scratchx/locale/cy.po

2098 lines
35 KiB
Text
Raw Normal View History

2015-05-08 19:23:24 -04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-25 22:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-15 15:23+0000\n"
"Last-Translator: Natalie <nrusk@media.mit.edu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1429111431.000000\n"
msgid "%b and %b"
msgstr "%b a %b"
msgid "%b or %b"
msgstr "%b neu %b"
msgid "%m.attribute of %m.spriteOrStage"
msgstr "%m.attribute o %m.spriteOrStage"
msgid "%m.mathOp of %n"
msgstr "%m.mathOp o %n"
msgid "%m.sensor sensor value"
msgstr "%m.sensor gwerth synhwyrydd"
msgid "%n mod %n"
msgstr "%n mod %n"
msgid "add %s to %m.list"
msgstr "ychwanegu %s i %m.list"
msgid "answer"
msgstr "ateb"
msgid "ask %s and wait"
msgstr "gofyn %s ac aros"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "backdrop #"
msgstr "cefndir #"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "backdrop name"
msgstr "enw cefndir"
msgid "broadcast %m.broadcast"
msgstr "darlledu %m.broadcast"
msgid "broadcast %m.broadcast and wait"
msgstr "darlledu %m.broadcast ac aros"
msgid "change %m.effect effect by %n"
msgstr "newid effaith %m.effect gan %n"
msgid "change %m.var by %n"
msgstr "newid %m.var gan %n"
msgid "change pen color by %n"
msgstr "newid lliw pin gan %n"
msgid "change pen shade by %n"
msgstr "newid arlliw pin gan %n"
msgid "change pen size by %n"
msgstr "newid maint pin gan %n"
msgid "change size by %n"
msgstr "newid maint gan %n"
msgid "change tempo by %n"
msgstr "newid amseriad gan %n"
msgid "change volume by %n"
msgstr "newid uchder sain gan %n"
msgid "change x by %n"
msgstr "newid x gan %n"
msgid "change y by %n"
msgstr "newid y gan %n"
msgid "clear"
msgstr "clirio"
msgid "clear graphic effects"
msgstr "clirio effeithiau graffeg"
msgid "color %c is touching %c?"
msgstr "lliw %c yn cyffwrdd %c?"
msgid "Control"
msgstr "Rheoli"
msgid "costume #"
msgstr "gwisg #"
msgid "create clone of %m.spriteOnly"
msgstr "creu clôn o %m.spriteOnly"
msgid "current %m.timeAndDate"
msgstr "%m.timeAndDate ar hyn o bryd"
msgid "Data"
msgstr "Data"
msgid "days since 2000"
msgstr "dyddiau ers 2000"
msgid "define"
msgstr "diffinio"
msgid "delete %d.listDeleteItem of %m.list"
msgstr "dileu %d.listDeleteItem o %m.list"
msgid "delete this clone"
msgstr "dileu y clôn hwn"
msgid "direction"
msgstr "cyfeiriad"
msgid "distance"
msgstr "pellter"
msgid "distance to %m.spriteOrMouse"
msgstr "pellter at %m.spriteOrMouse"
msgid "else"
msgstr "fel arall"
msgid "Events"
msgstr "Digwyddiadau"
msgid "forever"
msgstr "am byth"
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
msgstr "llithro %n eiliad i x:%n y:%n"
msgid "go back %n layers"
msgstr "mynd nôl %n haenen"
msgid "go to %m.spriteOrMouse"
msgstr "mynd i %m.spriteOrMouse"
msgid "go to front"
msgstr "mynd i'r blaen"
msgid "go to x:%n y:%n"
msgstr "mynd i x:%n y:%n"
msgid "hide"
msgstr "cuddio"
msgid "hide list %m.list"
msgstr "cuddio rhestr %m.rhestr"
msgid "hide variable %m.var"
msgstr "cuddio newidyn %m.var"
msgid "if %b then"
msgstr "os %b wedyn"
msgid "if on edge, bounce"
msgstr "os ar ymyl, bowndio"
msgid "insert %s at %d.listItem of %m.list"
msgstr "mewnosod %s yn %d.listItem o %m.list"
msgid "item %d.listItem of %m.list"
msgstr "eitem %d.listItem o %m.list"
msgid "join %s %s"
msgstr "uno %s %s"
msgid "key %m.key pressed?"
msgstr "bysell %m.key wedi ei wasgu?"
msgid "length of %m.list"
msgstr "hyd %m.list"
msgid "length of %s"
msgstr "hyd %s"
msgid "letter %n of %s"
msgstr "llythyren %n o %s"
msgid "Looks"
msgstr "Edrychiad"
msgid "loudness"
msgstr "cryfder sain"
msgid "More Blocks"
msgstr "Mwy o flociau"
msgid "Motion"
msgstr "Symudiad"
msgid "mouse down?"
msgstr "llygoden i lawr?"
