msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-04-25 22:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-16 12:48+0000\n" "Last-Translator: Jurgis \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1368708489.000000\n" msgid "%b and %b" msgstr "%b ir %b" msgid "%b or %b" msgstr "%b arba %b" # veikėjo %m.spriteOrStage %m.attribute #, fuzzy msgid "%m.attribute of %m.spriteOrStage" msgstr " %m.attribute veikėjo %m.spriteOrStage" msgid "%m.mathOp of %n" msgstr "%m.mathOp ( %n )" msgid "%m.sensor sensor value" msgstr "%m.sensor" msgid "%n mod %n" msgstr "%n / %n liekana" # į %m.list pridėk %s msgid "add %s to %m.list" msgstr "pridėk %s į %m.list" msgid "answer" msgstr "atsakymas" msgid "ask %s and wait" msgstr "paklausk %s" # "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4 msgid "backdrop #" msgstr "fono nr." # "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4 msgid "backdrop name" msgstr "fono pavadinimas" msgid "broadcast %m.broadcast" msgstr "skelbk žinią %m.broadcast" msgid "broadcast %m.broadcast and wait" msgstr "skelbk žinią %m.broadcast ir palauk" msgid "change %m.effect effect by %n" msgstr "efektą %m.effect padidink %n" msgid "change %m.var by %n" msgstr "prie %m.var pridėk %n" msgid "change pen color by %n" msgstr "pieštuko spalvą padidink %n" msgid "change pen shade by %n" msgstr "spalvos šviesumą padidink %n" msgid "change pen size by %n" msgstr "pieštuko storį padidink %n" msgid "change size by %n" msgstr "padidėk %n% (originalaus dydžio)" msgid "change tempo by %n" msgstr "tempą padidink %n" msgid "change volume by %n" msgstr "pagarsink %n" msgid "change x by %n" msgstr "prie x pridėk %n" msgid "change y by %n" msgstr "prie y pridėk %n" msgid "clear" msgstr "išvalyk ekraną" msgid "clear graphic effects" msgstr "panaikink grafinius efektus" msgid "color %c is touching %c?" msgstr "spalva %c liečia %c?" msgid "Control" msgstr "Veikimo logika" msgid "costume #" msgstr "kaukės nr." msgid "create clone of %m.spriteOnly" msgstr "klonuok %m.spriteOnly" msgid "current %m.timeAndDate" msgstr "dabarties %m.timeAndDate" msgid "Data" msgstr "Duomenys" msgid "days since 2000" msgstr "dienos nuo 2000 m. pradžios" msgid "define" msgstr "komanda" # iš %m.list ištrink nr. %d.listDeleteItem msgid "delete %d.listDeleteItem of %m.list" msgstr "ištrink %d.listDeleteItem-tąjį elementą iš %m.list " msgid "delete this clone" msgstr "išnyk (jei esi klonas)" msgid "direction" msgstr "kryptis" msgid "distance" msgstr "atstumas" msgid "distance to %m.spriteOrMouse" msgstr "atstumas iki %m.spriteOrMouse" msgid "else" msgstr "o jeigu ne:" msgid "Events" msgstr "Įvykiai" msgid "forever" msgstr "visada :" msgid "glide %n secs to x:%n y:%n" msgstr "slink %n sek. į tašką x:%n y:%n" msgid "go back %n layers" msgstr "pasitrauk atgal per %n sloksnį(-ius)" msgid "go to %m.spriteOrMouse" msgstr "eik ten, kur %m.spriteOrMouse" # pasirodyk pirmam plane? msgid "go to front" msgstr "atsirask vaizdo priekyje" msgid "go to x:%n y:%n" msgstr "eik į tašką x:%n y:%n" msgid "hide" msgstr "pasislėpk" msgid "hide list %m.list" msgstr "slėpk %m.list" msgid "hide variable %m.var" msgstr "slėpk %m.var" msgid "if %b then" msgstr "jeigu %b :" msgid "if on edge, bounce" msgstr "jeigu priėjai kraštą, atšok" # į %m.list vietą %d.listItem įterpk %s msgid "insert %s at %d.listItem of %m.list" msgstr "įterpk %s į %d.listItem vietą %m.list sąraše" # alternative: "elementas nr. %d.listItem iš %m.list" # or: %m.list [ %d.listItem ] msgid "item %d.listItem of %m.list" msgstr "%d.listItem-tais elementas iš %m.list" msgid "join %s %s" msgstr "sujunk tekstą %s ir %s" msgid "key %m.key pressed?" msgstr "paspausta %m.key ?" msgid "length of %m.list" msgstr "sąrašo %m.list ilgis" msgid "length of %s" msgstr "teksto %s ilgis" # teksto %s %n raidė msgid "letter %n of %s" msgstr "%n-oji %s raidė" msgid "Looks" msgstr "Išvaizda" msgid "loudness" msgstr "garsumas" msgid "More Blocks" msgstr "Mano komandos" msgid "Motion" msgstr "Judėjimas" msgid "mouse down?" msgstr "pelė paspausta?" msgid "mouse x" msgstr "pelės x" msgid "mouse y" msgstr "pelės y" msgid "move %n steps" msgstr "eik %n (taškus)" # "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4 msgid "next backdrop" msgstr "kitas fonas" msgid "next costume" msgstr "kita kaukė" msgid "not %b" msgstr "ne %b" # bet yra