scratchx/locale/ja.po

2115 lines
40 KiB
Text
Raw Normal View History

2015-05-08 19:23:24 -04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-25 22:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-15 15:13+0000\n"
"Last-Translator: Natalie <nrusk@media.mit.edu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1429110838.000000\n"
msgid "%b and %b"
msgstr "%b かつ %b"
msgid "%b or %b"
msgstr "%b または %b"
msgid "%m.attribute of %m.spriteOrStage"
msgstr "%m.attribute ( %m.spriteOrStage )"
msgid "%m.mathOp of %n"
msgstr "%m.mathOp ( %n )"
msgid "%m.sensor sensor value"
msgstr "%m.sensor センサーの値"
msgid "%n mod %n"
msgstr "%n を %n で割った余り"
msgid "add %s to %m.list"
msgstr "%s を %m.list に追加する"
msgid "answer"
msgstr "答え"
msgid "ask %s and wait"
msgstr "%s と聞いて待つ"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "backdrop #"
msgstr "背景 #"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "backdrop name"
msgstr "背景の名前"
msgid "broadcast %m.broadcast"
msgstr "%m.broadcast を送る"
msgid "broadcast %m.broadcast and wait"
msgstr "%m.broadcast を送って待つ"
msgid "change %m.effect effect by %n"
msgstr "%m.effect の効果を %n ずつ変える"
msgid "change %m.var by %n"
msgstr "%m.var を %n ずつ変える"
msgid "change pen color by %n"
msgstr "ペンの色を %n ずつ変える"
msgid "change pen shade by %n"
msgstr "ペンの濃さを %n ずつ変える"
msgid "change pen size by %n"
msgstr "ペンの太さを %n ずつ変える"
msgid "change size by %n"
msgstr "大きさを %n ずつ変える"
msgid "change tempo by %n"
msgstr "テンポを %n ずつ変える"
msgid "change volume by %n"
msgstr "音量を %n ずつ変える"
msgid "change x by %n"
msgstr "x座標を %n ずつ変える"
msgid "change y by %n"
msgstr "y座標を %n ずつ変える"
msgid "clear"
msgstr "消す"
msgid "clear graphic effects"
msgstr "画像効果をなくす"
msgid "color %c is touching %c?"
msgstr "%c 色が %c 色に触れた"
msgid "Control"
msgstr "制御"
msgid "costume #"
msgstr "コスチューム #"
msgid "create clone of %m.spriteOnly"
msgstr "%m.spriteOnly のクローンを作る"
msgid "current %m.timeAndDate"
msgstr "現在の %m.timeAndDate"
msgid "Data"
msgstr "データ"
msgid "days since 2000"
msgstr "2000年からの日数"
msgid "define"
msgstr "定義"
msgid "delete %d.listDeleteItem of %m.list"
msgstr "%d.listDeleteItem 番目を %m.list から削除する"
msgid "delete this clone"
msgstr "このクローンを削除する"
msgid "direction"
msgstr "向き"
msgid "distance"
msgstr "距離"
msgid "distance to %m.spriteOrMouse"
msgstr "%m.spriteOrMouse までの距離"
msgid "else"
msgstr "でなければ"
msgid "Events"
msgstr "イベント"
msgid "forever"
msgstr "ずっと"
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
msgstr "%n 秒でx座標を %n に、y座標を %n に変える"
msgid "go back %n layers"
msgstr "%n 層下げる"
msgid "go to %m.spriteOrMouse"
msgstr "%m.spriteOrMouse へ行く"
msgid "go to front"
msgstr "前に出す"
msgid "go to x:%n y:%n"
msgstr "x座標を %n 、y座標を %n にする"
msgid "hide"
msgstr "隠す"
msgid "hide list %m.list"
msgstr "リスト %m.list を隠す"
msgid "hide variable %m.var"
msgstr "変数 %m.var を隠す"
msgid "if %b then"
msgstr "もし %b なら"
msgid "if on edge, bounce"
msgstr "もし端に着いたら、跳ね返る"
msgid "insert %s at %d.listItem of %m.list"
msgstr "%s を %d.listItem 番目に挿入する( %m.list "
msgid "item %d.listItem of %m.list"
msgstr "%d.listItem 番目( %m.list "
msgid "join %s %s"
msgstr "%s と %s"
msgid "key %m.key pressed?"
msgstr "%m.key キーが押された"
msgid "length of %m.list"
msgstr "%m.list の長さ"
msgid "length of %s"
msgstr "%s の長さ"
msgid "letter %n of %s"
msgstr "%n 番目( %s )の文字"
msgid "Looks"
msgstr "見た目"
msgid "loudness"
msgstr "音量"
msgid "More Blocks"
msgstr "その他"
msgid "Motion"
msgstr "動き"
msgid "mouse down?"
