scratchx/locale/sk.po

2090 lines
34 KiB
Text
Raw Normal View History

2015-05-08 19:23:24 -04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-25 22:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-09 15:10+0000\n"
"Last-Translator: Michal <mpraznovsky@zsvycapy.edu.sk>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1423494658.000000\n"
msgid "%b and %b"
msgstr "%b a %b"
msgid "%b or %b"
msgstr "%b alebo %b"
msgid "%m.attribute of %m.spriteOrStage"
msgstr "%m.attribute z %m.spriteOrStage"
msgid "%m.mathOp of %n"
msgstr "%m.mathOp z %n"
msgid "%m.sensor sensor value"
msgstr "hodnota senzoru %m.sensor"
msgid "%n mod %n"
msgstr "%n mod %n"
msgid "add %s to %m.list"
msgstr "pridaj %s k %m.list"
msgid "answer"
msgstr "odpoveď"
msgid "ask %s and wait"
msgstr "spýtaj sa %s a počkaj"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "backdrop #"
msgstr "číslo pozadia"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "backdrop name"
msgstr "meno pozadia"
msgid "broadcast %m.broadcast"
msgstr "pošli všetkým správu %m.broadcast"
msgid "broadcast %m.broadcast and wait"
msgstr "pošli všetkým správu %m.broadcast a počkaj"
msgid "change %m.effect effect by %n"
msgstr "zmeň efekt %m.effect o %n"
msgid "change %m.var by %n"
msgstr "zmeň %m.var o %n"
msgid "change pen color by %n"
msgstr "zmeň farbu pera o %n"
msgid "change pen shade by %n"
msgstr "zmeň odtieň pera o %n"
msgid "change pen size by %n"
msgstr "zmeň hrúbku pera o %n"
msgid "change size by %n"
msgstr "zmeň veľkosť o %n"
msgid "change tempo by %n"
msgstr "zmeň tempo o %n"
msgid "change volume by %n"
msgstr "zmeň hlasitosť o %n"
msgid "change x by %n"
msgstr "zmeň x o %n"
msgid "change y by %n"
msgstr "zmeň y o %n"
msgid "clear"
msgstr "zmaž plochu"
msgid "clear graphic effects"
msgstr "zruš grafické efekty"
msgid "color %c is touching %c?"
msgstr "farba %c je na farbe %c?"
msgid "Control"
msgstr "Ovládanie"
msgid "costume #"
msgstr "číslo kostýmu"
msgid "create clone of %m.spriteOnly"
msgstr "naklonuj %m.spriteOnly"
msgid "current %m.timeAndDate"
msgstr "aktuálny %m.timeAndDate"
msgid "Data"
msgstr "Údaje"
msgid "days since 2000"
msgstr "dní od roku 2000"
msgid "define"
msgstr "blok"
msgid "delete %d.listDeleteItem of %m.list"
msgstr "vymaž %d.listDeleteItem z %m.list"
msgid "delete this clone"
msgstr "zmaž tento klon"
msgid "direction"
msgstr "smer"
msgid "distance"
msgstr "vzdialenosť"
msgid "distance to %m.spriteOrMouse"
msgstr "vzdialenosť od %m.spriteOrMouse"
msgid "else"
msgstr "inak"
msgid "Events"
msgstr "Udalosti"
msgid "forever"
msgstr "stále opakuj"
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
msgstr "%n sekúnd sa presúvaj na pozíciu x:%n y:%n"
msgid "go back %n layers"
msgstr "späť o %n vrstiev"
msgid "go to %m.spriteOrMouse"
msgstr "choď na %m.spriteOrMouse"
msgid "go to front"
msgstr "choď do popredia"
msgid "go to x:%n y:%n"
msgstr "choď na pozíciu x:%n y:%n"
msgid "hide"
msgstr "skry sa"
msgid "hide list %m.list"
msgstr "schovaj zoznam %m.list"
msgid "hide variable %m.var"
msgstr "schovaj premennú %m.var"
msgid "if %b then"
msgstr "ak %b tak"
msgid "if on edge, bounce"
msgstr "ak narazíš na okraj, odraz sa"
msgid "insert %s at %d.listItem of %m.list"
msgstr "vlož %s na %d.listItem v %m.list"
msgid "item %d.listItem of %m.list"
msgstr "prvok %d.listItem z %m.list"
msgid "join %s %s"
msgstr "spoj %s a %s"
msgid "key %m.key pressed?"
msgstr "je kláves %m.key stlačený?"
msgid "length of %m.list"
msgstr "dĺžka %m.list"
msgid "length of %s"
msgstr "dĺžka %s"
msgid "letter %n of %s"
msgstr "%n písmeno z %s"
msgid "Looks"
msgstr "Vzhľad"
msgid "loudness"
msgstr "hlasitosť"
msgid "More Blocks"
msgstr "Bloky"
msgid "Motion"
msgstr "Pohyb"
msgid "mouse down?"
msgstr "stlačené tlačidlo myši?"