msgid "mouse x"
msgstr "llygoden x"
msgid "mouse y"
msgstr "llygoden y"
msgid "move %n steps"
msgstr "symud %n cam"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "next backdrop"
msgstr "cefndir nesaf"
msgid "next costume"
msgstr "gwisg nesaf"
msgid "not %b"
msgstr "dim %b"
msgid "Operators"
msgstr "Gweithredwyr"
msgid "Pen"
msgstr "Pin"
msgid "pen down"
msgstr "pin i lawr"
msgid "pen up"
msgstr "pin i fyny"
msgid "pick random %n to %n"
msgstr "dewis ar hap %n i %n"
msgid "play drum %d.drum for %n beats"
msgstr "chwarae drwm %d.drum am %n curiad"
# 83%
# 100%
msgid "play note %d.note for %n beats"
msgstr "chwarae nodyn %d.note am %n curiad"
msgid "play sound %m.sound"
msgstr "chwarae sain %m.sound"
msgid "play sound %m.sound until done"
msgstr "chwarae sain %m.sound tan y diwedd"
msgid "point in direction %d.direction"
msgstr "pwyntio i gyfeiriad %d.direction"
msgid "point towards %m.spriteOrMouse"
msgstr "pwyntio tuag at %m.spriteOrMouse"
msgid "repeat %n"
msgstr "ailwna %n"
msgid "repeat until %b"
msgstr "ailwna hyd at %b"
msgid "replace item %d.listItem of %m.list with %s"
msgstr "cyfnewid eitem %d.listItem o %m.list gyda %s"
msgid "reset timer"
msgstr "ailosod amserydd"
msgid "rest for %n beats"
msgstr "saib am %n curiad"
msgid "round %n"
msgstr "talgrynnu %n"
msgid "say %s"
msgstr "dweud %s"
msgid "say %s for %n secs"
msgstr "dweud %s am %n eiliad"
msgid "Sensing"
msgstr "Synhwyro"
msgid "sensor %m.booleanSensor?"
msgstr "synhwyrydd %m.booleanSensor?"
msgid "set %m.effect effect to %n"
msgstr "gosod effaith %m.effect i %n"
msgid "set %m.var to %s"
msgstr "gosod %m.var i %s"
msgid "set instrument to %d.instrument"
msgstr "gosod offeryn i %d.instrument"
# 89%
# 100%
# 86%
# 97%
msgid "set %m.motor2 direction to %m.motorDirection"
msgstr "gosod cyfeiriad modur %m.motor2 i %m.motorDirection"
# 77%
# 100%
# 75%
msgid "set %m.motor power to %n"
msgstr "gosod pŵer modur %m.motor i %n"
msgid "set pen color to %c"
msgstr "gosod lliw pin i %c"
msgid "set pen color to %n"
msgstr "gosod lliw pin i %n"
msgid "set pen shade to %n"
msgstr "gosod arlliw pin i %n"
msgid "set pen size to %n"
msgstr "gosod maint pin i %n"
msgid "set rotation style %m.rotationStyle"
msgstr "gosod steil cylchdroi %m.rotationStyle"
msgid "set size to %n%"
msgstr "gosod maint i %n%"
msgid "set tempo to %n bpm"
msgstr "gosod amseriad i %n cyf"
msgid "set video transparency to %n%"
msgstr "gosod tryloywder fideo i %n%"
msgid "set volume to %n%"
msgstr "gosod lefel sain i %n%"
msgid "set x to %n"
msgstr "gosod x i %n"
msgid "set y to %n"
msgstr "gosod y i %n"
msgid "show"
msgstr "dangos"
msgid "show list %m.list"
msgstr "dangos rhestr %m.list"
msgid "show variable %m.var"
msgstr "dangos newidyn %m.var"
msgid "size"
msgstr "maint"
msgid "Sound"
msgstr "Sain"
msgid "stamp"
msgstr "stampio"
msgid "stop %m.stop"
msgstr "stopiwch %m.stop"
msgid "stop all sounds"
msgstr "atal pob sain"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "switch backdrop to %m.backdrop"
msgstr "newid cefndir i %m.backdrop"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "switch backdrop to %m.backdrop and wait"
msgstr "newid cefndir i %m.backdrop ac aros"
msgid "switch costume to %m.costume"
msgstr "newid i wisg %m.costume"
msgid "tempo"
msgstr "amseriad"
msgid "think %s"
msgstr "meddwl %s"
msgid "think %s for %n secs"
msgstr "meddwl %s am %n eiliad"
msgid "tilt"
msgstr "gogwyddo"
msgid "timer"
msgstr "amserydd"
msgid "touching %m.touching?"
msgstr "cyffwrdd %m.touching?"
msgid "touching color %c?"
msgstr "cyffwrdd lliw %c?"
msgid "turn @turnLeft %n degrees"
msgstr "troi @turnLeft %n gradd"
msgid "turn @turnRight %n degrees"
msgstr "troi @turnRight %n gradd"
# 82%
msgid "turn %m.motor off"
msgstr "troi modur %m.motor i ffwrdd"
# 81%
msgid "turn %m.motor on"
msgstr "troi %m.motor ymlaen"
# 80%
# 100%
# 89%
msgid "turn %m.motor on for %n secs"
msgstr "troi %m.motor ymlaen am %n eiliad"
msgid "turn video %m.videoState"
msgstr "troi fideo %m.videoState"
msgid "username"
msgstr "enw defnyddiwr"
msgid "video %m.videoMotionType on %m.stageOrThis"
msgstr "fideo %m.videoMotionType ar %m.stageOrThis"
msgid "volume"
msgstr "lefel sain"
msgid "wait %n secs"
msgstr "aros %n eiliad"
msgid "wait until %b"
msgstr "aros hyd at %b"
# 75%
# 100%
msgid "when %m.booleanSensor"
msgstr "pan fo %m.booleanSensor"
msgid "when %m.key key pressed"
msgstr "pan fo bysell %m.key wedi ei wasgu"
msgid "when %m.sensor %m.lessMore %n"
msgstr "pan fo %m.sensor %m.lessMore na %n"
msgid "when %m.triggerSensor > %n"
msgstr "pan fo %m.triggerSensor > %n"
msgid "when @greenFlag clicked"
msgstr "pan fo @greenFlag wedi ei glicio"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "when backdrop switches to %m.backdrop"
msgstr "pan mae cefndir yn newid i %m.backdrop"
msgid "when distance %m.lessMore %n"
msgstr "pan fo pellter %m.lessMore na %n"
msgid "when I receive %m.broadcast"
msgstr "pan dderbyniaf %m.broadcast"
msgid "when I start as a clone"
msgstr "pan dechreuaf fel clôn"
msgid "when this sprite clicked"
msgstr "pan caiff y cymeriad ei glicio"
msgid "when tilt %m.eNe %n"
msgstr "pan fo gwyriad %m.eNe %n"
msgid "x position"
msgstr "safle x"
msgid "y position"
msgstr "safle y"
#: commands-online.txt:7 commands-offline.txt:7
msgid "%m.list contains %s?"