msgstr "マウスが押された"
msgid "mouse x"
msgstr "マウスのx座標"
msgid "mouse y"
msgstr "マウスのy座標"
msgid "move %n steps"
msgstr "%n 歩動かす"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "next backdrop"
msgstr "次の背景にする"
msgid "next costume"
msgstr "次のコスチュームにする"
msgid "not %b"
msgstr "%b ではない"
msgid "Operators"
msgstr "演算"
msgid "Pen"
msgstr "ペン"
msgid "pen down"
msgstr "ペンを下ろす"
msgid "pen up"
msgstr "ペンを上げる"
msgid "pick random %n to %n"
msgstr "%n から %n までの乱数"
msgid "play drum %d.drum for %n beats"
msgstr "%d.drum のドラムを %n 拍鳴らす"
# 83%
msgid "play note %d.note for %n beats"
msgstr "%d.note の音符を %n 拍鳴らす"
msgid "play sound %m.sound"
msgstr "%m.sound の音を鳴らす"
msgid "play sound %m.sound until done"
msgstr "終わるまで %m.sound の音を鳴らす"
msgid "point in direction %d.direction"
msgstr "%d.direction 度に向ける"
msgid "point towards %m.spriteOrMouse"
msgstr "%m.spriteOrMouse へ向ける"
msgid "repeat %n"
msgstr "%n 回繰り返す"
msgid "repeat until %b"
msgstr "%b まで繰り返す"
msgid "replace item %d.listItem of %m.list with %s"
msgstr "%d.listItem 番目( %m.list )を %s で置き換える"
msgid "reset timer"
msgstr "タイマーをリセット"
msgid "rest for %n beats"
msgstr "%n 拍休む"
msgid "round %n"
msgstr "%n を四捨五入"
msgid "say %s"
msgstr "%s と言う"
msgid "say %s for %n secs"
msgstr "%s と %n 秒言う"
msgid "Sensing"
msgstr "調べる"
msgid "sensor %m.booleanSensor?"
msgstr "%m.booleanSensor"
msgid "set %m.effect effect to %n"
msgstr "%m.effect の効果を %n にする"
msgid "set %m.var to %s"
msgstr "%m.var を %s にする"
msgid "set instrument to %d.instrument"
msgstr "楽器を %d.instrument にする"
# 89%
# 86%
# 97%
msgid "set %m.motor2 direction to %m.motorDirection"
msgstr "%m.motor2 の回転方向を %m.motorDirection にする"
# 77%
# 75%
msgid "set %m.motor power to %n"
msgstr "%m.motor のパワーを %n にする"
msgid "set pen color to %c"
msgstr "ペンの色を %c にする"
msgid "set pen color to %n"
msgstr "ペンの色を %n にする"
msgid "set pen shade to %n"
msgstr "ペンの濃さを %n にする"
msgid "set pen size to %n"
msgstr "ペンの太さを %n にする"
msgid "set rotation style %m.rotationStyle"
msgstr "回転方法を %m.rotationStyle にする"
msgid "set size to %n%"
msgstr "大きさを %n% にする"
msgid "set tempo to %n bpm"
msgstr "テンポを %n BPMにする"
msgid "set video transparency to %n%"
msgstr "ビデオの透明度を %n% にする"
msgid "set volume to %n%"
msgstr "音量を %n% にする"
msgid "set x to %n"
msgstr "x座標を %n にする"
msgid "set y to %n"
msgstr "y座標を %n にする"
msgid "show"
msgstr "表示する"
msgid "show list %m.list"
msgstr "リスト %m.list を表示する"
msgid "show variable %m.var"
msgstr "変数 %m.var を表示する"
msgid "size"
msgstr "大きさ"
msgid "Sound"
msgstr "音"
msgid "stamp"
msgstr "スタンプ"
msgid "stop %m.stop"
msgstr "%m.stop を止める"
msgid "stop all sounds"
msgstr "すべての音を止める"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "switch backdrop to %m.backdrop"
msgstr "背景を %m.backdrop にする"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "switch backdrop to %m.backdrop and wait"
msgstr "背景を %m.backdrop にして待つ"
msgid "switch costume to %m.costume"
msgstr "コスチュームを %m.costume にする"
msgid "tempo"
msgstr "テンポ"
msgid "think %s"
msgstr "%s と考える"
msgid "think %s for %n secs"
msgstr "%s と %n 秒考える"
msgid "tilt"
msgstr "傾き"
msgid "timer"
msgstr "タイマー"
msgid "touching %m.touching?"
msgstr "%m.touching に触れた"
msgid "touching color %c?"
msgstr "%c 色に触れた"
msgid "turn @turnLeft %n degrees"
msgstr "@turnLeft %n 度回す"
msgid "turn @turnRight %n degrees"
msgstr "@turnRight %n 度回す"
# 82%
msgid "turn %m.motor off"
msgstr "%m.motor をオフにする"
# 81%
msgid "turn %m.motor on"
msgstr "%m.motor をオンにする"
# 80%
# 89%
msgid "turn %m.motor on for %n secs"
msgstr "%m.motor を %n 秒オンにする"
msgid "turn video %m.videoState"
msgstr "ビデオを %m.videoState にする"
# 88%
msgid "username"
msgstr "ユーザー名"
msgid "video %m.videoMotionType on %m.stageOrThis"
msgstr "ビデオの %m.videoMotionType ( %m.stageOrThis )"
msgid "volume"
msgstr "音量"
msgid "wait %n secs"
msgstr "%n 秒待つ"
msgid "wait until %b"
msgstr "%b まで待つ"
# 75%
msgid "when %m.booleanSensor"
msgstr "%m.booleanSensor とき"
msgid "when %m.key key pressed"
msgstr "%m.key キーが押されたとき"
msgid "when %m.sensor %m.lessMore %n"
msgstr "%m.sensor %m.lessMore %n のとき"
msgid "when %m.triggerSensor > %n"
msgstr "%m.triggerSensor > %n のとき"
msgid "when @greenFlag clicked"
msgstr "@greenFlag がクリックされたとき"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "when backdrop switches to %m.backdrop"
msgstr "背景が %m.backdrop になったとき"
msgid "when distance %m.lessMore %n"
msgstr "距離 %m.lessMore %n のとき"
msgid "when I receive %m.broadcast"
msgstr "%m.broadcast を受け取ったとき"
msgid "when I start as a clone"
msgstr "クローンされたとき"
msgid "when this sprite clicked"
msgstr "このスプライトがクリックされたとき"
msgid "when tilt %m.eNe %n"
msgstr "傾き %m.eNe %n のとき"
msgid "x position"
msgstr "x座標"
msgid "y position"
msgstr "y座標"
#: commands-online.txt:7 commands-offline.txt:7
msgid "%m.list contains %s?"