msgid "mouse x"
msgstr "súradnica myši x"
msgid "mouse y"
msgstr "súradnica myši y"
msgid "move %n steps"
msgstr "posuň sa o %n krokov"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "next backdrop"
msgstr "nasledujúce pozadie"
msgid "next costume"
msgstr "nasledujúci kostým"
msgid "not %b"
msgstr "nie je %b"
msgid "Operators"
msgstr "Operátory"
msgid "Pen"
msgstr "Pero"
msgid "pen down"
msgstr "pero dolu"
msgid "pen up"
msgstr "pero hore"
msgid "pick random %n to %n"
msgstr "vyber náhodné číslo od %n do %n"
msgid "play drum %d.drum for %n beats"
msgstr "zabubnuj %d.drum %n dôb"
# 83%
msgid "play note %d.note for %n beats"
msgstr "hraj tón %d.note %n dôb"
msgid "play sound %m.sound"
msgstr "zahraj zvuk %m.sound"
msgid "play sound %m.sound until done"
msgstr "zahraj zvuk %m.sound a počkaj"
msgid "point in direction %d.direction"
msgstr "natoč sa smerom %d.direction"
msgid "point towards %m.spriteOrMouse"
msgstr "natoč sa ku %m.spriteOrMouse"
msgid "repeat %n"
msgstr "opakuj %n krát"
msgid "repeat until %b"
msgstr "opakuj pokiaľ nenastane %b"
msgid "replace item %d.listItem of %m.list with %s"
msgstr "nahraď %d.listItem v %m.list prvkom %s"
msgid "reset timer"
msgstr "vynuluj časovač"
msgid "rest for %n beats"
msgstr "%n dôb nehraj"
msgid "round %n"
msgstr "zaokrúhli %n"
msgid "say %s"
msgstr "povedz %s"
msgid "say %s for %n secs"
msgstr "hovor %s ďalších %n sekúnd"
msgid "Sensing"
msgstr "Vnímanie"
msgid "sensor %m.booleanSensor?"
msgstr "senzor %m.booleanSensor?"
msgid "set %m.effect effect to %n"
msgstr "nastav efekt %m.effect na %n"
msgid "set %m.var to %s"
msgstr "nastav %m.var na %s"
msgid "set instrument to %d.instrument"
msgstr "nastav nástroj na %d.instrument"
# 89%
# 86%
# 97%
msgid "set %m.motor2 direction to %m.motorDirection"
msgstr "nastav smer %m.motor2 na %m.motorDirection"
# 77%
# 75%
msgid "set %m.motor power to %n"
msgstr "nastav silu motora %m.motor na %n"
msgid "set pen color to %c"
msgstr "nastav farbu pera na %c"
msgid "set pen color to %n"
msgstr "nastav farbu pera na %n"
msgid "set pen shade to %n"
msgstr "nastav odtieň pera na %n"
msgid "set pen size to %n"
msgstr "nastav hrúbku pera na %n"
msgid "set rotation style %m.rotationStyle"
msgstr "nastav štýl otáčania na %m.rotationStyle"
msgid "set size to %n%"
msgstr "nastav veľkosť na %n%"
msgid "set tempo to %n bpm"
msgstr "nastav tempo na %n bpm"
msgid "set video transparency to %n%"
msgstr "nastav priehľadnosť videa na %n%"
msgid "set volume to %n%"
msgstr "nastav hlasitosť na %n%"
msgid "set x to %n"
msgstr "nastav x na %n"
msgid "set y to %n"
msgstr "nastav y na %n"
msgid "show"
msgstr "ukáž sa"
msgid "show list %m.list"
msgstr "zobraz zoznam %m.list"
msgid "show variable %m.var"
msgstr "zobraz premennú %m.var"
msgid "size"
msgstr "veľkosť"
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
msgid "stamp"
msgstr "opečiatkuj sa"
msgid "stop %m.stop"
msgstr "zastav %m.stop"
msgid "stop all sounds"
msgstr "zastav všetky zvuky"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "switch backdrop to %m.backdrop"
msgstr "zmeň pozadie na %m.backdrop"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "switch backdrop to %m.backdrop and wait"
msgstr "zmeň pozadie na %m.backdrop a čakaj"
msgid "switch costume to %m.costume"
msgstr "zmeň kostým na %m.costume"
msgid "tempo"
msgstr "tempo"
msgid "think %s"
msgstr "pomysli si %s"
msgid "think %s for %n secs"
msgstr "mysli si %s ďalších %n sekúnd"
msgid "tilt"
msgstr "sklon"
msgid "timer"
msgstr "časovač"
msgid "touching %m.touching?"
msgstr "dotýka sa %m.touching?"
msgid "touching color %c?"
msgstr "dotýka sa farby %c?"
msgid "turn @turnLeft %n degrees"
msgstr "otoč sa o @turnLeft %n stupňov"
msgid "turn @turnRight %n degrees"
msgstr "otoč sa o @turnRight %n stupňov"
# 82%
msgid "turn %m.motor off"
msgstr "vypni motor %m.motor"
# 81%
msgid "turn %m.motor on"
msgstr "zapni motor %m.motor"
# 80%
# 89%
msgid "turn %m.motor on for %n secs"
msgstr "zapni motor %m.motor na %n sekúnd"
msgid "turn video %m.videoState"
msgstr "prepni video na %m.videoState"
msgid "username"
msgstr "používateľské meno"
msgid "video %m.videoMotionType on %m.stageOrThis"
msgstr "video %m.videoMotionType na %m.stageOrThis"
msgid "volume"
msgstr "hlasitosť"
msgid "wait %n secs"
msgstr "počkaj %n sekúnd"
msgid "wait until %b"
msgstr "počkaj kým nenastane %b"
# 75%
msgid "when %m.booleanSensor"
msgstr "keď senzor %m.booleanSensor"
msgid "when %m.key key pressed"
msgstr "po stlačení klávesu %m.key"
msgid "when %m.sensor %m.lessMore %n"
msgstr ""
msgid "when %m.triggerSensor > %n"
msgstr "ak %m.triggerSensor > %n"
msgid "when @greenFlag clicked"
msgstr "po kliknutí na @greenFlag"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "when backdrop switches to %m.backdrop"
msgstr "ak sa pozadie zmení na %m.backdrop"
msgid "when distance %m.lessMore %n"
msgstr "ak vzdialenosť%m.lessMore %n"
msgid "when I receive %m.broadcast"
msgstr "po prijatí správy %m.broadcast"
msgid "when I start as a clone"
msgstr "keď štartujem ako klon"
msgid "when Stage clicked"
msgstr ""
msgid "when this sprite clicked"
msgstr "po kliknutí na mňa"
msgid "when tilt %m.eNe %n"
msgstr "pri naklonení %m.eNe %n"
msgid "x position"
msgstr "pozícia x"
msgid "y position"
msgstr "pozícia y"
#: commands-online.txt:7 commands-offline.txt:7
#, fuzzy
msgid "%m.list contains %s?"