msgstr "%m.list yn cynnwys %s?"
msgid "10 ^"
msgstr "10 ^"
msgid ""
"<b>Information about Cloud variables</b><br>&nbsp;<br>Currently, only "
"numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
"removed<br>For more info, <a href=\"/help/faq/#clouddata\" target=\"_blank"
"\">see the cloud data FAQ!</a>"
msgstr ""
"<b>Gwybodaeth am newidiynnau Cwmwl</b><br>&nbsp;<br>Ar hyn o bryd dim ond "
"rhifau sy'n dderbyniol<br>Ni chaniateir ystafelloedd sgwrsio, a cânt eu "
"dileu<br>Am fwy o wybodaeth, <a href=\"/help/faq/#clouddata\" target=\"_blank"
"\">gwelwch yr FAQ ar gyfer data cwmwl</a>"
msgid "A connected"
msgstr "A wedi cysylltu"
msgid "a copy of the project file on your computer."
msgstr "copi o'r prosiect ar eich cyfrifiadur."
msgid "A newer version of Scratch is available"
msgstr "Mae fersiwn newydd o Scratch ar gael"
msgid "About"
msgstr "Gwybodaeth"
msgid "abs"
msgstr "abs"
msgid "acos"
msgstr "acos"
msgid "Add"
msgstr "Ychwanegu"
msgid "Add an Extension"
msgstr "Ychwanegu Estyniad"
msgid "Add boolean input:"
msgstr "Ychwanegu mewnbwn booleaidd:"
msgid "add comment"
msgstr "ychwanegu sylwad"
msgid "Add label text:"
msgstr "Ychwanegu testun labl:"
msgid "Add number input:"
msgstr "Ychwanegu mewnbwn rhifol:"
msgid "Add string input:"
msgstr "Ychwanegu mewnbwn testun:"
msgid "all"
msgstr "y cyfan"
msgid "All"
msgstr "Popeth"
msgid "all around"
msgstr "o amgylch"
msgid "Animal"
msgstr "Anifail"
msgid "Animals"
msgstr "Anifeiliaid"
msgid "asin"
msgstr "asin"
msgid "assets loaded"
msgstr "asedau wedi llwytho"
msgid "atan"
msgstr "atan"
msgid "B connected"
msgstr "B wedi cysylltu"
msgid "Back a layer"
msgstr "Yn ôl haen"
msgid "backdrop"
msgstr "cefndir"
msgid "Backdrop"
msgstr "Cefndir"
msgid "Backdrop Library"
msgstr "Rhestr Gefndiroedd"
msgid "backdrop1"
msgstr "cefndir1"
msgid "backdrops"
msgstr "cefndiroedd"
msgid "Backdrops"
msgstr "Cefndiroedd"
msgid "Backpack"
msgstr "Backpack"
msgid "Bass"
msgstr "Bâs"
msgid "Bass Drum"
msgstr "Drwm Bâs"
msgid "Bassoon"
msgstr "Basŵn"
msgid ""
"Because you have a new Scratch account, any changes to cloud data won't be "
"saved yet. Keep participating on the site you'll be able to use cloud data "
"soon!"
msgstr ""
"Ni fydd newidiadau i'r data cwmwl yn cael ei gadw eto, gan fod eich cyfrif "
"Scratch yn newydd. Daliwch ati i ymwneud a'r safle a cewch ddefnyddio data "
"cwmwl yn fuan!"
msgid "Bitmap"
msgstr "Didfap"
msgid "Bitmap Mode"
msgstr "Modd Didfap"
msgid "Block help"
msgstr "Cymorth blociau"
msgid "Bongo"
msgstr "Bongo"
msgid "brightness"
msgstr "disgleirdeb"
msgid "Bring to front"
msgstr "Anfon i'r blaen"
msgid "Broadcast"
msgstr "Darlledu"
msgid "Brush"
msgstr "Brwsh"
msgid "button pressed"
msgstr "botwm wedi ei wasgu"
msgid "by"
msgstr "gan"
msgid "bytes loaded"
msgstr "beit wedi llwytho"
msgid "C connected"
msgstr "C wedi cysylltu"
msgid "Cabasa"
msgstr "Cabasa"
msgid "Camera"
msgstr "Camera"
msgid "can drag in player:"
msgstr "gellir llusgo:"
msgid "Cancel"
msgstr "Diddymu"
msgid "Cannot Delete"
msgstr "Methu Dileu"
msgid "Cant find network connection or reach server."
msgstr "Methu dod o hyd i gyswllt rhwydwaith na chyrraedd y gweinydd."