msgstr "%m.list に %s が含まれる"
msgid "10 ^"
msgstr "10 ^"
msgid ""
"<b>Information about Cloud variables</b><br>&nbsp;<br>Currently, only "
"numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
"removed<br>For more info, <a href=\"/help/faq/#clouddata\" target=\"_blank"
"\">see the cloud data FAQ!</a>"
msgstr ""
"<b>クラウド変数について</b><br>&nbsp;<br>現在、数値のみがサポートされています"
"<br>チャットルームの作成は許可されていないため、削除されます<br>詳細な情報は "
"<a href= target=>クラウドデータに関するFAQを読んでください</a>"
msgid "A connected"
msgstr "Aがつながれた"
msgid "a copy of the project file on your computer."
msgstr "手元のコンピューターにある作品のコピー。"
msgid "A newer version of Scratch is available"
msgstr "新しいバージョンのScratchがあります"
msgid "About"
msgstr "説明"
msgid "abs"
msgstr "絶対値"
msgid "acos"
msgstr "acos"
msgid "Add"
msgstr "追加"
msgid "Add an Extension"
msgstr "拡張機能を追加"
msgid "Add boolean input:"
msgstr "真偽値の引数を追加:"
msgid "add comment"
msgstr "コメントを追加"
msgid "Add label text:"
msgstr "ラベルのテキストを追加:"
msgid "Add number input:"
msgstr "数値の引数を追加:"
msgid "Add string input:"
msgstr "文字列の引数を追加:"
msgid "all"
msgstr "すべて"
msgid "All"
msgstr "すべて"
msgid "all around"
msgstr "自由に回転"
msgid "Animal"
msgstr "動物"
msgid "Animals"
msgstr "動物"
msgid "asin"
msgstr "asin"
msgid "assets loaded"
msgstr "個読み込み"
msgid "atan"
msgstr "atan"
msgid "B connected"
msgstr "Bがつながれた"
msgid "Back a layer"
msgstr "レイヤーを下げる"
# 88%
msgid "backdrop"
msgstr "背景"
msgid "Backdrop"
msgstr "背景"
msgid "Backdrop Library"
msgstr "背景ライブラリー"
msgid "backdrop1"
msgstr "背景1"
# 88%
msgid "backdrops"
msgstr "背景"
msgid "Backdrops"
msgstr "背景"
msgid "Backpack"
msgstr "バックパック"
msgid "Bass"
msgstr "ベース"
msgid "Bass Drum"
msgstr "バスドラム"
msgid "Bassoon"
msgstr "バスーン"
msgid ""
"Because you have a new Scratch account, any changes to cloud data won't be "
"saved yet. Keep participating on the site you'll be able to use cloud data "
"soon!"
msgstr ""
"新しいScratchのアカウントを使っているので、クラウド・データへの変更は保存でき"
"ません。このサイトに参加し続けると、すぐにクラウド・データを使用できるように"
"なります。"
msgid "Bitmap"
msgstr "ビットマップ"
msgid "Bitmap Mode"
msgstr "ビットマップモード"
msgid "Block help"
msgstr "ブロックのヘルプ"
msgid "Bongo"
msgstr "ボンゴ"
msgid "brightness"
msgstr "明るさ"
msgid "Bring to front"
msgstr "前に出す"
msgid "Broadcast"
msgstr "ブロードキャスト"
msgid "Brush"
msgstr "筆"
msgid "button pressed"
msgstr "ボタンが押された"
msgid "by"
msgstr "作者"
msgid "bytes loaded"
msgstr "バイト読み込み"
msgid "C connected"
msgstr "Cがつながれた"
msgid "Cabasa"
msgstr "カバサ"
msgid "Camera"
msgstr "カメラ"
msgid "can drag in player:"
msgstr "プレイヤーでドラッグできるか:"
msgid "Cancel"
msgstr "取り消し"
msgid "Cannot Delete"
msgstr "削除不可"
msgid "Cant find network connection or reach server."
msgstr "ネットワーク接続が見つからないか到達できません。"
msgid "Castle"
msgstr "城"
msgid "Category"
msgstr "カテゴリー"
msgid "ceiling"
msgstr "切り上げ"
msgid "Cello"
msgstr "チェロ"
msgid "Check for updates"
msgstr "アップデートを確認"
msgid "Choir"
msgstr "合唱団"
msgid "Choose backdrop from library"
msgstr "ライブラリーから背景を選択"
msgid "Choose costume from library"
msgstr "ライブラリーからコスチュームを選択"
msgid "Choose sound from library"
msgstr "音をライブラリーから選択"
msgid "Choose sprite from library"
msgstr "スプライトをライブラリーから選択"
msgid "Circle"
msgstr "円"
msgid "City"
msgstr "街"
msgid "Clarinet"
msgstr "クラリネット"
msgid "Claves"
msgstr "クラーベ"
msgid "Clear"
msgstr "消す"
msgid "clear senders/receivers"
msgstr "センダーとレシーバーを消す"
msgid "Click \"Save now\" to try again or \"Download\" to save"
msgstr ""
"「直ちに保存」をクリックして再試行するか、「ダウンロード」で保存してください"
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
msgid "Closed Hi-Hat"
msgstr "閉じたハイハット"
msgid "Cloud data"
msgstr "クラウドデータ"
msgid "color"
msgstr "色"
msgid "Color a shape"
msgstr "図形の色"
msgid "Conga"
msgstr "コンガ"
msgid "Connecting to Cloud data server..."
msgstr "クラウドデータサーバーに接続しています..."
msgid "Convert to bitmap"
msgstr "ビットマップに変換"
msgid "Convert to vector"
msgstr "ベクターに変換"
msgid "Converting mp3..."