msgstr "%m.list obsahuje %s"
msgid "10 ^"
msgstr "10 ^"
msgid ""
"<b>Information about Cloud variables</b><br>&nbsp;<br>Currently, only "
"numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
"removed<br>For more info, <a href=\"/help/faq/#clouddata\" target=\"_blank"
"\">see the cloud data FAQ!</a>"
msgstr ""
"<b>Informácie o cloudových premenných</b><br>&nbsp;<br>Zatiaľ sú podporované "
"len čísla<br>Chatovacie miestnosti nie sú povolené a budú zmazané<br>Pre "
"viac informácií <a href= target=>pozri cloud data FAQ!</a>"
msgid "A connected"
msgstr "Pripojené"
msgid "a copy of the project file on your computer."
msgstr "kópia projektového súboru na tvojom počítači."
msgid "A newer version of Scratch is available"
msgstr "Je dostupná novšia verzia Scratch"
msgid "About"
msgstr "O"
msgid "abs"
msgstr "abs"
msgid "acos"
msgstr "arccos"
msgid "Add"
msgstr "Pridaj"
msgid "Add an Extension"
msgstr "Pridaj rozšírenie"
msgid "Add boolean input:"
msgstr "Pridať logický parameter:"
msgid "add comment"
msgstr "pridať komentár"
msgid "Add label text:"
msgstr "Pridať nápis:"
msgid "Add number input:"
msgstr "Pridať číselný parameter:"
msgid "Add string input:"
msgstr "Pridať textový parameter:"
msgid "all"
msgstr "všetko"
msgid "All"
msgstr "Všetko"
msgid "all around"
msgstr "dokola"
msgid "Animal"
msgstr "Zviera"
msgid "Animals"
msgstr "Zvieratá"
msgid "asin"
msgstr "arcsin"
msgid "assets loaded"
msgstr "nahrané prostriedky"
msgid "atan"
msgstr "arctg"
msgid "B connected"
msgstr "B pripojené"
msgid "Back a layer"
msgstr "Späť o vrstvu"
msgid "backdrop"
msgstr "pozadie"
msgid "Backdrop"
msgstr "Pozadie"
msgid "Backdrop Library"
msgstr "Knižnica pozadí"
msgid "backdrop1"
msgstr "pozadie1"
msgid "backdrops"
msgstr "pozadia"
msgid "Backdrops"
msgstr "Pozadia"
msgid "Backpack"
msgstr "Batoh"
msgid "Bass"
msgstr "Kontrabas"
msgid "Bass Drum"
msgstr "Veľký bubon"
msgid "Bassoon"
msgstr "Fagot"
msgid ""
"Because you have a new Scratch account, any changes to cloud data won't be "
"saved yet. Keep participating on the site you'll be able to use cloud data "
"soon!"
msgstr ""
msgid "Bitmap"
msgstr "Rástrový"
msgid "Bitmap Mode"
msgstr "Rastrový režim"
msgid "Block help"
msgstr "Blok pomoci"
msgid "Bongo"
msgstr "Bongo"
msgid "brightness"
msgstr "jas"
msgid "Bring to front"
msgstr "Preniesť dopredu"
msgid "Broadcast"
msgstr "Poslať všetkým"
msgid "Brush"
msgstr "Štetec"
msgid "button pressed"
msgstr "stlačené tlačidlo"
msgid "by"
msgstr "od"
msgid "bytes loaded"
msgstr "nahraných bajtov"
msgid "C connected"
msgstr "C pripojené"
msgid "Cabasa"
msgstr "Cabasa"
msgid "Camera"
msgstr "Odfotiť"
msgid "can drag in player:"
msgstr "môže byť presunuté hráčom:"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
msgid "Cannot Delete"
msgstr "Nemôže zmazať"
msgid "Cant find network connection or reach server."
msgstr "Nemôže nájsť sieťové pripojenie, alebo kontaktovať server."