msgid "Castle"
msgstr "Castell"
msgid "Category"
msgstr "Categori"
msgid "ceiling"
msgstr "nenfwd"
msgid "Cello"
msgstr "Soddgrwth"
msgid "Check for updates"
msgstr "Edrych am diweddiadarau"
msgid "Choir"
msgstr "Côr"
msgid "Choose backdrop from library"
msgstr "Dewis cefndir o'r rhestr"
msgid "Choose costume from library"
msgstr "Dewis gwisg o'r rhestr"
msgid "Choose sound from library"
msgstr "Dewis sain o'r rhestr"
msgid "Choose sprite from library"
msgstr "Dewis ciplun o'r rhestr"
msgid "Circle"
msgstr "Cylch"
msgid "City"
msgstr "Dinas"
msgid "Clarinet"
msgstr "Clarinét"
msgid "Claves"
msgstr "Clafiau"
msgid "Clear"
msgstr "Clirio"
msgid "clear senders/receivers"
msgstr "clirio anfonwyr/derbynwyr"
msgid "Click \"Save now\" to try again or \"Download\" to save"
msgstr "Cliciwch \"Cadw nawr\" i drio eto neu \"Lawrlwytho\" i gadw"
msgid "Close"
msgstr "Cau"
msgid "Closed Hi-Hat"
msgstr "Hi-Hat Caeedig"
msgid "Cloud data"
msgstr "Data cwmwl"
msgid "color"
msgstr "lliw"
msgid "Color a shape"
msgstr "Liwiwch siap"
msgid "Conga"
msgstr "Conga"
msgid "Connecting to Cloud data server..."
msgstr "Cysylltu â'r gweinydd Data Cwmwl..."
msgid "Convert to bitmap"
msgstr "Trosi i ddidfap"
msgid "Convert to vector"
msgstr "Trosi i fector"
msgid "Converting mp3..."
msgstr "Trosi i mp3..."
msgid "copy"
msgstr "copïo"
msgid "Copying..."
msgstr "Copïo..."
msgid "cos"
msgstr "cos"
msgid "Costume"
msgstr "Gwisg"
msgid "Costume Library"
msgstr "Rhestr Wisgoedd"
msgid "costume name"
msgstr "enw'r wisg"
msgid "costume1"
msgstr "gwisg1"
msgid "costume2"
msgstr "gwisg2"
msgid "Costumes"
msgstr "Gwisgoedd"
msgid "Costumes > 1"
msgstr "Gwisgoedd > 1"
msgid "Could not retrieve new application from server."
msgstr "Methu â nôl rhaglen o'r gweinydd."
msgid "Cowbell"
msgstr "Clychau Gwartheg"
msgid "Crash Cymbal"
msgstr "Symbal Swnllyd"
msgid "Creating..."
msgstr "Creu..."
msgid "Currently, only numbers can be stored in Cloud variables."
msgstr "Dim ond rhifau gallwch eu cadw mew newidyn Cwmwl."
msgid "cut"
msgstr "torri"
msgid "D connected"
msgstr "D wedi cysylltu"
msgid "date"
msgstr "dyddiad"
msgid "day of week"
msgstr "diwrnod o'r wythos"
msgid "delete"
msgstr "dileu"
# 83%
msgid "Delete"
msgstr "Dileu"
msgid "delete variable"
msgstr "dileu newidyn"
msgid "direction:"
msgstr "cyfeiriad:"
msgid "don't rotate"
msgstr "paid a throi"
msgid "Don't save"
msgstr "Paid a chadw"
msgid "down"
msgstr "lawr"
msgid "down arrow"
msgstr "saeth i lawr"
msgid "Download"
msgstr "Lawrlwytho"
msgid "Download to your computer"
msgstr "Lawrlwytho i'r cyfrifiadur"
msgid "duplicate"
msgstr "dyblygu"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dyblygu"
msgid "e ^"
msgstr "e ^"
msgid "edge"
msgstr "ymyl"
msgid "Edit"
msgstr "Golygu"
msgid "edit"
msgstr "golygu"
msgid "Edit Block"
msgstr "Golygu Bloc"
msgid "Effects"
msgstr "Effeithiau"
msgid "Electric Guitar"
msgstr "Gitâr Drydan"
msgid "Electric Piano"
msgstr "Piano Trydan"
msgid "Electronic"
msgstr "Electronig"
msgid "Ellipse"
msgstr "Elips"
msgid "Erase"
msgstr "Dileu"
msgid "Eraser width"
msgstr "Lled rwber"
msgid "Error!"
msgstr "Gwall!"
msgid "export"
msgstr "allforio"
msgid "fade in"
msgstr "pylu mewn"
msgid "fade out"
msgstr "pylu allan"
msgid "Fantasy"
msgstr "Ffantasi"
msgid "Features"
msgstr "Nodweddion"
msgid "File"
msgstr "Ffeil"
msgid "Fill with color"
msgstr "Llenwi â lliw"
msgid "fisheye"
msgstr "llygaid pysgodyn"
msgid "Flip left-right"
msgstr "Fflipio chwith-dde"
msgid "Flip up-down"
msgstr "Fflipio fyny-lawr"
msgid "floor"
msgstr "llawr"
msgid "Flute"
msgstr "Ffliwt"
msgid "Flying"
msgstr "Hedfan"
msgid "Font:"
msgstr "Ffont:"
msgid "For all sprites"
msgstr "Ar gyfer pob ciplun"
msgid "For this sprite only"
msgstr "Ar gyfer y ciplun yma'n unig"
msgid "Forward a layer"
msgstr "Ymlaen haen"
msgid "ghost"
msgstr "ysbryd"
msgid "Group"
msgstr "Grŵp"
msgid "Grow"
msgstr "Tyfu"
msgid "Guiro"
msgstr "Guiro"
msgid "Guitar"
msgstr "Gitâr"
msgid "Hand Clap"
msgstr "Clap Dwylo"
msgid "Hardware"
msgstr "Caledwedd"
msgid "help"
msgstr "cymorth"
msgid "High C"
msgstr "C Uchel"
msgid "Holiday"
msgstr "Gwyliau"
msgid "hour"
msgstr "awr"
msgid "Human"
msgstr "Person"
# 83%
msgid "import"
msgstr "mewnforio"
msgid "Import"
msgstr "Mewnforio"
msgid "Importing sound..."
msgstr "Mewnforio sain..."
msgid "Indoors"
msgstr "Dan do"
msgid "Installing..."
msgstr "Yn gosod..."