msgstr "MP3に変換しています..."
msgid "copy"
msgstr "コピー"
msgid "Copying..."
msgstr "コピー中..."
msgid "cos"
msgstr "cos"
msgid "Costume"
msgstr "コスチューム"
msgid "Costume Library"
msgstr "コスチュームライブラリー"
msgid "costume name"
msgstr "コスチューム名"
msgid "costume1"
msgstr "コスチューム1"
# 87%
msgid "costume2"
msgstr "コスチューム2"
msgid "Costumes"
msgstr "コスチューム"
msgid "Costumes > 1"
msgstr "コスチューム > 1"
msgid "Could not retrieve new application from server."
msgstr "サーバーから新しいアプリケーションを取り出せません。"
msgid "Cowbell"
msgstr "カウベル"
msgid "Crash Cymbal"
msgstr "クラッシュシンバル"
msgid "Creating..."
msgstr "作成中..."
msgid "Currently, only numbers can be stored in Cloud variables."
msgstr "現在、クラウド変数には数値のみ格納できます。"
msgid "cut"
msgstr "カット"
msgid "D connected"
msgstr "Dがつながれた"
msgid "date"
msgstr "日"
msgid "day of week"
msgstr "曜日"
msgid "delete"
msgstr "削除"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "delete variable"
msgstr "変数を削除"
msgid "direction:"
msgstr "向き:"
msgid "don't rotate"
msgstr "回転しない"
msgid "Don't save"
msgstr "保存しない"
msgid "down"
msgstr "下"
msgid "down arrow"
msgstr "下向き矢印"
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
msgid "Download to your computer"
msgstr "手元のコンピューターにダウンロード"
msgid "duplicate"
msgstr "複製"
msgid "Duplicate"
msgstr "複製"
msgid "e ^"
msgstr "e ^"
msgid "edge"
msgstr "端"
msgid "Edit"
msgstr "編集"
msgid "edit"
msgstr "編集"
msgid "Edit Block"
msgstr "ブロックを編集"
msgid "Effects"
msgstr "効果音"
msgid "Electric Guitar"
msgstr "エレキギター"
msgid "Electric Piano"
msgstr "電子ピアノ"
msgid "Electronic"
msgstr "電子音"
msgid "Ellipse"
msgstr "楕円"
msgid "Erase"
msgstr "消す"
# 92%
msgid "Eraser width"
msgstr "消しゴムの幅"
msgid "Error!"
msgstr "エラー !"
msgid "export"
msgstr "書き出し"
msgid "fade in"
msgstr "フェードイン"
msgid "fade out"
msgstr "フェードアウト"
msgid "Fantasy"
msgstr "ファンタジー"
msgid "Features"
msgstr "機能"
msgid "File"
msgstr "ファイル"
msgid "Fill with color"
msgstr "塗りつぶす"
msgid "fisheye"
msgstr "魚眼レンズ"
msgid "Flip left-right"
msgstr "左右を反転"
msgid "Flip up-down"
msgstr "上下を反転"
msgid "floor"
msgstr "切り下げ"
msgid "Flute"
msgstr "フルート"
msgid "Flying"
msgstr "飛ぶ"
msgid "Font:"
msgstr "フォント:"
msgid "For all sprites"
msgstr "すべてのスプライト用"
msgid "For this sprite only"
msgstr "このスプライトのみ"
msgid "Forward a layer"
msgstr "レイヤーを上げる"
msgid "ghost"
msgstr "幽霊"
msgid "Group"
msgstr "グループ"
msgid "Grow"
msgstr "拡大"
msgid "Guiro"
msgstr "ギロ"
msgid "Guitar"
msgstr "ギター"
msgid "Hand Clap"
msgstr "拍手"
msgid "Hardware"
msgstr "ハードウェア"
msgid "help"
msgstr "ヘルプ"
msgid "High C"
msgstr "高いド"
msgid "Holiday"
msgstr "ホリデー"
msgid "hour"
msgstr "時"
msgid "Human"
msgstr "人"
# 83%
msgid "import"
msgstr "読み込み"
msgid "Import"
msgstr "読み込み"
msgid "Importing sound..."
msgstr "音を読み込み中..."
msgid "Indoors"
msgstr "屋内"
msgid "Installing..."
msgstr "インストール中..."
msgid "Instruments"
msgstr "楽器"
msgid "large readout"
msgstr "大きな表示"
msgid "last"
msgstr "最後"
msgid "left"
msgstr "左"
msgid "left arrow"
msgstr "左向き矢印"
msgid "left-right"
msgstr "左右のみ"
msgid "length"
msgstr "長さ"
msgid "Letters"
msgstr "文字"
msgid "Library"
msgstr "ライブラリ"
msgid "light"
msgstr "明るさ"
msgid "Line"
msgstr "直線"
# 90%
msgid "Line width"
msgstr "線の太さ"
msgid "list"
msgstr "リスト"
msgid "List name"
msgstr "リスト名"
msgid "ln"
msgstr "ln"
msgid "Loading project..."
msgstr "プロジェクトを読み込み中..."