msgid "Castle"
msgstr "Hrad"
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
msgid "ceiling"
msgstr "zaokrúhli nahor"
msgid "Cello"
msgstr "Violončelo"
msgid "Check for updates"
msgstr "Kontrola dostupných aktualizácií"
msgid "Choir"
msgstr "Zbor"
msgid "Choose backdrop from library"
msgstr "Vybrať pozadie z knižnice"
msgid "Choose costume from library"
msgstr "Vybrať kostým z knižnice"
msgid "Choose sound from library"
msgstr "Vybrať zvuk z knižnice"
msgid "Choose sprite from library"
msgstr "Vybrať postavu z knižnice"
msgid "Circle"
msgstr "Kružnica"
msgid "City"
msgstr "Mesto"
msgid "Clarinet"
msgstr "Klarinet"
msgid "Claves"
msgstr "Claves"
#, fuzzy
msgid "clean up"
msgstr "vyčisti"
msgid "Clear"
msgstr "Zmaž"
msgid "clear senders/receivers"
msgstr "zmaž odosielateľa/príjemcu"
msgid "Click \"Save now\" to try again or \"Download\" to save"
msgstr "Klikni pre ďalší pokus alebo pre uloženie"
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
msgid "Closed Hi-Hat"
msgstr "Zatvorená hajtka"
msgid "Cloud data"
msgstr "Cloud data"
msgid "Cloud variable (stored on server)"
msgstr ""
msgid "color"
msgstr "farba"
msgid "Color a shape"
msgstr "Vyfarbi predlohu"
msgid "Conga"
msgstr "Konga"
msgid "Connecting to Cloud data server..."
msgstr "Spájam s Cloud data serverom..."
msgid "Convert to bitmap"
msgstr "Zmena na bitmapu"
msgid "Convert to vector"
msgstr "Zmena na vektor"
msgid "Converting mp3..."
msgstr "Mením na mp3..."
msgid "copy"
msgstr "kopírovať"
msgid "Copying..."
msgstr "Kopírujem..."
msgid "cos"
msgstr "cos"
msgid "Costume"
msgstr "Kostým"
msgid "Costume Library"
msgstr "Knižnica kostýmov"
msgid "costume name"
msgstr "meno kostýmu"
msgid "costume1"
msgstr "kostým1"
msgid "costume2"
msgstr "kostým2"
msgid "Costumes"
msgstr "Kostýmy"
msgid "Costumes > 1"
msgstr "Kostýmov > 1"
msgid "Could not retrieve new application from server."
msgstr ""
msgid "Cowbell"
msgstr "Kravský zvon"
msgid "Crash Cymbal"
msgstr "Činel Crash"
msgid "Creating..."
msgstr "Vytváranie..."
msgid "Currently, only numbers can be stored in Cloud variables."
msgstr "Zatiaľ môžu byť v cloudových premenných uložené len čísla."
msgid "cut"
msgstr "vystrihnúť"
msgid "D connected"
msgstr "D pripojené"
msgid "date"
msgstr "dátum"
msgid "day of week"
msgstr "deň v týždni"
msgid "delete"
msgstr "zmazať"
# 83%
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"
msgid "delete variable"
msgstr "zmazať premennú"
msgid "direction:"
msgstr "smer:"
msgid "don't rotate"
msgstr "neotáčať"
msgid "Don't save"
msgstr "Neukladať"
msgid "down"
msgstr "dole"
msgid "down arrow"
msgstr "šípka dole"
msgid "Download"
msgstr "Prevziať"
msgid "Download to your computer"
msgstr "Prevziať do tvojho počítača"
msgid "duplicate"
msgstr "kopírovať"
msgid "Duplicate"
msgstr "Kopírovať"
msgid "e ^"
msgstr "exp"
msgid "edge"
msgstr "okraj"
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
msgid "edit"
msgstr "upraviť"
msgid "Edit Block"
msgstr "Upraviť blok"
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"
msgid "Electric Guitar"
msgstr "Elektrická gitara"
msgid "Electric Piano"
msgstr "Elektronické klávesy"
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronika"
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
msgid "Erase"
msgstr "Guma"
# 92%
msgid "Eraser width"
msgstr "Šírka gumy"
msgid "Error!"
msgstr "Chyba!"
msgid "export"
msgstr "export"
msgid "fade in"
msgstr "postupné zosilnenie"
msgid "fade out"
msgstr "postupné stlmenie"
msgid "Fantasy"
msgstr "Fantázia"
msgid "Features"
msgstr "Vlastnosti"
msgid "File"
msgstr "Súbor"
msgid "Fill with color"
msgstr "Výplň farbou"
msgid "fisheye"
msgstr "rybie oko"
msgid "Flip left-right"
msgstr "Preklopiť zľava doprava"
msgid "Flip up-down"
msgstr "Preklopiť zhora dole"
msgid "floor"
msgstr "zaokrúhli nadol"
msgid "Flute"
msgstr "Flauta"
msgid "Flying"
msgstr "Lietanie"
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
msgid "For all sprites"
msgstr "Pre všetky postavy"
msgid "For this sprite only"
msgstr "Len pre túto postavu"
msgid "Forward a layer"
msgstr "Vpred o vrstvu"
msgid "ghost"
msgstr "duch"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
msgid "Grow"
msgstr "Zväčšiť"
msgid "Guiro"
msgstr "Guiro"
msgid "Guitar"
msgstr "Gitara"
msgid "Hand Clap"
msgstr "Tlesknutie"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardvér"
msgid "help"
msgstr ""
msgid "Hello!"
msgstr ""
msgid "Hmm..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "hello"
msgstr "Violončelo"
msgid "High C"
msgstr "Vysoké C (c''')"
msgid "Holiday"
msgstr ""
msgid "hour"
msgstr "hodín"
msgid "Human"
msgstr "Človek"
# 83%
msgid "import"
msgstr "import"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Importing sound..."