msgid "Instruments"
msgstr "Offerynnau"
msgid "large readout"
msgstr "sgrîn fawr"
msgid "last"
msgstr "olaf"
msgid "left"
msgstr "chwith"
msgid "left arrow"
msgstr "saeth chwith"
msgid "left-right"
msgstr "chwith-dde"
msgid "length"
msgstr "hyd"
msgid "Letters"
msgstr "Llythyrau"
msgid "Library"
msgstr "Rhestr"
msgid "light"
msgstr "golau"
msgid "Line"
msgstr "Llinell"
msgid "Line width"
msgstr "Lled llinell"
# 75%
msgid "list"
msgstr "rhestr"
msgid "List name"
msgstr "Enw'r rhestr"
msgid "ln"
msgstr "Yn"
msgid "Loading project..."
msgstr "Wrthi'n llwytho prosiect..."
msgid "log"
msgstr "log"
msgid "louder"
msgstr "yn uwch"
msgid "Low C"
msgstr "C Isel"
msgid "Make a Block"
msgstr "Creu Bloc"
msgid "Make a List"
msgstr "Creu Rhestr"
msgid "Make a Variable"
msgstr "Creu Newidyn"
msgid "Marimba"
msgstr "Marimba"
msgid "Max"
msgstr "Uchafswm"
msgid "meow"
msgstr "miaw"
msgid "Message Name"
msgstr "Enw'r Neges"
msgid "message1"
msgstr "neges1"
msgid "Microphone volume:"
msgstr "Uchder sain meicroffon:"
msgid "Middle C"
msgstr "C Canol"
msgid "Min"
msgstr "Lleiafswm"
msgid "minute"
msgstr "munud"
msgid "month"
msgstr "mis"
msgid "mosaic"
msgstr "brithwaith"
msgid "motion"
msgstr "symudiad"
msgid "mouse-pointer"
msgstr "pwyntydd llygoden"
msgid "Multiple"
msgstr "Lluosrif"
msgid "Music and Dance"
msgstr "Cerddoriaeth a Dawns"
msgid "Music Box"
msgstr "Blwch Cerddoriaeth"
msgid "Music Loops"
msgstr "Cylchoedd Sain"
msgid "myself"
msgstr "fi fy hun"
msgid "Nature"
msgstr "Natur"
msgid "New"
msgstr "Newydd"
msgid "New backdrop from camera"
msgstr "Cefndir newydd o'r camera"
msgid "New backdrop:"
msgstr "Cefndir newydd:"
msgid "New Block"
msgstr "Bloc Newydd"
msgid "New costume from camera"
msgstr "Gwisg newydd ô'r camera"
msgid "New costume:"
msgstr "Gwisg newydd:"
msgid "New List"
msgstr "Rhestr Newydd"
msgid "New Message"
msgstr "Neges Newydd"
msgid "new message..."
msgstr "neges newydd..."
msgid "New name"
msgstr "Enw newydd"
msgid "New sound:"
msgstr "Sain newydd:"
msgid "New sprite from camera"
msgstr "Ciplun newydd o'r camera"
msgid "New sprite:"
msgstr "Ciplun newydd:"
msgid "New Variable"
msgstr "Newidyn Newydd"
msgid "No motion blocks"
msgstr "Dim blociau symud"
msgid "normal readout"
msgstr "darlleniad arferol"
msgid "Not saved; network or server problem."
msgstr "Heb gadw; problem gyda'r rhwydwaith neu'r gweinydd."
msgid "Not saved; project did not load."
msgstr "Heb gadw; ni lwythwyd y prosiect."
msgid "of"
msgstr "o"
msgid "off"
msgstr "i ffwrdd"
msgid "Offline Editor"
msgstr "Golygydd Oddi-ar-lein"
msgid "OK"
msgstr "Iawn"
msgid "on"
msgstr "ymlaen"
msgid "on-flipped"
msgstr "pan-fflipwyd"
msgid "Open"
msgstr "Agor"
msgid "Open Cuica"
msgstr "Cuica Agored"
msgid "Open Hi-Hat"
msgstr "Hi-Hat Agored"
msgid "Options"
msgstr "Opsiynau"
msgid "Organ"
msgstr "Organ"
msgid "Other"
msgstr "Arall"
msgid "other scripts in sprite"
msgstr "sgriptiau eraill yn y ciplun"
msgid "other scripts in stage"
msgstr "sgriptiau eraill yn y llwyfan"
msgid "Outdoors"
msgstr "Tu allan"
msgid "Paint new backdrop"
msgstr "Paentio cefndir newydd"
msgid "Paint new costume"
msgstr "Paentio gwisg newydd"
msgid "Paint new sprite"
msgstr "Paentio ciplun newydd"
msgid "Password"
msgstr "Cyfrinair"
msgid "Password is required"
msgstr "Mae angen cyfrinair"
msgid "paste"
msgstr "gludo"
msgid "Pencil"
msgstr "Pensil"
msgid "People"
msgstr "Pobl"
msgid "Percussion"
msgstr "Offerynnau taro"
msgid "photo1"
msgstr "llun1"
msgid "Piano"
msgstr "Piano"
msgid "Pick up color"
msgstr "Dewiswch liw"
msgid "pixelate"
msgstr "picseleiddio"
msgid "Pizzicato"
msgstr "Pizzicato"
msgid "pop"
msgstr "pop"
msgid "previous backdrop"
msgstr "cefndir blaenorol"
msgid "Project did not load."
msgstr "Ni lwythwyd y prosiect."
msgid "Project not saved!"
msgstr "Ni chafodd y prosiect ei gadw!"
msgid "Project name"
msgstr "Enw prosiect"
msgid "Project name is required"
msgstr "Mae angen enw i'r prosiect"
msgid "random"
msgstr "ar hap"
msgid "Record"
msgstr "Recordio"
msgid "Record new sound"
msgstr "Recordio sain newydd"
msgid "record..."