msgid "log"
msgstr "log"
msgid "louder"
msgstr "大きく"
msgid "Low C"
msgstr "低いド"
msgid "Make a Block"
msgstr "ブロックを作る"
msgid "Make a List"
msgstr "リストを作る"
msgid "Make a Variable"
msgstr "変数を作る"
msgid "Marimba"
msgstr "マリンバ"
msgid "Max"
msgstr "最大値"
msgid "meow"
msgstr "ニャー"
msgid "Message Name"
msgstr "メッセージ名"
msgid "message1"
msgstr "メッセージ1"
msgid "Microphone volume:"
msgstr "マイクの音量:"
msgid "Middle C"
msgstr "真ん中のド"
msgid "Min"
msgstr "最小値"
msgid "minute"
msgstr "分"
msgid "month"
msgstr "月"
msgid "mosaic"
msgstr "モザイク"
msgid "motion"
msgstr "モーション"
msgid "mouse-pointer"
msgstr "マウスのポインター"
msgid "Multiple"
msgstr "複数"
msgid "Music and Dance"
msgstr "音楽とダンス"
msgid "Music Box"
msgstr "ミュージックボックス"
msgid "Music Loops"
msgstr "音楽のループ"
msgid "myself"
msgstr "自分自身"
msgid "Nature"
msgstr "自然"
msgid "New"
msgstr "新規"
msgid "New backdrop from camera"
msgstr "カメラから新しい背景を作る"
msgid "New backdrop:"
msgstr "新しい背景:"
msgid "New Block"
msgstr "新しいブロック"
msgid "New costume from camera"
msgstr "カメラから新しいコスチュームを作る"
msgid "New costume:"
msgstr "新しいコスチューム:"
msgid "New List"
msgstr "新しいリスト"
msgid "New Message"
msgstr "新しいメッセージ"
msgid "new message..."
msgstr "新しいメッセージ..."
msgid "New name"
msgstr "新しい名前"
msgid "New sound:"
msgstr "新しい音:"
msgid "New sprite from camera"
msgstr "カメラから新しいスプライトを作る"
msgid "New sprite:"
msgstr "新しいスプライト:"
msgid "New Variable"
msgstr "新しい変数"
msgid "No motion blocks"
msgstr "動きのブロックはありません"
msgid "normal readout"
msgstr "普通の表示"
msgid "Not saved; network or server problem."
msgstr "保存できません。ネットワークかサーバーに問題があります。"
msgid "Not saved; project did not load."
msgstr "保存できません。プロジェクトが読み込まれていません。"
msgid "of"
msgstr "の"
msgid "off"
msgstr "切"
msgid "Offline Editor"
msgstr "オフライン・エディター"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "on"
msgstr "入"
msgid "on-flipped"
msgstr "左右反転"
msgid "Open"
msgstr "開く"
msgid "Open Cuica"
msgstr "オープンクイーカ"
msgid "Open Hi-Hat"
msgstr "オープンハイハット"
msgid "Options"
msgstr "オプション"
msgid "Organ"
msgstr "オルガン"
msgid "Other"
msgstr "その他"
# 82%
msgid "other scripts in sprite"
msgstr "スプライトの他のスクリプト"
# 82%
msgid "other scripts in stage"
msgstr "ステージの他のスクリプト"
msgid "Outdoors"
msgstr "屋外"
msgid "Paint new backdrop"
msgstr "新しい背景を描く"
msgid "Paint new costume"
msgstr "新しいコスチュームを描く"
msgid "Paint new sprite"
msgstr "新しいスプライトを描く"
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
msgid "Password is required"
msgstr "パスワードが必要です"
msgid "paste"
msgstr "貼り付け"
msgid "Pencil"
msgstr "鉛筆"
msgid "People"
msgstr "人"
msgid "Percussion"
msgstr "打楽器"
msgid "photo1"
msgstr "写真1"
msgid "Piano"
msgstr "ピアノ"
msgid "Pick up color"
msgstr "色を選ぶ"
msgid "pixelate"
msgstr "ピクセル化"
msgid "Pizzicato"
msgstr "ピチカート"
msgid "pop"
msgstr "ポップ"
msgid "previous backdrop"
msgstr "前の背景"
msgid "Project did not load."
msgstr "プロジェクトが読み込まれていません。"
msgid "Project not saved!"
msgstr "作品は保存されていません!"
msgid "Project name"
msgstr "プロジェクト名"
msgid "Project name is required"
msgstr "プロジェクト名が必要です"
msgid "random"
msgstr "乱数"
msgid "Record"
msgstr "録音"
msgid "Record new sound"
msgstr "新しい音を録音"
msgid "record..."
msgstr "録音..."
msgid "recording1"
msgstr "録音1"
msgid "Rectangle"
msgstr "四角形"
msgid "Redo"
msgstr "やり直し"
msgid "redo"
msgstr "やり直し"
msgid "Remix"
msgstr "リミックス"
msgid "Remixing..."
msgstr "リミックス中..."
msgid "Rename"
msgstr "名前を変更"
msgid "rename variable"
msgstr "変数名を変更"
msgid "Reshape"
msgstr "形を変える"
msgid "resistance-A"
msgstr "抵抗-A"
msgid "resistance-B"
msgstr "抵抗-B"
msgid "resistance-C"
msgstr "抵抗-C"
msgid "resistance-D"
msgstr "抵抗-D"
msgid "reverse"
msgstr "逆向き"
msgid "Revert"
msgstr "復元"
msgid "Reverting..."
msgstr "復元中..."
msgid "right"
msgstr "右"
msgid "right arrow"
msgstr "右向き矢印"
msgid "rotation style:"
msgstr "回転の種類:"
msgid "Run without screen refresh"
msgstr "画面を再描画せずに実行する"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Save a copy of this project and add your own ideas."
msgstr "このプロジェクトのコピーを保存して、あなた自身のアイデアを追加します。"
msgid "Save as"
msgstr "名前をつけて保存"
msgid "Save now"
msgstr "直ちに保存"
msgid "Save project?"
msgstr "プロジェクトを保存?"
msgid "save to local file"
msgstr "ローカルファイルに保存"
msgid "Saved"
msgstr "保存しました"
msgid "Saving changes..."
msgstr "変更を保存..."
msgid "Saving..."
msgstr "保存中..."