msgstr "Importujem zvuk..."
msgid "Indoors"
msgstr "Interiér"
msgid "Installing..."
msgstr "Inštalujem..."
msgid "Instruments"
msgstr "Nástroje"
msgid "large readout"
msgstr ""
msgid "last"
msgstr "posledný"
msgid "left"
msgstr "vľavo"
msgid "left arrow"
msgstr "šípka vľavo"
msgid "left-right"
msgstr "vľavo-vpravo"
msgid "length"
msgstr "dĺžka"
msgid "Letters"
msgstr "Písmená"
msgid "Library"
msgstr "Knižnica"
msgid "light"
msgstr "svetlo"
msgid "Line"
msgstr "Úsečka"
# 90%
msgid "Line width"
msgstr "Šírka úsečky"
# 75%
msgid "list"
msgstr "zoznam"
msgid "List name"
msgstr "Názov zoznamu"
msgid "ln"
msgstr "ln"
msgid "Loading project..."
msgstr "Nahrávam projekt..."
msgid "log"
msgstr "log"
msgid "louder"
msgstr "hlasnejšie"
msgid "Low C"
msgstr "Malé C"
msgid "Make a Block"
msgstr "Vytvoriť blok"
msgid "Make a List"
msgstr "Vytvoriť zoznam"
msgid "Make a Variable"
msgstr "Vytvoriť premennú"
msgid "Marimba"
msgstr "Marimba"
msgid "Max"
msgstr "Maximum"
msgid "meow"
msgstr "mňau"
msgid "Message Name"
msgstr "Názov správy"
msgid "message1"
msgstr "správa1"
msgid "Microphone volume:"
msgstr "Hlasitosť mikrofónu:"
msgid "Middle C"
msgstr "Stredné C (c')"
msgid "Min"
msgstr "Minimum"
msgid "minute"
msgstr "minúta"
msgid "month"
msgstr "mesiac"
msgid "mosaic"
msgstr "mozaika"
msgid "motion"
msgstr "pohyb"
msgid "mouse-pointer"
msgstr "kurzor myši"
msgid "Multiple"
msgstr "Viaceré"
msgid "Music and Dance"
msgstr "Hudba a tanec"
msgid "Music Box"
msgstr "Hracia skrinka"
msgid "Music Loops"
msgstr "Hudobné stopy"
msgid "myself"
msgstr "seba"
msgid "Nature"
msgstr "Príroda"
msgid "New"
msgstr "Nový"
msgid "New backdrop from camera"
msgstr "Odfotiť nové pozadie"
msgid "New backdrop:"
msgstr "Nové pozadie:"
msgid "New Block"
msgstr "Nový blok"
msgid "New costume from camera"
msgstr "Odfotiť nový kostým"
msgid "New costume:"
msgstr "Nový kostým:"
msgid "New List"
msgstr "Nový zoznam"
msgid "New Message"
msgstr "Nová správa"
msgid "new message..."
msgstr "nová správa..."
msgid "New name"
msgstr "Nový názov"
msgid "New sound:"
msgstr "Nový zvuk:"
msgid "New sprite from camera"
msgstr "Odfotiť novú postavu"
msgid "New sprite:"
msgstr "Nová postava:"
msgid "New Variable"
msgstr "Nová premenná"
msgid "No motion blocks"
msgstr "Žiadne bloky pohybu"
msgid "normal readout"
msgstr "normálne zobrazenie"
msgid "not ="
msgstr ""
msgid "Not saved; network or server problem."
msgstr "Neuložené; problém so sieťou, alebo serverom."
msgid "Not saved; project did not load."
msgstr ""
msgid "of"
msgstr "z"
msgid "off"
msgstr "vypnuté"
msgid "Offline Editor"
msgstr "Editor bez pripojenia"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "on"
msgstr "zapnuté"
msgid "on-flipped"
msgstr "prevrátený"
msgid "Open"
msgstr ""
msgid "Open Cuica"
msgstr "Netlmená cuica"
msgid "Open Hi-Hat"
msgstr "Otvorená hajtka"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
msgid "Organ"
msgstr "Organ"
msgid "Other"
msgstr "Ostatné"
msgid "other scripts in sprite"
msgstr "zvyšné scenáre postavy"
#, fuzzy
msgid "other scripts in stage"
msgstr "zvyšné scenáre postavy"
msgid "Outdoors"
msgstr "Exteriér"
msgid "Paint new backdrop"
msgstr "Nakresliť nové pozadie"
msgid "Paint new costume"
msgstr "Nakresliť nový kostým"
msgid "Paint new sprite"
msgstr "Nakresliť novú postavu"
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password is required"
msgstr ""
msgid "paste"
msgstr "prilepiť"
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruzka"
msgid "People"
msgstr "Ľudia"
msgid "Percussion"
msgstr "Bicie"
msgid "photo1"
msgstr "foto1"
msgid "Piano"
msgstr "Klavír"
msgid "Pick up color"
msgstr "Výber farby"
msgid "pixelate"
msgstr "zpixeluj"
msgid "Pizzicato"
msgstr "Brnkanie prstom"
msgid "pop"
msgstr "pop"
msgid "previous backdrop"
msgstr ""
msgid "Project did not load."
msgstr ""
msgid "Project not saved!"
msgstr "Projekt nie je uložený!"