msgstr "recordio..."
msgid "recording1"
msgstr "recordiad1"
msgid "Rectangle"
msgstr "Hirsgwar"
# 75%
msgid "Redo"
msgstr "Ailwneud"
msgid "redo"
msgstr "ailwneud"
msgid "Remix"
msgstr "Ailgymysgu"
msgid "Remixing..."
msgstr "Wrthi'n ailgymysgu..."
msgid "Rename"
msgstr "Ailenwi"
msgid "rename variable"
msgstr "ailenwi newidyn"
msgid "Reshape"
msgstr "Ail siapio"
msgid "resistance-A"
msgstr "gwrthiant-A"
msgid "resistance-B"
msgstr "gwrthiant-B"
msgid "resistance-C"
msgstr "gwrthiant-C"
msgid "resistance-D"
msgstr "gwrthiant-D"
msgid "reverse"
msgstr "gwrthdroi"
msgid "Revert"
msgstr "Dadwneud"
msgid "Reverting..."
msgstr "Wrthi'n dadwneud..."
msgid "right"
msgstr "de"
msgid "right arrow"
msgstr "saeth de"
msgid "rotation style:"
msgstr "steil troi:"
msgid "Run without screen refresh"
msgstr "Rhedeg heb ffresio'r sgrîn"
msgid "Save"
msgstr "Cadw"
msgid "Save a copy of this project and add your own ideas."
msgstr "Cadw copi o'r prosiect ac ychwanegu eich syniadau eich hunan."
msgid "Save as"
msgstr "Cadw fel"
msgid "Save now"
msgstr "Cadw rwan"
msgid "Save project?"
msgstr "Cadw'r prosiect?"
msgid "save to local file"
msgstr "cadw i ffeil leol"
msgid "Saved"
msgstr "Cadwyd"
msgid "Saving changes..."
msgstr "Cadw'r newidiadau..."
msgid "Saving..."
msgstr "Wrthi'n cadw..."
msgid "Saxophone"
msgstr "Sacsoffon"
msgid "Scratch Updater"
msgstr "Rhaglen Ddiweddaru Scratch"
msgid "Script"
msgstr "Sgript"
msgid "Scripts"
msgstr "Sgriptiau"
msgid "second"
msgstr "eiliad"
msgid "See project page"
msgstr "Gweler y dudalen prosiect"
msgid "Select"
msgstr "Dewis"
msgid "select all"
msgstr "dewis popeth"
msgid "Select and duplicate"
msgstr "Dewis a dyblygu"
msgid "Send to back"
msgstr "Anfon i'r cefn"
msgid "Set Costume Center"
msgstr "Gosod Canolbwynt Y Wisg"
msgid "Set costume center"
msgstr "Gosod canolbwynt y wisg"
msgid "set slider min and max"
msgstr "gosod uchafswm ac isafswm y llithrydd"
msgid "Share"
msgstr "Rhannu"
msgid "Share to website"
msgstr "Rhannu i'r wefan"
msgid "shared"
msgstr "rhannwyd"
msgid "Shift:"
msgstr "Shift:"
msgid "show receivers"
msgstr "dangos derbynwyr"
msgid "show senders"
msgstr "dangos anfonwyr"
msgid "show:"
msgstr "dangos:"
msgid "Shrink"
msgstr "Lleihau"
msgid "Side Stick"
msgstr "Ffon Ochr"
msgid "Sign in"
msgstr "Mewngofnodi"
msgid "Sign in to save"
msgstr "Mewngofnodwch cyn cadw"
msgid "silence"
msgstr "distawrwydd"
msgid "sin"
msgstr "sin"
msgid "slider"
msgstr "llithrydd"
msgid "Slider Range"
msgstr "Aml-rediad y Llithrydd"
msgid "Small stage layout"
msgstr "Cynllun llwyfan bach"
msgid "Smooth"
msgstr "Llyfn"
msgid "Snare Drum"
msgstr "Drwm Tannau"
msgid "softer"
msgstr "meddalu"
msgid "sound"
msgstr "sain"
msgid "Sound Library"
msgstr "Rhestr Seiniau"
msgid "Sounds"
msgstr "Seiniau"
# 80%
msgid "Space"
msgstr "Gofod"
msgid "space"
msgstr "bylchwr"
msgid "Sports"
msgstr "Chwaraeon"
# 85%
msgid "Sprite"
msgstr "Ciplun"
msgid "Sprite Library"
msgstr "Rhestr Gipluniau"
# 85%
msgid "Sprite1"
msgstr "Ciplun1"
msgid "Sprites"
msgstr "Cipluniau"
msgid "sqrt"
msgstr "ail isradd"
msgid "Square"
msgstr "Sgwâr"
msgid "Stage"
msgstr "Llwyfan"
msgid "Stage selected:"
msgstr "Llwyfan a ddewiswyd:"
msgid "Steel Drum"
msgstr "Drwm Dûr"
msgid "Synth Lead"
msgstr "Synth Blaen"
msgid "Synth Pad"
msgstr "Pad Synth"
msgid "Tambourine"
msgstr "Tambwrîn"
msgid "tan"
msgstr "tan"
msgid "text"
msgstr "testun"
msgid "Text"
msgstr "Testun"
msgid "that way"
msgstr "ffordd acw"
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
msgid "Things"
msgstr "Pethau"
msgid "This is the current version."
msgstr "Hon yw'r fersiwn gyfredol."
msgid ""
"This project can detect who is using it, through the “username” block. To "
"hide your identity, sign out before using the project."
msgstr ""
"Gall y prosiect yma synhwyro pwy sŷ'n ei ddefnyddio, drwy'r bloc "
"“defnyddiwr” . I guddio eich enw, allgofnodwch cyn defnyddio'r prosiect."