ir tekstas, tad gal: "Duomenų veiksmai" | Veiksmai su duomenimis msgid "Operators" msgstr "Matematika" msgid "Pen" msgstr "Piešimas" # o gal "aktyvuok/įjunk" piešimą/-tuką ? msgid "pen down" msgstr "nuleisk pieštuką" msgid "pen up" msgstr "pakelk pieštuką" # gal "atsitiktinis sk" msgid "pick random %n to %n" msgstr "bet kuris sk. nuo %n iki %n" # nelabai veikia msgid "play drum %d.drum for %n beats" msgstr "būgną %d.drum mušk %n takto/us" # 83% msgid "play note %d.note for %n beats" msgstr "natą %d.note grok %n takto/us" msgid "play sound %m.sound" msgstr "grok %m.sound" msgid "play sound %m.sound until done" msgstr "grok %m.sound iki pabaigos" msgid "point in direction %d.direction" msgstr "žiūrėk kryptimi %d.direction °" msgid "point towards %m.spriteOrMouse" msgstr "žiūrėk į %m.spriteOrMouse" msgid "repeat %n" msgstr "kartok %n :" msgid "repeat until %b" msgstr "kartok, kol atsitiks %b :" # %m.list nr. %d.listItem = %s msgid "replace item %d.listItem of %m.list with %s" msgstr "priskirk %d.listItem-tąjam %m.list elementui %s" msgid "reset timer" msgstr "iš naujo paleisk laikmatį" msgid "rest for %n beats" msgstr "palauk %n taktų/us" msgid "round %n" msgstr "apvalink %n" msgid "say %s" msgstr "sakyk %s" msgid "say %s for %n secs" msgstr "sakyk %s %n sek." msgid "Sensing" msgstr "Aplinka" msgid "sensor %m.booleanSensor?" msgstr "ar %m.booleanSensor?" msgid "set %m.effect effect to %n" msgstr "efekto %m.effect dydis = %n" msgid "set %m.var to %s" msgstr "%m.var = %s" msgid "set instrument to %d.instrument" msgstr "instrumentas = %d.instrument" # 89% # 86% # 97% #, fuzzy msgid "set %m.motor2 direction to %m.motorDirection" msgstr "variklio kryptis = %m.motorDirection" # 77% # 75% #, fuzzy msgid "set %m.motor power to %n" msgstr "variklio galia = %n" # pakeistas c į n kitoje eilutėje msgid "set pen color to %c" msgstr "pieštuko spalva = %c" msgid "set pen color to %n" msgstr "pieštuko spalva = %n" msgid "set pen shade to %n" msgstr "spalvos šviesumas = %n" msgid "set pen size to %n" msgstr "pieštuko storis = %n" msgid "set rotation style %m.rotationStyle" msgstr "sukimosi būdas = %m.rotationStyle" msgid "set size to %n%" msgstr "veikėjo dydis = %n%" msgid "set tempo to %n bpm" msgstr "tempas = %n (taktai per min.)" msgid "set video transparency to %n%" msgstr "filmuojamo vaizdo permatomumas = %n%" msgid "set volume to %n%" msgstr "garsumas = %n" msgid "set x to %n" msgstr "x = %n" msgid "set y to %n" msgstr "y = %n" msgid "show" msgstr "pasirodyk" msgid "show list %m.list" msgstr "rodyk %m.list" msgid "show variable %m.var" msgstr "rodyk %m.var" msgid "size" msgstr "dydis (%)" msgid "Sound" msgstr "Garsas" msgid "stamp" msgstr "palik savo vaizdą (štampą)" msgid "stop %m.stop" msgstr "sustabdyk %m.stop" msgid "stop all sounds" msgstr "sustabdyk visus garsus" # "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4 msgid "switch backdrop to %m.backdrop" msgstr "keisk foną į %m.backdrop" # "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4 msgid "switch backdrop to %m.backdrop and wait" msgstr "keisk foną į %m.backdrop ir palauk" msgid "switch costume to %m.costume" msgstr "kaukė = %m.costume" msgid "tempo" msgstr "tempas" msgid "think %s" msgstr "galvok %s" msgid "think %s for %n secs" msgstr "galvok %s %n sek." msgid "tilt" msgstr "pasvirimas" msgid "timer" msgstr "laikmatis" msgid "touching %m.touching?" msgstr "lieti %m.touching?" msgid "touching color %c?" msgstr "lieti spalvą %c?" msgid "turn @turnLeft %n degrees" msgstr "pasisuk @turnLeft %n °" msgid "turn @turnRight %n degrees" msgstr "pasisuk @turnRight %n °" # 82% #, fuzzy msgid "turn %m.motor off" msgstr "išjunk variklį" # 81% #, fuzzy msgid "turn %m.motor on" msgstr "įjunk variklį" # 80% # 89% #, fuzzy msgid "turn %m.motor on for %n secs" msgstr "įjunk variklį %n sekundėms" #, fuzzy msgid "turn video %m.videoState" msgstr "filmuojamo vaizdo sekimą %m.videoState" msgid "username" msgstr "naudotojo vardas" msgid "video %m.videoMotionType on %m.stageOrThis" msgstr "sekamo vaizdo %m.videoMotionType virš %m.stageOrThis" msgid "volume" msgstr "garsumas" msgid "wait %n secs" msgstr "lauk %n sek." msgid "wait until %b" msgstr "lauk, kol atsitiks %b" # 75% msgid "when %m.booleanSensor" msgstr "kai %m.booleanSensor" msgid "when %m.key key pressed" msgstr "Kai paspausta %m.key" msgid "when %m.sensor %m.lessMore %n" msgstr "" msgid "when %m.triggerSensor > %n" msgstr "Kai %m.triggerSensor > %n" msgid "when @greenFlag clicked" msgstr "Kai paspausta @greenFlag" # "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4 msgid "when backdrop switches to %m.backdrop" msgstr "Kai fonas keičiasi į %m.backdrop" msgid "when distance %m.lessMore %n" msgstr "" msgid "when I receive %m.broadcast" msgstr "Kai gausi žinią %m.broadcast" msgid "when I start as a clone" msgstr "Kai pradedu veikti kaip klonas" msgid "when Stage clicked" msgstr "" msgid "when this sprite clicked" msgstr "Kai spusteli veikėją" msgid "when tilt %m.eNe %n" msgstr "" msgid "x position" msgstr "x koordinatė" msgid "y position" msgstr "y koordinatė" #: commands-online.txt:7 commands-offline.txt:7 #, fuzzy msgid "%m.list contains %s?" msgstr "sąraše %m.list yra %s?" msgid "10 ^" msgstr "10 ^" msgid "" "Information about Cloud variables
 
Currently, only " "numbers are supported
Chat rooms are not allowed, and will be " "removed
For more info, see the cloud data FAQ!" msgstr "" "Informacija dėl \"Debesyje\" saugomų kintamųjų
 
Dabar " "saugomi tik skaičiai

Daugiau info: \"Debesų\" DUK!" msgid "A connected" msgstr "A sujungta" msgid "a copy of the project file on your computer." msgstr "" msgid "A newer version of Scratch is available" msgstr "" msgid "About" msgstr "" msgid "About LEGO WeDo extension..." msgstr "" msgid "About PicoBoard extension..." msgstr "" msgid "abs" msgstr "teigiama reikšmė" msgid "acos" msgstr "arccos" msgid "Add" msgstr "" msgid "Add an Extension" msgstr "" # 90% msgid "Add boolean input:" msgstr "Loginė reikšmė" msgid "add comment" msgstr "Komentaras" msgid "add comment here..." msgstr "" msgid "Add label text:" msgstr "Pavadinimo tekstas" # 89% msgid "Add number input:" msgstr "Skaitinė reikšmė" # 89% msgid "Add string input:" msgstr "Tekstinė reikšmė" msgid "all" msgstr "viskas" #, fuzzy msgid "All" msgstr "Visi" msgid "all around" msgstr "aplinkui" msgid "all motors" msgstr "" msgid "Animal" msgstr "Gyvūnas" msgid "Animals" msgstr "Gyvūnai" msgid "asin" msgstr "arcsin" #, fuzzy msgid "assets loaded" msgstr "duomenys užkrauti" msgid "atan" msgstr "arctg" msgid "B connected" msgstr "B sujungta" #, fuzzy msgid "Back a layer" msgstr "Vienu sloksniu atgal" msgid "backdrop" msgstr "fonas" # 87% msgid "Backdrop" msgstr "Fonas" msgid "Backdrop Library" msgstr "Fonų katalogas" msgid "backdrop1" msgstr "fonas 1" msgid "backdrops" msgstr "fonai" # 88% msgid "Backdrops" msgstr "Fonai" msgid "Backpack" msgstr "Komandų krepšelis" msgid "Bass" msgstr "Bosas" msgid "Bass Drum" msgstr "Bosinis Būgnas" msgid "Bassoon" msgstr "Fagotas" msgid "" "Because you have a new Scratch account, any changes to cloud data won't be " "saved yet. Keep participating on the site you'll be able to use cloud data " "soon!" msgstr "" #, fuzzy msgid "Bitmap" msgstr "Taškinis paveiksliukas" msgid "Bitmap Mode" msgstr "Taškinė grafika" msgid "Block help" msgstr "Informacija apie komandą" msgid "Bongo" msgstr "Bongo būgnas" msgid "brightness" msgstr "šviesumas" #, fuzzy msgid "Bring to front" msgstr "Iškelk į priekį" #, fuzzy msgid "Broadcast" msgstr "Skelbti/transliuoti" #, fuzzy msgid "Brush" msgstr "Teptukas" msgid "button pressed" msgstr "mygtukas paspaustas" #, fuzzy msgid "by" msgstr "per" #, fuzzy msgid "bytes loaded" msgstr "atsiųsta baitų" msgid "C connected" msgstr "C sujungta" msgid "Cabasa" msgstr "Kabasa" msgid "Camera" msgstr "Vaizdo kamera" #, fuzzy msgid "can drag in player:" msgstr "galima pertempti žaidėjuje:" msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" msgid "Cannot Add" msgstr "" msgid "Cannot Delete" msgstr "Negalima ištrinti" msgid "Can’t find network connection or reach server." msgstr "" msgid "Castle" msgstr "Pilis" msgid "Category" msgstr "Kategorija" msgid "ceiling" msgstr "apvalink aukštyn" msgid "Cello" msgstr "Violončelė" msgid "Check for updates" msgstr "" msgid "Choir" msgstr "Choras" msgid "Choose backdrop from library" msgstr "Pasirinkite foną iš katalogo" msgid "Choose costume from library" msgstr "Pasirinkite kaukę iš katalogo" msgid "Choose sound from library" msgstr "Pasirinkite garsą iš katalogo" msgid "Choose sprite from library" msgstr "Pasirinkite veikėją iš katalogo" msgid "Circle" msgstr "Apskritimas" msgid "City" msgstr "Miestas" msgid "Clarinet" msgstr "Klarnetas" msgid "Claves" msgstr "Strypeliai" msgid "clean up" msgstr "" msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" msgid "clear senders/receivers" msgstr "išvalyk siuntėjus/gavėjus" msgid "Click \"Save now\" to try again or \"Download\" to save" msgstr "" msgid "Close" msgstr "Uždaryti" msgid "Closed Hi-Hat" msgstr "Uždaras haihetas" msgid "Cloud data" msgstr "Duomenys \"debesyje\"" msgid "Cloud variable (stored on server)" msgstr "" msgid "color" msgstr "spalva" #, fuzzy msgid "Color a shape" msgstr "Nuspalvinti formą" msgid "Conga" msgstr "Konga" msgid "Connecting to Cloud data server..." msgstr "Jungiamasi prie \"debesies\" serverio" msgid "Convert to bitmap" msgstr "Įjungti taškinę grafiką" msgid "Convert to vector" msgstr "Įjungti vektorinę grafiką" #, fuzzy msgid "Converting mp3..." msgstr "Konvertuojama į mp3.." msgid "copy" msgstr "kopijuoti" msgid "Copying..." msgstr "Kopijuojama..." msgid "cos" msgstr "cos" # 75% msgid "Costume" msgstr "Kaukė" msgid "Costume Library" msgstr "Kaukių katalogas" msgid "costume name" msgstr "kaukės pavadinimas" msgid "costume1" msgstr "kaukė 1" msgid "costume2" msgstr "kaukė 2" # 75% msgid "Costumes" msgstr "Kaukės" msgid "Costumes > 1" msgstr "Kaukės > 1" msgid "Could not retrieve new application from server." msgstr "" msgid "Cowbell" msgstr "Skrabalas" msgid "Crash Cymbal" msgstr "„Crash“ lėkštės" msgid "Creating..." msgstr "Kuriama..." msgid "Currently, only numbers can be stored in Cloud variables." msgstr "Dabar \"debesyje\" galima saugoti tik skaičius." msgid "cut" msgstr "iškirtpti" msgid "D connected" msgstr "D sujungta" msgid "date" msgstr "data" msgid "day of week" msgstr "savaitės diena" msgid "delete" msgstr "šalinti" # 83% msgid "Delete" msgstr "Šalinti" msgid "delete variable" msgstr "ištrinti kintamąjį" # 90% msgid "direction:" msgstr "kryptis:" msgid "don't rotate" msgstr "nesisukti" msgid "Don't save" msgstr "" msgid "down" msgstr "žemyn" msgid "down arrow" msgstr "rodyklė žemyn" msgid "Download" msgstr "Atsisiųsti" #, fuzzy msgid "Download to your computer" msgstr "Parsiųsti" msgid "Downloading new version" msgstr "" msgid "duplicate" msgstr "dubliuoti" msgid "Duplicate" msgstr "dubliuoti" msgid "e ^" msgstr "e ^" msgid "edge" msgstr "kraštas" msgid "Edit" msgstr "Taisyti" msgid "edit" msgstr "Taisyti" msgid "Edit Block" msgstr "Redaguoti komandą" msgid "Effects" msgstr "Efektai" msgid "Electric Guitar" msgstr "Elektrinė gitara" msgid "Electric Piano" msgstr "Sintezatorius" msgid "Electronic" msgstr "" msgid "Ellipse" msgstr "Elipsė" msgid "empty" msgstr "" msgid "Erase" msgstr "Trintukas" msgid "Erase all" msgstr "" # 92% #, fuzzy msgid "Eraser width" msgstr "Trintuko plotis:" msgid "Error!" msgstr "" msgid "everything" msgstr "" msgid "export" msgstr "" msgid "Extension Library" msgstr "" msgid "Extension Problem" msgstr "" msgid "fade in" msgstr "sustiprinti" msgid "fade out" msgstr "susilpninti" msgid "false" msgstr "" msgid "Fantasy" msgstr "Fantazija" msgid "Features" msgstr "Savybės" msgid "File" msgstr "Failas" msgid "Fill with color" msgstr "Užpildyti spalva" msgid "fisheye" msgstr "optinis lęšis" #, fuzzy msgid "Flip left-right" msgstr "Sukeisti kairę-dešinę" #, fuzzy msgid "Flip up-down" msgstr "Sukeisti viršų su apačia" msgid "floor" msgstr "apvalink žemyn" msgid "Flute" msgstr "Fleita" #, fuzzy msgid "Flying" msgstr "Skraidymas" msgid "Font:" msgstr "" msgid "For all sprites" msgstr "Visiems veikėjams" msgid "For this sprite only" msgstr "Tik šiam veikėjui" msgid "Forward a layer" msgstr "Vienu sluoksniu aukščiau" msgid "ghost" msgstr "permatomumas" msgid "Group" msgstr "Grupuoti" #, fuzzy msgid "Grow" msgstr "Didėti" msgid "Guiro" msgstr "Giras" msgid "Guitar" msgstr "Gitara" msgid "Hand Clap" msgstr "Pliaukštelėjimas delnais" msgid "Hardware" msgstr "" msgid "help" msgstr "" msgid "Hello!" msgstr "" msgid "Hmm..." msgstr "" #, fuzzy msgid "hello" msgstr "Violončelė" msgid "High C" msgstr "" msgid "Holiday" msgstr "" msgid "hour" msgstr "valanda" #, fuzzy msgid "Human" msgstr "Žmonės" # 83% #, fuzzy msgid "import" msgstr "įkelti" msgid "Import" msgstr "įkelti" msgid "Importing sound..." msgstr "Įkeliamas garsas..." #, fuzzy msgid "Indoors" msgstr "Interjeras" msgid "Installing..." msgstr "Įdiegiama..." msgid "Instruments" msgstr "Instrumentai" msgid "large readout" msgstr "" msgid "last" msgstr "paskutinis" msgid "left" msgstr "kairėn" msgid "left arrow" msgstr "rodyklė kairėn" msgid "left-right" msgstr "kairėn-dešinėn" msgid "length" msgstr "" msgid "Letters" msgstr "" msgid "Library" msgstr "Biblioteka" msgid "light" msgstr "šviesa" # 83% #, fuzzy msgid "lights" msgstr "šviesa" #, fuzzy msgid "limit reached" msgstr "pasiekta riba" msgid "Line" msgstr "Linija" # 90% #, fuzzy msgid "Line width" msgstr "Linijos plotis:" # 75% msgid "list" msgstr "sąrašas" msgid "List name" msgstr "Sąrašo pavadinimas" msgid "ln" msgstr "ln" msgid "Loading project..." msgstr "Įkeliamas projektas..." msgid "log" msgstr "lg" msgid "louder" msgstr "garsiau" msgid "Low C" msgstr "" msgid "Make a Block" msgstr "Sukurti komandą" msgid "Make a List" msgstr "Sukurti sąrašą" msgid "Make a Variable" msgstr "Sukurti kintamąjį" msgid "Marimba" msgstr "Marimba" msgid "Max" msgstr "Maks" msgid "meow" msgstr "miau" msgid "Message Name" msgstr "Žinutės pavadinimas" msgid "message1" msgstr "žinia 1" msgid "Microphone volume:" msgstr "" msgid "Middle C" msgstr "" msgid "Min" msgstr "Min" msgid "minute" msgstr "minutė" msgid "month" msgstr "mėnuo" msgid "mosaic" msgstr "mozaika" msgid "motion" msgstr "judesys" msgid "motor" msgstr "" msgid "motor A" msgstr "" msgid "motor B" msgstr "" msgid "mouse-pointer" msgstr "pelės rodyklė" #, fuzzy msgid "Multiple" msgstr "Daug" msgid "Music and Dance" msgstr "Muzika ir šokis" msgid "Music Box" msgstr "Muzikinė dėžutė" #, fuzzy msgid "Music Loops" msgstr "Muzikos ciklai" msgid "myself" msgstr "save" msgid "Nature" msgstr "Gamta" msgid "New" msgstr "Naujas" #, fuzzy msgid "New backdrop from camera" msgstr "Naujas fonas iš vaizdo kameros" # 92% msgid "New backdrop:" msgstr "Naujas fonas:" msgid "New Block" msgstr "" #, fuzzy msgid "New costume from camera" msgstr "Nauja kaukė iš vaizdo kameros" # 91% msgid "New costume:" msgstr "Nauja kaukė:" msgid "New List" msgstr "Naujas sąrašas" msgid "New Message" msgstr "" msgid "new message..." msgstr "nauja žinia..." msgid "New name" msgstr "Naujas pavadinimas" # 90% msgid "New sound:" msgstr "Naujas garsas:" #, fuzzy msgid "New sprite from camera" msgstr "Naujas veikėjas iš vaizdo kameros" msgid "New sprite:" msgstr "Naujas veikėjas:" msgid "New Variable" msgstr "Naujas kintamasis" msgid "No motion blocks" msgstr "Be judėjimo komandų" msgid "normal readout" msgstr "" msgid "not =" msgstr "" msgid "Not saved; network or server problem." msgstr "Neišsaugota - interneto ryšio arba serverio problema" msgid "Not saved; project did not load." msgstr "" #, fuzzy msgid "of" msgstr "iš" msgid "off" msgstr "Išjungti" msgid "Offline Editor" msgstr "" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "on" msgstr "Įjungti" #, fuzzy msgid "on-flipped" msgstr "įjungti apverstą" msgid "Open" msgstr "" msgid "Open Cuica" msgstr "Atvira kuika" msgid "Open Hi-Hat" msgstr "Atviras haihetas" #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Pasirinkimai" msgid "Organ" msgstr "Vargonai" msgid "Other" msgstr "Kiti" msgid "other scripts in sprite" msgstr "kiti veikėjo scenarijai" #, fuzzy msgid "other scripts in stage" msgstr "kiti veikėjo scenarijai" #, fuzzy msgid "Outdoors" msgstr "Lauke" #, fuzzy msgid "Paint new backdrop" msgstr "Piešti naują foną" msgid "Paint new costume" msgstr "Piešti naują kaukę" msgid "Paint new sprite" msgstr "Piešti naują veikėją" msgid "Password" msgstr "" msgid "Password is required" msgstr "" msgid "paste" msgstr "įklijuoti" msgid "Pencil" msgstr "Pieštukas" msgid "People" msgstr "Žmonės" msgid "Percussion" msgstr "Mušamieji" msgid "photo1" msgstr "nuotrauka 1" msgid "Piano" msgstr "Pianinas" # 92% msgid "Pick up color" msgstr "Pasirink spalvą" msgid "pixelate" msgstr "stambinti taškus" msgid "Pizzicato" msgstr "" msgid "pop" msgstr "paskutinis" msgid "previous backdrop" msgstr "" msgid "Project did not load." msgstr "" msgid "Project not saved!" msgstr "Projektas neišsaugotas!" msgid "Project name" msgstr "" msgid "Project name is required" msgstr "" msgid "random" msgstr "atsitiktinis" msgid "Record" msgstr "įrašyti" msgid "Record new sound" msgstr "Įrašyti naują garsą" msgid "record..." msgstr "" msgid "recording1" msgstr "įrašas 1" msgid "Rectangle" msgstr "Stačiakampis" # 75% msgid "Redo" msgstr "Pakartoti" msgid "redo" msgstr "Pakartoti" msgid "Remix" msgstr "Perdaroma kūryba (remiksas)" msgid "Remixing..." msgstr "Perdaroma kūryba (remiksas)..." msgid "Remove extension blocks" msgstr "" msgid "Rename" msgstr "Pervardinti" msgid "rename variable" msgstr "pervardinti kintamąjį" msgid "Replace existing project" msgstr "" #, fuzzy msgid "requires sign in" msgstr "reikalauja prisijungimo" msgid "Reshape" msgstr "Pakeisti formą" msgid "resistance-A" msgstr "A varža" msgid "resistance-B" msgstr "B varža" msgid "resistance-C" msgstr "C varža" msgid "resistance-D" msgstr "D varža" msgid "reverse" msgstr "apgręžti" #, fuzzy msgid "Revert" msgstr "Sugrąžinti" #, fuzzy msgid "Reverting..." msgstr "Sugrąžinama..." msgid "right" msgstr "dešinėn" msgid "right arrow" msgstr "rodyklė dešinėn" msgid "rotation style:" msgstr "sukimosi būdas:" #, fuzzy msgid "Run without screen refresh" msgstr "Vykdyti nerodant tarpinių vaizdų" msgid "Save" msgstr "Išsaugoti" msgid "Save a copy of this project and add your own ideas." msgstr "" msgid "Save as" msgstr "" msgid "Save now" msgstr "Išsaugoti dabar" msgid "Save project?" msgstr "" #, fuzzy msgid "save to local file" msgstr "išsaugoti kompiuteryje" msgid "Saved" msgstr "Išsaugota" msgid "Saving changes..." msgstr "Išsaugomi pakeitimai..." msgid "Saving..." msgstr "Išsaugoma..." msgid "Saxophone" msgstr "Saksofonas" msgid "Scratch Updater" msgstr "" msgid "Scratch 2.0 Offline Editor" msgstr "" # 85% #, fuzzy msgid "Script" msgstr "Scenarijai" msgid "Scripts" msgstr "Scenarijai" msgid "second" msgstr "sekundė" msgid "See project page" msgstr "Peržiūrėti projekto puslapį" msgid "" "See the Tips window (on the right) to install the plug-in and get the " "extension working." msgstr "" msgid "Select" msgstr "Pažymėti" msgid "select all" msgstr "pažymėti viską" msgid "Select and duplicate" msgstr "" msgid "Send to back" msgstr "" msgid "Set Costume Center" msgstr "Nustatyti kaukės centrą" # 88% #, fuzzy msgid "Set costume center" msgstr "Nustatyti kaukės centrą" msgid "set slider min and max" msgstr "" msgid "Share" msgstr "Dalintis" msgid "Share to website" msgstr "" msgid "Share to Scratch website" msgstr "" msgid "shared" msgstr "bendrinamas" #, fuzzy msgid "Shift:" msgstr "Paslinkimas:" msgid "show receivers" msgstr "rodyti gavėjus" msgid "show senders" msgstr "rodyti siuntėjus" msgid "show:" msgstr "rodyti:" msgid "Shrink" msgstr "Sumažinti" #, fuzzy msgid "Side Stick" msgstr "Apvado lazdelė" msgid "Sign in" msgstr "Prisijungti" msgid "Sign in to save" msgstr "Norint išsaugoti, reikia prisijungti" msgid "silence" msgstr "tyla" msgid "sin" msgstr "sin" msgid "slider" msgstr "slinktis" msgid "Slider Range" msgstr "Slinkties ribos" msgid "Small stage layout" msgstr "Lango išdėstymas su maža scena" msgid "Smooth" msgstr "" msgid "Snare Drum" msgstr "Mažasis būgnas" msgid "softer" msgstr "švelniau" msgid "sound" msgstr "garsas" msgid "Sound Library" msgstr "" # 80% # 83% #, fuzzy msgid "Sounds" msgstr "garsas" # 80% msgid "Space" msgstr "Tarpas" msgid "space" msgstr "tarpas" msgid "Sports" msgstr "Sportas" msgid "Sprite" msgstr "Veikėjas" msgid "Sprite Library" msgstr "Veikėjų katalogas" # 85% msgid "Sprite1" msgstr "Veikėjas1" msgid "Sprites" msgstr "Veikėjai" msgid "sqrt" msgstr "šaknis iš" msgid "Square" msgstr "Kvadratas" msgid "Stage" msgstr "Scena" # 93% msgid "Stage selected:" msgstr "Pažymėta scena:" msgid "Steel Drum" msgstr "Plieno būgnas" msgid "Synth Lead" msgstr "Solinis sintezatorius" msgid "Synth Pad" msgstr "Sintezatoriaus klaviatūra" msgid "Tambourine" msgstr "Tambūrinas" msgid "tan" msgstr "tg" #, fuzzy msgid "text" msgstr "Tekstas" msgid "Text" msgstr "Tekstas" msgid "that way" msgstr "šian" msgid "The name is already in use." msgstr "" msgid "" "The project failed to load and Scratch Team has been notified. Press OK to " "leave this page." msgstr "" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgid "Things" msgstr "Daiktai" msgid "thing" msgstr "" msgid "This is the current version." msgstr "" msgid "" "This project can detect who is using it, through the “username” block. To " "hide your identity, sign out before using the project." msgstr "" "Šis projektas gali nustatyti, kas jį naudoja (pagal naudotojo vardą). " "Norėdami likti anonimais, atsijunkite." msgid "" "This project uses