msgid "Project name"
msgstr ""
msgid "Project name is required"
msgstr ""
msgid "random"
msgstr "náhodne"
msgid "Record"
msgstr "Nahrávanie"
msgid "Record new sound"
msgstr "Nahrať nový zvuk"
msgid "record..."
msgstr ""
msgid "recording1"
msgstr "záznam1"
msgid "Rectangle"
msgstr "Obdĺžnik"
# 75%
msgid "Redo"
msgstr "Znova"
msgid "redo"
msgstr "znova"
msgid "Remix"
msgstr "Odvodené"
msgid "Remixing..."
msgstr "Odvodzujem..."
msgid "Remove extension blocks"
msgstr ""
msgid "Rename"
msgstr "Premenovať"
msgid "rename variable"
msgstr "premenuj premennú"
msgid "Replace existing project"
msgstr ""
msgid "Reshape"
msgstr "Zmena tvaru"
msgid "resistance-A"
msgstr "odpor-A"
msgid "resistance-B"
msgstr "odpor-B"
msgid "resistance-C"
msgstr "odpor-C"
msgid "resistance-D"
msgstr "odpor-D"
msgid "reverse"
msgstr "odzadu"
msgid "Revert"
msgstr "Vrátiť"
msgid "Reverting..."
msgstr "Vraciam..."
msgid "right"
msgstr "vpravo"
msgid "right arrow"
msgstr "šípka vpravo"
msgid "rotation style:"
msgstr "štýl otáčania:"
msgid "Run without screen refresh"
msgstr "Spustiť bez obnovenia obrazovky"
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
msgid "Save a copy of this project and add your own ideas."
msgstr ""
msgid "Save as"
msgstr ""
msgid "Save now"
msgstr "Uložiť teraz"
msgid "Save project?"
msgstr ""
msgid "save to local file"
msgstr "uložiť do lokálneho súboru"
msgid "Saved"
msgstr "Uložené"
msgid "Saving changes..."
msgstr "Ukladám zmeny..."
msgid "Saving..."
msgstr "Ukladám..."
msgid "Saxophone"
msgstr "Saxofón"
msgid "Scratch Updater"
msgstr ""
msgid "Scratch 2.0 Offline Editor"
msgstr ""
msgid "Script"
msgstr "Scenár"
msgid "Scripts"
msgstr "Scenáre"
msgid "second"
msgstr "sekunda"
msgid "See project page"
msgstr "Pozri stránku projektu"
msgid ""
"See the Tips window (on the right) to install the plug-in and get the "
"extension working."
msgstr ""
msgid "Select"
msgstr "Výber"
msgid "select all"
msgstr "vyber všetko"
msgid "Select and duplicate"
msgstr "Výber a kopírovanie"
msgid "Send to back"
msgstr "Umiestniť do pozadia"
msgid "Set Costume Center"
msgstr "Nastaviť stred kostýmu"
msgid "Set costume center"
msgstr "Nastaviť stred kostýmu"
msgid "set slider min and max"
msgstr ""
msgid "Share"
msgstr "Zverejniť"
msgid "Share to website"
msgstr ""
msgid "Share to Scratch website"
msgstr ""
msgid "shared"
msgstr "zdieľané"
msgid "Shift:"
msgstr "Shift:"
msgid "show receivers"
msgstr "ukáž príjemcu"
msgid "show senders"
msgstr "ukáž odosielateľa"
msgid "show:"
msgstr "ukázať:"
msgid "Shrink"
msgstr "Zmenšiť"
msgid "Side Stick"
msgstr "Okraj bubna"
msgid "Sign in"
msgstr "Prihlásenie"
msgid "Sign in to save"
msgstr "Prihlásiť sa pre uloženie"
msgid "silence"
msgstr "ticho"
msgid "sin"
msgstr "sin"
msgid "slider"
msgstr "posuvník"
msgid "Slider Range"
msgstr "Rozsah posuvníku"
msgid "Small stage layout"
msgstr "Formát malej scény"
msgid "Smooth"
msgstr "Vyhladenie"
msgid "Snare Drum"
msgstr "Malý bubienok"
msgid "softer"
msgstr "tichšie"
msgid "sound"
msgstr "zvuk"
msgid "Sound Library"
msgstr "Knižnica zvukov"
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuky"
# 80%
msgid "Space"
msgstr "Vesmír"
msgid "space"
msgstr "medzerník"
msgid "Sports"
msgstr "Športy"
# 85%
msgid "Sprite"
msgstr "Postava"
msgid "Sprite Library"
msgstr "Knižnica postáv"
# 85%
msgid "Sprite1"
msgstr "Postava1"
msgid "Sprites"
msgstr "Postavy"
msgid "sqrt"
msgstr "odmocnina"
msgid "Square"
msgstr "Štvorec"
msgid "Stage"
msgstr "Scéna"
msgid "Stage selected:"
msgstr "Vybraná scéna:"
msgid "Steel Drum"
msgstr "Plechový bubon"
msgid "Synth Lead"
msgstr "Syntetizátor sólo"
msgid "Synth Pad"
msgstr "Syntetizátor pozadie"
msgid "Tambourine"
msgstr "Tamburína"
msgid "tan"
msgstr "tg"
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "Text"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "that way"
msgstr "inak"
msgid "The name is already in use."
msgstr ""
msgid ""
"The project failed to load and Scratch Team has been notified. Press OK to "
"leave this page."
msgstr ""
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
msgid "Things"
msgstr "Veci"
msgid "thing"
msgstr ""
msgid "This is the current version."