msgid ""
"This project uses Cloud data a feature that is available only to signed in "
"users."
msgstr ""
"Mae'r prosiect yma yn defnyddio data Cwmwl - nodwedd sydd dim ond ar gael os "
"ydych wedi mewngofnodi."
msgid "this script"
msgstr "y sgript hon"
msgid "this sprite"
msgstr "y ciplun yma"
msgid "this way"
msgstr "ffordd yma"
msgid "Throw away all changes since opening this project?"
msgstr "Bwrw o'r neilltu yr holl newidiadau ers agor y prosiect?"
msgid "Tips"
msgstr "Awgrymiadau"
msgid "To delete a block definition, first remove all uses of the block."
msgstr "Rhaid diddymu pob defnydd o floc cyn y gellir ei ddileu."
msgid "Transportation"
msgstr "Trafnidiaeth"
msgid "Triangle"
msgstr "Triongl"
msgid "Trombone"
msgstr "Trombôn"
msgid "Turbo mode"
msgstr "Modd tyrbo"
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Modd Tyrbo"
msgid "Type"
msgstr "Math"
# 75%
msgid "Undelete"
msgstr "Dad-ddileu"
msgid "Underwater"
msgstr "O dan y dŵr"
msgid "undo"
msgstr "dadwneud"
# 75%
msgid "Undo"
msgstr "Dadwneud"
msgid "Undo Revert"
msgstr "Dadwneud y dadwneud"
msgid "Ungroup"
msgstr "Dad-grwpio"
msgid "unshared"
msgstr "heb ei rannu"
msgid "up"
msgstr "i fyny"
msgid "up arrow"
msgstr "saeth i fyny"
msgid "Update failed"
msgstr "Methodd y diweddariad"
msgid "Update not needed"
msgstr "Nid oes angen diweddaru"
msgid "Update now"
msgstr "Diweddaru nawr"
msgid "Upload backdrop from file"
msgstr "Llwytho cefndir i fyny o ffeil"
msgid "Upload costume from file"
msgstr "Llwytho gwisg i fyny o ffeil"
msgid "Upload from your computer"
msgstr "Llwytho i fyny o'r cyfrifiadur"
msgid "Upload sound from file"
msgstr "Llwytho sain o ffeil i fyny"
msgid "Upload sprite from file"
msgstr "Llwytho ciplun o ffeil i fyny"
msgid "Uploading image..."
msgstr "Llwytho llun i fyny..."
msgid "Uploading sound..."
msgstr "Llwytho sain i fyny..."
msgid "Uploading sprite..."
msgstr "Yn llwytho'r ciplun i fyny..."
msgid "variable"
msgstr "newidyn"
msgid "Variable name"
msgstr "Enw newidyn"
msgid "Vector"
msgstr "Fector"
msgid "Vector Mode"
msgstr "Modd Fector"
msgid "Vibraphone"
msgstr "Fibraffon"
msgid "Vibraslap"
msgstr "Fibraslap"
msgid "video direction"
msgstr "cyfeiriad fideo"
msgid "video motion"
msgstr "symudiad fideo"
msgid "Video on:"
msgstr "Fideo ymlaen:"
msgid "Vocals"
msgstr "Lleisiau"
msgid "Walking"
msgstr "Cerdded"
msgid "Want to save? Click remix"
msgstr "Eisiau cadw? Cliciwch ailgymysgu"
msgid "Which column do you want to import"
msgstr "Pa golofn hoffech fewnforio"
msgid "whirl"
msgstr "chwyrliad"
msgid "Wood Block"
msgstr "Bloc Pren"
msgid "Wooden Flute"
msgstr "Ffliwt Bren"
msgid "year"
msgstr "blwyddyn"
msgid ""
"You cannot edit cloud data in someone else's project.<br>Any change that you "
"make in the editor will be temporary and not persistent."
msgstr ""
"Ni allwch olygu data cwmwl ym mhrosiect rhywun arall.<br>Bydd unrhyw "
"newidiadau yn rhai dros-dro a ni chânt eu cadw."
msgid "Your Scratch name"
msgstr "Eich enw Scratch"
msgid "Your Scratch name is required"
msgstr "Mae eich enw Scratch yn ofynnol"
# Offline editor only
msgid "All Tips"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid ""
"An updated version of the Scratch offline editor is available on the Scratch "
"website."
msgstr ""
# Offline editor only
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve update location from server."
msgstr "Methu â nôl rhaglen o'r gweinydd."
# Offline editor only
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve version information from server."
msgstr "Methu â nôl rhaglen o'r gweinydd."
# Offline editor only
msgid "Could not write file:"
msgstr ""
# Offline editor only
#, fuzzy
msgid "Downloading new version..."
msgstr "Lawrlwytho fersiwn newydd"
# Offline editor only
msgid "Error saving project"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Force help file update"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Import experimental HTTP extension"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Loading help files..."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Manual Update Available"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Open Project"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Please visit the download page to install it."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Quit"
msgstr ""
# Offline editor only
#, fuzzy
msgid "Replace existing project?"
msgstr "Disodli'r prosiect presennol"
# Offline editor only
msgid "Running pre-release"
msgstr ""
# Offline editor only
#, fuzzy
msgid "Save Project"
msgstr "Cadw'r prosiect?"