msgid "Saxophone"
msgstr "サクソフォーン"
msgid "Scratch Updater"
msgstr "Scratchアップデーター"
msgid "Script"
msgstr "スクリプト"
msgid "Scripts"
msgstr "スクリプト"
msgid "second"
msgstr "秒"
msgid "See project page"
msgstr "プロジェクトページ参照"
msgid "Select"
msgstr "選択"
msgid "select all"
msgstr "すべてを選択"
msgid "Select and duplicate"
msgstr "選択して複製"
msgid "Send to back"
msgstr "後ろに送る"
msgid "Set Costume Center"
msgstr "コスチュームの中心を設定"
msgid "Set costume center"
msgstr "コスチュームの中心を設定"
msgid "set slider min and max"
msgstr "スライダーの最小値と最大値を設定"
msgid "Share"
msgstr "共有"
msgid "Share to website"
msgstr "Webサイトで共有"
msgid "shared"
msgstr "共有中"
msgid "Shift:"
msgstr "シフト:"
msgid "show receivers"
msgstr "レシーバーを表示"
msgid "show senders"
msgstr "センダーを表示"
msgid "show:"
msgstr "表示する:"
msgid "Shrink"
msgstr "縮小"
msgid "Side Stick"
msgstr "サイドスティック"
msgid "Sign in"
msgstr "サインイン"
msgid "Sign in to save"
msgstr "保存するためにサインイン"
msgid "silence"
msgstr "サイレンス"
msgid "sin"
msgstr "sin"
msgid "slider"
msgstr "スライダー"
msgid "Slider Range"
msgstr "スライダーの範囲"
msgid "Small stage layout"
msgstr "小さいステージ"
msgid "Smooth"
msgstr "滑らか"
msgid "Snare Drum"
msgstr "スネアドラム"
msgid "softer"
msgstr "柔らかく"
msgid "sound"
msgstr "音"
msgid "Sound Library"
msgstr "音ライブラリー"
msgid "Sounds"
msgstr "音"
msgid "Space"
msgstr "宇宙"
msgid "space"
msgstr "スペース"
msgid "Sports"
msgstr "スポーツ"
# 85%
msgid "Sprite"
msgstr "スプライト"
msgid "Sprite Library"
msgstr "スプライトライブラリー"
msgid "Sprite1"
msgstr "スプライト1"
msgid "Sprites"
msgstr "スプライト"
msgid "sqrt"
msgstr "平方根"
msgid "Square"
msgstr "正方形"
msgid "Stage"
msgstr "ステージ"
msgid "Stage selected:"
msgstr "選択されたステージ:"
msgid "Steel Drum"
msgstr "スチールドラム"
msgid "Synth Lead"
msgstr "シンセリード"
msgid "Synth Pad"
msgstr "シンセパッド"
msgid "Tambourine"
msgstr "タンバリン"
msgid "tan"
msgstr "tan"
msgid "text"
msgstr "テキスト"
msgid "Text"
msgstr "テキスト"
msgid "that way"
msgstr "あちら向き"
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"
msgid "Things"
msgstr "もの"
msgid "This is the current version."
msgstr "これが最新のバージョンです。"
msgid ""
"This project can detect who is using it, through the “username” block. To "
"hide your identity, sign out before using the project."
msgstr ""
"このプロジェクトは「ユーザー名」ブロックを使って、誰が使っているかを検出しま"
"す。特定されたくない場合はこのプロジェクトを使う前にサインアウトしてくださ"
"い。"
msgid ""
"This project uses Cloud data a feature that is available only to signed in "
"users."
msgstr ""
"このプロジェクトはクラウドデータを使っています。この機能はサインインしたユー"
"ザーだけ使うことができます。"
msgid "this script"
msgstr "このスクリプト"
msgid "this sprite"
msgstr "このスプライト"
msgid "this way"
msgstr "こちら向き"
msgid "Throw away all changes since opening this project?"
msgstr "このプロジェクトを開いた後のすべての変更を捨てますか?"
msgid "Tips"
msgstr "ヒント"
msgid "To delete a block definition, first remove all uses of the block."
msgstr ""
"ブロックの定義を削除するには、まずそのブロックを使っている箇所を消してくださ"
"い。"
msgid "Transportation"
msgstr "乗り物"
msgid "Triangle"
msgstr "三角形"
msgid "Trombone"
msgstr "トロンボーン"
msgid "Turbo mode"
msgstr "ターボモード"
msgid "Turbo Mode"
msgstr "ターボモード"
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
msgid "Undelete"
msgstr "削除の取り消し"
msgid "Underwater"
msgstr "海中"
msgid "undo"
msgstr "取り消し"
msgid "Undo"
msgstr "取り消し"
msgid "Undo Revert"
msgstr "取り消し回復"
msgid "Ungroup"
msgstr "グループ解除"
msgid "unshared"
msgstr "共有していない"
msgid "up"
msgstr "上"
msgid "up arrow"
msgstr "上向き矢印"
msgid "Update failed"
msgstr "アップデート失敗"
msgid "Update not needed"
msgstr "アップデートは必要ありません"
msgid "Update now"
msgstr "直ちにアップデート"
msgid "Upload backdrop from file"
msgstr "ファイルから新しい背景をアップロード"
msgid "Upload costume from file"
msgstr "ファイルから新しいコスチュームをアップロード"
msgid "Upload from your computer"
msgstr "手元のコンピューターからアップロード"
msgid "Upload sound from file"
msgstr "ファイルから新しい音をアップロード"
msgid "Upload sprite from file"
msgstr "ファイルから新しいスプライトをアップロード"
msgid "Uploading image..."
msgstr "画像をアップロード中..."
msgid "Uploading sound..."
msgstr "音をアップロード中..."
msgid "Uploading sprite..."