msgstr ""
msgid ""
"This project can detect who is using it, through the “username” block. To "
"hide your identity, sign out before using the project."
msgstr ""
"Tento projekt zisťuje, kto ho používa pomocou bloku “meno používateľa“. Ak "
"chceš skryť svoju identitu, môžeš sa pred spustením projektu odhlásiť."
msgid ""
"This project uses Cloud data a feature that is available only to signed in "
"users."
msgstr ""
"Tento projekt využíva údaje v cloude - táto vlastnosť je dostupná len pre "
"prihlásených používateľov."
msgid "this script"
msgstr "tento scenár"
msgid "this sprite"
msgstr "táto postava"
msgid "this way"
msgstr "takto"
msgid "Throw away all changes since opening this project?"
msgstr "Zahodiť všetky zmeny od otvorenia tohto projektu?"
msgid "Tips"
msgstr "Tipy"
msgid "To delete a block definition, first remove all uses of the block."
msgstr "Pred zmazaním bloku ho najprv odstráň zo všetkých scenárov."
msgid "Transportation"
msgstr "Doprava"
msgid "Triangle"
msgstr "Triangel"
msgid "Trombone"
msgstr "Trombón"
msgid "true"
msgstr ""
msgid "Turbo mode"
msgstr "Turbo režim"
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Turbo režim"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
# 75%
msgid "Undelete"
msgstr "Obnoviť"
msgid "Underwater"
msgstr "Pod vodou"
msgid "undo"
msgstr "naspäť"
# 75%
msgid "Undo"
msgstr "Naspäť"
msgid "Undo Revert"
msgstr "Naspäť"
msgid "Ungroup"
msgstr "Rozdelenie skupiny"
msgid "unshared"
msgstr "nezdieľané"
msgid "up"
msgstr "hore"
msgid "up arrow"
msgstr "šípka hore"
msgid "Update failed"
msgstr ""
msgid "Update not needed"
msgstr ""
msgid "Update now"
msgstr ""
msgid "Upload backdrop from file"
msgstr "Nahrať pozadie zo súboru"
msgid "Upload costume from file"
msgstr "Nahrať kostým zo súboru"
msgid "Upload from your computer"
msgstr "Nahrať z tvojho počítača"
msgid "Upload sound from file"
msgstr "Nahrať zvuk zo súboru"
msgid "Upload sprite from file"
msgstr "Nahrať postavu zo súboru"
msgid "Uploading image..."
msgstr "Nahrávam obrázok..."
msgid "Uploading sound..."
msgstr "Nahrávam zvuk..."
msgid "Uploading sprite..."
msgstr "Nahrávam postavu..."
msgid "variable"
msgstr "premenná"
msgid "Variable name"
msgstr "Meno premennej"
msgid "Vector"
msgstr "Vektorový"
msgid "Vector Mode"
msgstr "Vektorový režim"
msgid "Vibraphone"
msgstr "Vibrafón"
msgid "Vibraslap"
msgstr "Vibraslap"
msgid "video direction"
msgstr ""
msgid "video motion"
msgstr "pohyb videa"
msgid "Video on:"
msgstr "Video zapnuté:"
msgid "Vocals"
msgstr "Hlasy"
msgid "Walking"
msgstr "Chôdza"
msgid "Want to save? Click remix"
msgstr "Chceš uložiť? Klikni pre odvodenie"
msgid "Which column do you want to import"
msgstr "Ktorý stĺpec chceš importovať"
msgid "What's your name?"
msgstr ""
msgid "whirl"
msgstr "zvír"
msgid "Wood Block"
msgstr "Drevený blok"
msgid "Wooden Flute"
msgstr "Zobcová flauta"
msgid "world"
msgstr ""
msgid "year"
msgstr "rok"
msgid ""
"You cannot edit cloud data in someone else's project.<br>Any change that you "
"make in the editor will be temporary and not persistent."
msgstr ""
"Nemôžeš upravovať údaje v cloude v projekte niekoho iného.<br>Každá zmena "
"ktorú spravíš v editore bude len dočasná."
msgid "Your Scratch name"
msgstr ""
msgid "Your Scratch name is required"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "All Tips"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid ""
"An updated version of the Scratch offline editor is available on the Scratch "
"website."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Could not retrieve update location from server."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Could not retrieve version information from server."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Could not write file:"
msgstr ""
# Offline editor only
#, fuzzy
msgid "Downloading new version..."