Cloud data ‒ a feature that is available only to signed in " "users." msgstr "" "Šis projektas naudoja \"debesų\" kompiuteriją - ji leidžiama tik " "prisijungusiems naudotojams." msgid "this script" msgstr "šis scenarijus" msgid "this sprite" msgstr "šis veikėjas" msgid "this way" msgstr "ten" msgid "Throw away all changes since opening this project?" msgstr "Atsisakyti visų pakeitimų (nuo projekto atidarymo)." msgid "Tips" msgstr "Užuominos" msgid "To delete a block definition, first remove all uses of the block." msgstr "Norint ištrinti komandą, reikia, kad ji būtų nenaudojama." msgid "Transportation" msgstr "Transportas" msgid "Triangle" msgstr "Trikampis" msgid "Trombone" msgstr "Trombonas" msgid "true" msgstr "" # 90% #, fuzzy msgid "Turbo mode" msgstr "Turbo veiksena" msgid "Turbo Mode" msgstr "Turbo veiksena" msgid "Type" msgstr "Tipas" # 75% msgid "Undelete" msgstr "Atšaukti šalinimą" msgid "Underwater" msgstr "Povandeninis pasaulis" msgid "undo" msgstr "Grąžinti veiksmą" # 75% #, fuzzy msgid "Undo" msgstr "Grąžinti veiksmą" #, fuzzy msgid "Undo Revert" msgstr "Atšaukti sugrąžinimą" msgid "Ungroup" msgstr "Išgrupuoti" #, fuzzy msgid "unshared" msgstr "nebendrinamas" msgid "up" msgstr "aukštyn" msgid "up arrow" msgstr "rodyklė aukštyn" msgid "Update failed" msgstr "" msgid "Update not needed" msgstr "" msgid "Update now" msgstr "" msgid "Upload backdrop from file" msgstr "Įkelti foną iš failo" msgid "Upload costume from file" msgstr "Įkelti kaukę iš failo" msgid "Upload from your computer" msgstr "Įkelti iš kompiuterio" msgid "Upload sound from file" msgstr "Įkelti garsą iš failo" msgid "Upload sprite from file" msgstr "Įkelti veikėją iš failo" msgid "Uploading image..." msgstr "Įkeliamas paveiksliukas..." msgid "Uploading sound..." msgstr "Įkeliamas garsas..." msgid "Uploading sprite..." msgstr "Įkeliamas veikėjas..." msgid "variable" msgstr "kintamasis" msgid "Variable name" msgstr "Kintamojo vardas" msgid "Vector" msgstr "Vektorinė grafika" msgid "Vector Mode" msgstr "Vektorinė grafika" msgid "Vibraphone" msgstr "Vibrafonas" msgid "Vibraslap" msgstr "Barškalas" msgid "video direction" msgstr "" msgid "video motion" msgstr "vaizdo judesys" #, fuzzy msgid "Video on:" msgstr "Vaizdo filmavimas įjungtas:" msgid "Vocals" msgstr "Balsai" #, fuzzy msgid "Walking" msgstr "Vaikščiojimas" msgid "Want to save? Click remix" msgstr "Norite išsaugoti? Spauskite \"perdaroma kūryba (remiksas)\" ." #, fuzzy msgid "Which column do you want to import" msgstr "Kurį stulpelį norite importuoti?" msgid "What's your name?" msgstr "" msgid "whirl" msgstr "susukimas" msgid "Wood Block" msgstr "Trinkelė" msgid "Wooden Flute" msgstr "Medinė fleita" msgid "world" msgstr "" msgid "year" msgstr "metai" #, fuzzy msgid "" "You cannot edit cloud data in someone else's project.
Any change that you " "make in the editor will be temporary and not persistent." msgstr "" "Jūs negalite keisti \"debesyje\" saugomų duomenų iš kitų žmonių projektų. " "
Bet kokie pakeitimai bus laikini ir neišsaugoti." msgid "Your Scratch name" msgstr "" msgid "Your Scratch name is required" msgstr "" msgid "Click to try again or to save" msgstr "" # Offline editor only msgid "All Tips" msgstr "" # Offline editor only msgid "" "An updated version of the Scratch offline editor is available on the Scratch " "website." msgstr "" # Offline editor only msgid "Could not retrieve update location from server." msgstr "" # Offline editor only msgid "Could not retrieve version information from server." msgstr "" # Offline editor only msgid "Could not write file:" msgstr "" # Offline editor only msgid "Downloading new version..." msgstr "" # Offline editor only msgid "Error saving project" msgstr "" # Offline editor only msgid "Force help file update" msgstr "" # Offline editor only msgid "Import experimental HTTP extension" msgstr "" # Offline editor only msgid "Loading help files..." msgstr "" # Offline editor only msgid "Manual Update Available" msgstr "" # Offline editor only msgid "Open Project" msgstr "" # Offline editor only msgid "Please visit the download page to install it." msgstr "" # Offline editor only msgid "Quit" msgstr "" # Offline editor only msgid "Replace existing project?" msgstr "" # Offline editor only msgid "Running pre-release" msgstr "" # Offline editor only msgid "Save