msgstr "スプライトをアップロード中..."
msgid "variable"
msgstr "変数"
msgid "Variable name"
msgstr "変数名"
msgid "Vector"
msgstr "ベクター"
msgid "Vector Mode"
msgstr "ベクターモード"
msgid "Vibraphone"
msgstr "ビブラフォン"
msgid "Vibraslap"
msgstr "ビブラスラップ"
msgid "video direction"
msgstr "ビデオの向き"
msgid "video motion"
msgstr "ビデオモーション"
msgid "Video on:"
msgstr "ビデオ:"
msgid "Vocals"
msgstr "ボーカル"
msgid "Walking"
msgstr "歩行"
msgid "Want to save? Click remix"
msgstr "保存したいですか? リミックスをクリックしてください"
msgid "Which column do you want to import"
msgstr "どちらのカラムを取り込みたいですか"
msgid "whirl"
msgstr "渦巻き"
msgid "Wood Block"
msgstr "ウッドブロック"
msgid "Wooden Flute"
msgstr "木管フルート"
msgid "year"
msgstr "年"
msgid ""
"You cannot edit cloud data in someone else's project.<br>Any change that you "
"make in the editor will be temporary and not persistent."
msgstr ""
"他の人のプロジェクトのクラウドデータを編集することはできません。<br>エディ"
"ターで行った変更は一時的なもので永続性はありません。"
msgid "Your Scratch name"
msgstr "あなたのScratch名"
msgid "Your Scratch name is required"
msgstr "Scratch名が必要です"
# Offline editor only
msgid "All Tips"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid ""
"An updated version of the Scratch offline editor is available on the Scratch "
"website."
msgstr ""
# Offline editor only
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve update location from server."
msgstr "サーバーから新しいアプリケーションを取り出せません。"
# Offline editor only
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve version information from server."
msgstr "サーバーから新しいアプリケーションを取り出せません。"
# Offline editor only
msgid "Could not write file:"
msgstr ""
# Offline editor only
#, fuzzy
msgid "Downloading new version..."
msgstr "新しいバージョンをダウンロード中"
# Offline editor only
msgid "Error saving project"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Force help file update"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Import experimental HTTP extension"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Loading help files..."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Manual Update Available"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Open Project"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Please visit the download page to install it."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Quit"
msgstr ""
# Offline editor only
#, fuzzy
msgid "Replace existing project?"
msgstr "既存のプロジェクトを置換"
# Offline editor only
msgid "Running pre-release"
msgstr ""
# Offline editor only
#, fuzzy
msgid "Save Project"
msgstr "プロジェクトを保存?"
# Offline editor only
msgid "Server error:"
msgstr ""
# Offline editor only
#, fuzzy
msgid "Share to Scratch Website"
msgstr "ScratchのWebサイトで共有する"
# Offline editor only
msgid "Success"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "This version is newer than the current release version."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Update check failed"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Upload failed"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Visit download page"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Your project has been uploaded to scratch.mit.edu"
msgstr ""
# The language name as it will appear in the language menu
#~ msgid "Language-Name"
#~ msgstr "日本語"
#~ msgid "%m.list contains %s"
#~ msgstr "%m.list に %s が含まれる"
#~ msgid "when Stage clicked"
#~ msgstr "ステージがクリックされたとき"
# 89%
#~ msgid "set motor direction %m.motorDirection"
#~ msgstr "モーターの回転方向を %m.motorDirection にする"
# 77%
#~ msgid "set motor power %n"
#~ msgstr "モーターのパワーを %n にする"
#~ msgid "turn motor off"
#~ msgstr "モーターをオフにする"
#~ msgid "turn motor on"
#~ msgstr "モーターをオンにする"
# 80%
#~ msgid "turn motor on for %n secs"
#~ msgstr "モーターを %n 秒オンにする"
#~ msgid "when distance < %n"
#~ msgstr "距離 < %n のとき"
#~ msgid "when tilt = %n"
#~ msgstr "傾き = %n のとき"
# 89%
# 86%
#~ msgid "set %m.motor direction to %m.motorDirection"
#~ msgstr "%m.motor の回転方向を %m.motorDirection にする"
#~ msgid "user name"
#~ msgstr "ユーザー名"
#~ msgid "user id"
#~ msgstr "ユーザーid"
#~ msgid "clone startup"
#~ msgstr "クローンされたとき"
#~ msgid "forever if %b"
#~ msgstr "もし %b なら、ずっと"
#~ msgid "hide all sprites"
#~ msgstr "すべてのスプライトを隠す"
#~ msgid "if %b"
#~ msgstr "もし %b なら"
#~ msgid "Scratch days"
#~ msgstr "スクラッチデー"
#~ msgid "hide monitor %m.varOrList"
#~ msgstr "%m.varOrList のモニターを隠す"
#~ msgid "motor direction %m.motorDirection"
#~ msgstr "モーターの回転を %m.motorDirection にする"
#~ msgid "motor off"
#~ msgstr "モーターをオフにする"
#~ msgid "motor on"
#~ msgstr "モーターをオンにする"
#~ msgid "motor on for %n secs"
#~ msgstr "モーターを %n 秒オンにする"
#~ msgid "motor power %n"
#~ msgstr "モーターのパワーを %n にする"
#~ msgid "play note %n for %n beats"
#~ msgstr "%d.note の音符を %n 拍鳴らす"
#~ msgid "show monitor %m.varOrList"
#~ msgstr "%m.varOrList のモニターを表示する"
#~ msgid "when I am clicked"
#~ msgstr "私がクリックされたとき"
#~ msgid "About LEGO WeDo extension..."
#~ msgstr "レゴWeDo拡張について..."
#~ msgid "About PicoBoard extension..."
#~ msgstr "PicoBoard機能拡張について..."
