~ msgid "Cloud variable (stored on server)" #~ msgstr "متغیر ابری (ذخیره شده در سرور)" # 75% # 88% #~ msgid "Costumes:" #~ msgstr "لباس ها:" #~ msgid "Downloading new version" #~ msgstr "بارگیری ورژن جدید" #~ msgid "empty" #~ msgstr "خالی" #~ msgid "Erase all" #~ msgstr "پاک کردن همه" #~ msgid "everything" #~ msgstr "همه چیز" #~ msgid "Extension Library" #~ msgstr "کتابخانه افزونه" #~ msgid "Extension Problem" #~ msgstr "مشکلات افزونه" #~ msgid "false" #~ msgstr "غلط" #~ msgid "Go to My Stuff" #~ msgstr "برو به کارهای من" #~ msgid "Hello!" #~ msgstr "سلام!" #~ msgid "Hmm..." #~ msgstr "هممممم .." #~ msgid "hello" #~ msgstr "سلام" # 83% #~ msgid "lights" #~ msgstr "نورها" #~ msgid "limit reached" #~ msgstr "به حدش رسید" #~ msgid "motor" #~ msgstr "موتور" #~ msgid "motor A" #~ msgstr "موتور A" #~ msgid "motor B" #~ msgstr "موتور B" #~ msgid "My Stuff" #~ msgstr "کارهای من" #~ msgid "not =" #~ msgstr "منفی =" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "پروفایل" #~ msgid "Remove extension blocks" #~ msgstr "حذف بلاک های افزونه " #~ msgid "Replace existing project" #~ msgstr "جایگزینی روی پروژه ای که هست" #~ msgid "requires sign in" #~ msgstr "باید وارد شوید" #~ msgid "Save as a copy" #~ msgstr "ذخیره به عنوان یک کپی" #~ msgid "Scratch 2.0 Offline Editor" #~ msgstr "ویرایشگر آفلاین Scratch 2.0" #~ msgid "Scripts:" #~ msgstr "اسکریپت ها:" #~ msgid "" #~ "See the Tips window (on the right) to install the plug-in and get the " #~ "extension working." #~ msgstr "" #~ "پنجره راهنما (سمت راست) را ببین برای نصب پلاگین ها و راه اندازی افزونه ها." #~ msgid "Share to Scratch website" #~ msgstr "اشتراک گذاری روی وبسایت Scratch" #~ msgid "Sign out" #~ msgstr "خروج" #~ msgid "stored on server" #~ msgstr "ذخیره شده بر روی سرور" #~ msgid "The name is already in use." #~ msgstr "این نام قبلا استفاده شده است." #~ msgid "" #~ "The project failed to load and Scratch Team has been notified. Press OK " #~ "to leave this page." #~ msgstr "" #~ "این پروژه نتوانست بارگذاری شود و تیم Scratch مطلع شد. تایید را بزنید برای " #~ "خروج از این صفحه." #~ msgid "thing" #~ msgstr "شیئ" #~ msgid "true" #~ msgstr "درست" #~ msgid "What's your name?" #~ msgstr "نام شما چیست؟" #~ msgid "world" #~ msgstr "جهان" #~ msgid "" #~ "Information about Cloud variables
 
Currently, only " #~ "numbers are supported
Chat rooms are not allowed, and will be " #~ "removed
For more info, see the cloud data FAQ!" #~ msgstr "" #~ "اطلاعات درباره متغیر های ابری
 
در حال حاضر، فقط اعداد " #~ "پشتیبانی می شوند
پیام رسان ها اجازه فعالیت ندارند، و پاک می " #~ "شوند
برای اطلاعات بیشترپرسش و پاسخ داده های ابری را " #~ "ببینید" #~ msgid "Click to try again or to save" #~ msgstr " را کلیک کنید برای سعی مجدد یا برای ذخیره سازی" #~ msgid "Eraser width:" #~ msgstr "عرض پاک کن:" #~ msgid "Line width:" #~ msgstr "عرض خط:" #~ msgid "Add a boolean input:" #~ msgstr "یک ورودی بولین (صفر یا یک) اضافه کنید:" #~ msgid "Add a number input:" #~ msgstr "یک ورودی عددی اضافه کنید:" #~ msgid "Add a string input:" #~ msgstr "یک ورودی رشته ای اضافه کنید:" # 75% #, fuzzy #~ msgid "Fill" #~ msgstr "فایل" #~ msgid "login" #~ msgstr "ورود" #~ msgid "New costume" #~ msgstr "لباس جدید" #~ msgid "New sound" #~ msgstr "صدای جدید" #~ msgid "Paint" #~ msgstr "رنگ کردن" #~ msgid "Scratch Cat" #~ msgstr "گربه اسکرچ" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "bottom-left" #~ msgstr "پایین - چپ" #~ msgid "bottom-right" #~ msgstr "پایین - راست" #~ msgid "middle" #~ msgstr "وسط" #~ msgid "name" #~ msgstr "نام" #~ msgid "say" #~ msgstr "بگو" #~ msgid "shout" #~ msgstr "فریاد" #~ msgid "think" #~ msgstr "فکر" #~ msgid "top-left" #~ msgstr "بالا - چپ" #~ msgid "top-right" #~ msgstr "بالا - راست" #~ msgid "High Tom" #~ msgstr "High Tom" #~ msgid "Long Guiro" #~ msgstr "Long Guiro" #~ msgid "Low Bongo" #~ msgstr "Low Bongo" #~ msgid "Low Conga" #~ msgstr "Low Conga" #~ msgid "Low Tom" #~ msgstr "Low Tom" #~ msgid "Low Wood Block" #~ msgstr "Low Wood Block" #~ msgid "Maracas" #~ msgstr "Maracas" #~ msgid "More" #~ msgstr "بیشتر" #~ msgid "Mute Triangle" #~ msgstr "Mute Triangle" #~ msgid "Open Triangle" #~ msgstr "Open Triangle" #~ msgid "Pedal Hi-Hat" #~ msgstr "Pedal Hi-Hat" #~ msgid "Short Guiro" #~ msgstr "Short Guiro"