msgstr "Sťahujem novú verziu"
# Offline editor only
msgid "Error saving project"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Force help file update"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Import experimental HTTP extension"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Loading help files..."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Manual Update Available"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Open Project"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Please visit the download page to install it."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Quit"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Replace existing project?"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Running pre-release"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Save Project"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Server error:"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Share to Scratch Website"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Success"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "This version is newer than the current release version."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Update check failed"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Upload failed"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Visit download page"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Your project has been uploaded to scratch.mit.edu"
msgstr ""
# The language name as it will appear in the language menu
#~ msgid "Language-Name"
#~ msgstr "Slovenčina"
#~ msgid "%m.list contains %s"
#~ msgstr "%m.list obsahuje %s"
# 89%
#~ msgid "set motor direction %m.motorDirection"
#~ msgstr "nastav smer motora na %m.motorDirection"
# 77%
#~ msgid "set motor power %n"
#~ msgstr "nastav silu motora na %n"
#~ msgid "turn motor off"
#~ msgstr "vypni motor"
#~ msgid "turn motor on"
#~ msgstr "zapni motor"
# 80%
#~ msgid "turn motor on for %n secs"
#~ msgstr "zapni motor na %n sekúnd"
#~ msgid "when distance < %n"
#~ msgstr "ak je vzdialenosť < %n"
#~ msgid "when tilt = %n"
#~ msgstr "ak sa sklon = %n"
# 89%
# 86%
#~ msgid "set %m.motor direction to %m.motorDirection"
#~ msgstr "nastav smer %m.motor na %m.motorDirection"
#~ msgid "forever if %b"
#~ msgstr "stále opakuj, ak %b"
#~ msgid "if %b"
#~ msgstr "ak %b"
#~ msgid "motor direction %m.motorDirection"
#~ msgstr "smer motora %m.motorDirection"
#~ msgid "motor off"
#~ msgstr "vypni motor"
#~ msgid "motor on"
#~ msgstr "zapni motor"
#~ msgid "motor on for %n secs"
#~ msgstr "zapni motor na %n sekúnd"
#~ msgid "motor power %n"
#~ msgstr "sila motora %n"
#~ msgid "play note %n for %n beats"
#~ msgstr "hraj tón %d.note %n dôb "
#~ msgid "About LEGO WeDo extension..."
#~ msgstr "O LEGO WeDo rozšírení..."
#~ msgid "About PicoBoard extension..."
#~ msgstr "O PicoBoard rozšírení..."
#~ msgid "Account settings"
#~ msgstr "Nastavenia účtu"
#~ msgid "add comment here..."
#~ msgstr "pridaj komentár ..."
#~ msgid "all motors"
#~ msgstr "všetky motory"
#~ msgid "Cannot Add"
#~ msgstr "Namôžem pridať"
#~ msgid "Cloud"
#~ msgstr "Cloud"
#~ msgid "Costumes:"
#~ msgstr "Kostýmy:"
#~ msgid "Downloading new version"
#~ msgstr "Sťahujem novú verziu"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "prázdne"
#~ msgid "Erase all"
#~ msgstr "Zmaž všetko"
#~ msgid "everything"
#~ msgstr "všetko"
#~ msgid "Extension Library"
#~ msgstr "Knižnica rozšírení"
#~ msgid "Extension Problem"
#~ msgstr "Problém s rozšírením"
#~ msgid "false"
#~ msgstr "nepravda"
#~ msgid "Go to My Stuff"
#~ msgstr "Prejsť na moje veci"
# 83%
#~ msgid "lights"
#~ msgstr "svetlá"
#~ msgid "limit reached"
#~ msgstr "limit dosiahnutý"
#~ msgid "motor"
#~ msgstr "motor"
#~ msgid "motor A"
#~ msgstr "motor A"
#~ msgid "motor B"
#~ msgstr "motor B"
#~ msgid "My Stuff"
#~ msgstr "Moje veci"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"
#~ msgid "requires sign in"
#~ msgstr "vyžaduje prihlásenie"
#~ msgid "Save as a copy"
#~ msgstr "Uložiť kópiu"
#~ msgid "Scripts:"
#~ msgstr "Scenáre:"
#~ msgid "Sign out"
#~ msgstr "Odhlásenie"
#~ msgid "stored on server"
#~ msgstr "uložené na serveri"
#~ msgid ""
#~ "<b>Information about Cloud variables</b><br>&nbsp;<br>Currently, only "
#~ "numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
#~ "removed<br>For more info, <a href= target=>see the cloud data FAQ!</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Informácie o cloudových premenných</b><br>&nbsp;<br>Zatiaľ sú "
#~ "podporované len čísla<br>Chatovacie miestnosti nie sú povolené a budú "
#~ "zmazané<br>Pre viac informácií <a href= target=>pozri cloud data FAQ!</a>"
#~ msgid "Click to try again or to save"
#~ msgstr "Klikni pre ďalší pokus alebo pre uloženie"
#~ msgid "Eraser width:"
#~ msgstr "Šírka gumy:"
#~ msgid "Line width:"
#~ msgstr "Šírka úsečky:"
#~ msgid "cleanup"
#~ msgstr "vyčisti"
#~ msgid "LEGO WeDo"
#~ msgstr "LEGO WeDo"
#~ msgid "Microphone Volume:"
#~ msgstr "Hlasitosť mikrofónu:"
# 90%
#, fuzzy
#~ msgid "New sprite"
#~ msgstr "Nová postava:"
#~ msgid "Paint"
#~ msgstr "Kresli"
#~ msgid "any"
#~ msgstr "hociktorý"
#~ msgid "High Tom"
#~ msgstr "Vysoký tom"
#~ msgid "Long Guiro"
#~ msgstr "Dlhé guiro"
#~ msgid "Low Bongo"
#~ msgstr "Nízke bongo"
#~ msgid "Low Conga"
#~ msgstr "Nízke conga"
#~ msgid "Low Tom"
#~ msgstr "Nízky tom"
#~ msgid "Low Wood Block"
#~ msgstr "Nízky drevený blok"
#~ msgid "Maracas"
#~ msgstr "Maracas"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "viac"
#~ msgid "Mute Triangle"
#~ msgstr "Tlmený triangel"
#~ msgid "Open Triangle"
#~ msgstr "Netlmený triangel"
#~ msgid "Pedal Hi-Hat"
#~ msgstr "Hajtka zatvorená pedálom"
#~ msgid "Short Guiro"
#~ msgstr "Krátke guiro"