#~ msgid "Account settings"
#~ msgstr "アカウント設定"
#~ msgid "add comment here..."
#~ msgstr "ここにコメントを追加..."
#~ msgid "all motors"
#~ msgstr "すべてのモーター"
#~ msgid "Cannot Add"
#~ msgstr "追加できません"
#~ msgid "clean up"
#~ msgstr "きれいにする"
#~ msgid "Cloud"
#~ msgstr "クラウド"
#~ msgid "Cloud variable (stored on server)"
#~ msgstr "クラウド変数 (サーバーに保存)"
#~ msgid "Costumes:"
#~ msgstr "コスチューム:"
#~ msgid "Downloading new version"
#~ msgstr "新しいバージョンをダウンロード中"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "空"
#~ msgid "Erase all"
#~ msgstr "すべてを消去"
#~ msgid "everything"
#~ msgstr "すべて"
#~ msgid "Extension Library"
#~ msgstr "拡張ライブラリー"
#~ msgid "Extension Problem"
#~ msgstr "拡張の問題"
#~ msgid "false"
#~ msgstr "いいえ"
#~ msgid "Go to My Stuff"
#~ msgstr "私の作品へ行く"
#~ msgid "Hello!"
#~ msgstr "こんにちは!"
#~ msgid "Hmm..."
#~ msgstr "うーん..."
#~ msgid "hello"
#~ msgstr "こんにちは"
# 83%
#~ msgid "lights"
#~ msgstr "明るさ"
#~ msgid "limit reached"
#~ msgstr "限界に到達"
#~ msgid "motor"
#~ msgstr "モーター"
#~ msgid "motor A"
#~ msgstr "モーターA"
#~ msgid "motor B"
#~ msgstr "モーターB"
#~ msgid "My Stuff"
#~ msgstr "私の作品"
#~ msgid "not ="
#~ msgstr "= ではない"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "プロフィール"
#~ msgid "Remove extension blocks"
#~ msgstr "拡張ブロックを削除"
#~ msgid "Replace existing project"
#~ msgstr "既存のプロジェクトを置換"
#~ msgid "requires sign in"
#~ msgstr "サインインが必要です"
#~ msgid "Save as a copy"
#~ msgstr "コピーを保存"
#~ msgid "Scratch 2.0 Offline Editor"
#~ msgstr "Scratch 2.0 オフラインエディター"
#~ msgid "Scripts:"
#~ msgstr "スクリプト:"
#~ msgid ""
#~ "See the Tips window (on the right) to install the plug-in and get the "
#~ "extension working."
#~ msgstr ""
#~ "プラグインをインストールして拡張機能を使う方法は、(右側の)ヒントウィンドウ"
#~ "を見てください。"
#~ msgid "Share to Scratch website"
#~ msgstr "ScratchのWebサイトで共有する"
#~ msgid "Sign out"
#~ msgstr "サインアウト"
#~ msgid "stored on server"
#~ msgstr "サーバーへ格納"
#~ msgid "The name is already in use."
#~ msgstr "この名前は既に使われています。"
#~ msgid ""
#~ "The project failed to load and Scratch Team has been notified. Press OK "
#~ "to leave this page."
#~ msgstr ""
#~ "プロジェクトの読み込みに失敗しました。このことはScratchチームに通知されて"
#~ "います。OKを押して、このページから戻ってください。"
#~ msgid "thing"
#~ msgstr "もの"
#~ msgid "true"
#~ msgstr "はい"
#~ msgid "What's your name?"
#~ msgstr "あなたの名前は何ですか?"
#~ msgid "world"
#~ msgstr "世界"
#~ msgid ""
#~ "<b>Information about Cloud variables</b><br>&nbsp;<br>Currently, only "
#~ "numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
#~ "removed<br>For more info, <a href= target=>see the cloud data FAQ!</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>クラウド変数について</b><br>&nbsp;<br>現在、数値のみがサポートされてい"
#~ "ます<br>チャットルームの作成は許可されていないため、削除されます<br>詳細な"
#~ "情報は <a href= target=>クラウドデータに関するFAQを読んでください</a>"
#~ msgid "Click to try again or to save"
#~ msgstr ""
#~ "「直ちに保存」をクリックして再試行するか、「ダウンロード」で保存してくださ"
#~ "い"
#~ msgid "Eraser width:"
#~ msgstr "消しゴムの幅:"
#~ msgid "Line width:"
#~ msgstr "線の幅:"
#~ msgid "cleanup"
#~ msgstr "きれいにする"
#~ msgid "LEGO WeDo"
#~ msgstr "レゴWeDo"
#~ msgid "Microphone Volume:"
#~ msgstr "マイクの音量:"
#~ msgid "Add a boolean input:"
#~ msgstr "真偽値の引数を追加:"
#~ msgid "Add a number input:"
#~ msgstr "数値の引数を追加:"
#~ msgid "Add a string input:"
#~ msgstr "文字列の引数を追加:"
#~ msgid "Back a layer (Shift: Send to back)"
#~ msgstr "後ろに送る (シフト: 最背面にする)"
#~ msgid "Duplicate (Shift: Multiple)"
#~ msgstr "複製 (シフト: 複数回)"
#~ msgid "Ellipse (Shift: Circle)"
#~ msgstr "楕円 (シフト: 円)"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "塗りつぶす"
#~ msgid "Forward a layer (Shift: Bring to front)"
#~ msgstr "前に出す (シフト: 最前面にする)"
#~ msgid "login"
#~ msgstr "ログイン"
#~ msgid "New backdrop"
#~ msgstr "新しい背景"
#~ msgid "New costume"
#~ msgstr "新しいコスチューム"
#~ msgid "New sound"
#~ msgstr "新しい音"