Project" msgstr "" # Offline editor only msgid "Server error:" msgstr "" # Offline editor only msgid "Share to Scratch Website" msgstr "" # Offline editor only msgid "Success" msgstr "" # Offline editor only msgid "This version is newer than the current release version." msgstr "" # Offline editor only msgid "Update check failed" msgstr "" # Offline editor only msgid "Upload failed" msgstr "" # Offline editor only msgid "Visit download page" msgstr "" # Offline editor only msgid "Your project has been uploaded to scratch.mit.edu" msgstr "" # The language name as it will appear in the language menu #~ msgid "Language-Name" #~ msgstr "Lietuvių" #~ msgid "%m.list contains %s" #~ msgstr "sąraše %m.list yra %s?" # 89% #~ msgid "set motor direction %m.motorDirection" #~ msgstr "variklio kryptis = %m.motorDirection" # 77% #~ msgid "set motor power %n" #~ msgstr "variklio galia = %n" #~ msgid "turn motor off" #~ msgstr "išjunk variklį" #~ msgid "turn motor on" #~ msgstr "įjunk variklį" # 80% #~ msgid "turn motor on for %n secs" #~ msgstr "įjunk variklį %n sekundėms" #~ msgid "when distance < %n" #~ msgstr "Kai atstumas < %n" #~ msgid "when tilt = %n" #~ msgstr "Kai pasvirimas = %n" # 89% # 86% #, fuzzy #~ msgid "set %m.motor direction to %m.motorDirection" #~ msgstr "variklio kryptis = %m.motorDirection" #~ msgid "user id" #~ msgstr "naudotojo ID" # buvo: klono paruošimas #~ msgid "clone startup" #~ msgstr "Naujam klonui pritaikyk :" #~ msgid "forever if %b" #~ msgstr "visada, kai %b :" #~ msgid "hide all sprites" #~ msgstr "paslėpk visus veikėjus" #~ msgid "if %b" #~ msgstr "jeigu %b :" #~ msgid "Scratch days" #~ msgstr "Scratch dienos" #~ msgid "Account settings" #~ msgstr "Naudotojo nustatymai" #~ msgid "Cloud" #~ msgstr "\"Debesis\"" # 75% # 88% #~ msgid "Costumes:" #~ msgstr "Kaukės:" #~ msgid "Go to My Stuff" #~ msgstr "Mano katalogas" #~ msgid "My Stuff" #~ msgstr "Mano katalogas" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profilis" #~ msgid "Save as a copy" #~ msgstr "Išsaugoti kopiją" # 87% #~ msgid "Scripts:" #~ msgstr "Scenarijai:" #~ msgid "Sign out" #~ msgstr "Atsijungti" #~ msgid "stored on server" #~ msgstr "saugoma serveryje" #~ msgid "" #~ "Information about Cloud variables
 
Currently, only " #~ "numbers are supported
Chat rooms are not allowed, and will be " #~ "removed
For more info,
see the cloud data FAQ!" #~ msgstr "" #~ "Informacija dėl \"Debesyje\" saugomų kintamųjų
 
Dabar " #~ "saugomi tik skaičiai

Daugiau info: \"Debesų\" DUK!" #~ "" #~ msgid "Eraser width:" #~ msgstr "Trintuko plotis:" #~ msgid "Line width:" #~ msgstr "Linijos plotis:" #~ msgid "Add a boolean input:" #~ msgstr "Loginė reikšmė" #~ msgid "Add a number input:" #~ msgstr "Skaitinė reikšmė" #~ msgid "Add a string input:" #~ msgstr "Tekstinė reikšmė" #~ msgid "Back a layer (Shift: Send to back)" #~ msgstr "Sluoksniu žemyn (Shift: Į paskutinį sluoksnį)" #~ msgid "Duplicate (Shift: Multiple)" #~ msgstr "Dubliuoti (Shift: Daugybinis)" #~ msgid "Ellipse (Shift: Circle)" #~ msgstr "Elipsė (Shift: Apskritimas)" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Užpildiklis" #~ msgid "Forward a layer (Shift: Bring to front)" #~ msgstr "Sluoksniu aukštyn (Shift: Į priekį)" #~ msgid "login" #~ msgstr "prisijungti" #~ msgid "New backdrop" #~ msgstr "Naujas fonas" #~ msgid "New costume" #~ msgstr "Nauja kaukė" #~ msgid "New sound" #~ msgstr "Naujas garsas" #~ msgid "New sprite" #~ msgstr "Naujas veikėjas" #~ msgid "Paint" #~ msgstr "Piešti" #~ msgid "Pick up Color" #~ msgstr "Išrinkti spalvą" #~ msgid "Rectangle (Shift: Square)" #~ msgstr "Stačiakampis (Shift: Kvadratas)" #~ msgid "Scratch Cat" #~ msgstr "Katinas" #~ msgid "Stage selected" #~ msgstr "Pažymėta scena" #~ msgid "any" #~ msgstr "bet kuris" #~ msgid "High Tom" #~ msgstr "Aukštasis tomas" #~ msgid "Long Guiro" #~ msgstr "Ilgas giras" #~ msgid "Low Bongo" #~ msgstr "Žemasis bongas" #~ msgid "Low Conga" #~ msgstr "Žemoji konga" #~ msgid "Low Tom" #~ msgstr "Žemasis tomas" #~ msgid "Low Wood Block" #~ msgstr "Žemoji trinkelė" #~ msgid "Maracas" #~ msgstr "Maraka" #~ msgid "More" #~ msgstr "daugiau" #~ msgid "Mute Triangle" #~ msgstr "Slopinamas trikampis" #~ msgid "Open Triangle" #~ msgstr "Trikampis" #~ msgid "Pedal Hi-Hat" #~ msgstr "Pedalinis haihetas" #~ msgid "Short Guiro" #~ msgstr "Trumpas giras"