# Offline editor only
msgid "Server error:"
msgstr ""
# Offline editor only
#, fuzzy
msgid "Share to Scratch Website"
msgstr "Rhannu i wefan Scratch"
# Offline editor only
msgid "Success"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "This version is newer than the current release version."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Update check failed"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Upload failed"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Visit download page"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Your project has been uploaded to scratch.mit.edu"
msgstr ""
# The language name as it will appear in the language menu
#~ msgid "Language-Name"
#~ msgstr "Cymraeg"
#~ msgid "%m.list contains %s"
#~ msgstr "%m.list yn cynnwys %s"
#~ msgid "when Stage clicked"
#~ msgstr "pan cliciwch ar Llwyfan"
# 89%
# 100%
#~ msgid "set motor direction %m.motorDirection"
#~ msgstr "gosod cyfeiriad modur %m.motorDirection"
# 77%
# 100%
#~ msgid "set motor power %n"
#~ msgstr "gosod pŵer modur %n"
#~ msgid "turn motor off"
#~ msgstr "troi modur i ffwrdd"
#~ msgid "turn motor on"
#~ msgstr "troi modur ymlaen"
# 80%
# 100%
#~ msgid "turn motor on for %n secs"
#~ msgstr "troi modur ymlaen am %n eiliad"
#~ msgid "when distance < %n"
#~ msgstr "pan mae pellter yn < %n"
#~ msgid "when tilt = %n"
#~ msgstr "pan mae gwyriad = %n"
# 89%
# 100%
# 86%
#, fuzzy
#~ msgid "set %m.motor direction to %m.motorDirection"
#~ msgstr "cyfeiriad modur %m.modurCyfeiriad"
#~ msgid "forever if %b"
#~ msgstr "am byth os %b"
#~ msgid "if %b"
#~ msgstr "os %b"
#~ msgid "motor direction %m.motorDirection"
#~ msgstr "cyfeiriad modur %m.motorDirection"
#~ msgid "motor off"
#~ msgstr "modur i ffwrdd"
#~ msgid "motor on"
#~ msgstr "modur ymlaen"
#~ msgid "motor on for %n secs"
#~ msgstr "modur ymlaen am %n eiliad"
#~ msgid "motor power %n"
#~ msgstr "pŵer modur %n"
#~ msgid "play note %n for %n beats"
#~ msgstr "chwarae nodyn %d.note am %n curiad"
#~ msgid "About LEGO WeDo extension..."
#~ msgstr "Gwybodaeth ynghylch ag estyniad LEGO WeDo..."
#~ msgid "About PicoBoard extension..."
#~ msgstr "Gwybodaeth ynghylch ag estyniad PicoBoard..."
#~ msgid "Account settings"
#~ msgstr "Gosodiadau cyfrif"
#~ msgid "add comment here..."
#~ msgstr "ychwanegu sylwad yma..."
#~ msgid "all motors"
#~ msgstr "holl foduron"
#~ msgid "Cannot Add"
#~ msgstr "Methu Ychwanegu"
#~ msgid "clean up"
#~ msgstr "glanhau"
#~ msgid "Cloud"
#~ msgstr "Cwmwl"
#~ msgid "Cloud variable (stored on server)"
#~ msgstr "Newidyn cwmwl (cedwir ar y gweinydd)"
#~ msgid "Costumes:"
#~ msgstr "Gwisgoedd:"
#~ msgid "Downloading new version"
#~ msgstr "Lawrlwytho fersiwn newydd"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "gwag"
#~ msgid "Erase all"
#~ msgstr "Dileu i gyd"
#~ msgid "everything"
#~ msgstr "popeth"
#~ msgid "Extension Library"
#~ msgstr "Rhestr Estyniadau"
#~ msgid "Extension Problem"
#~ msgstr "Problem â'r Estyniad"
#~ msgid "false"
#~ msgstr "anwir"
#~ msgid "Go to My Stuff"
#~ msgstr "Mynd i Fy Stwff"
#~ msgid "Hello!"
#~ msgstr "Helo!"
#~ msgid "Hmm..."
#~ msgstr "Hmm..."
#~ msgid "hello"
#~ msgstr "helo"
# 83%
#~ msgid "lights"
#~ msgstr "goleuadau"
#~ msgid "limit reached"
#~ msgstr "terfyn eithaf wedi ei gyrraedd"
#~ msgid "motor"
#~ msgstr "modur"
#~ msgid "motor A"
#~ msgstr "modur A"
#~ msgid "motor B"
#~ msgstr "modur B"
#~ msgid "My Stuff"
#~ msgstr "Fy Stwff"
#~ msgid "not ="
#~ msgstr "dim ="
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Proffil"
#~ msgid "Remove extension blocks"
#~ msgstr "Diddymu blociau estyniad"
#~ msgid "Replace existing project"
#~ msgstr "Disodli'r prosiect presennol"
#~ msgid "requires sign in"
#~ msgstr "angen mewngofnodi"
#~ msgid "Save as a copy"
#~ msgstr "Cadw fel copi"
#~ msgid "Scratch 2.0 Offline Editor"
#~ msgstr "Golygydd Scratch 2.0 Oddi-ar-lein"
#~ msgid "Scripts:"
#~ msgstr "Sgriptiau:"
#~ msgid ""
#~ "See the Tips window (on the right) to install the plug-in and get the "
#~ "extension working."
#~ msgstr ""
#~ "Gweler y ffenest Awgrymiadau (ar y dde) i osod yr ategyn ac i alluogi'r "
#~ "estyniad."
#~ msgid "Share to Scratch website"
#~ msgstr "Rhannu i wefan Scratch"
#~ msgid "Sign out"
#~ msgstr "Allgofnodi"
#~ msgid "stored on server"
#~ msgstr "cedwir ar y gweinydd"
#~ msgid "The name is already in use."
#~ msgstr "Mae'r enw'n cael ei ddefnyddio eisoes."
#~ msgid ""
#~ "The project failed to load and Scratch Team has been notified. Press OK "
#~ "to leave this page."
#~ msgstr ""
#~ "Methwyd â llwytho'r prosiect ac mae'r Tîm Scratch wedi cael ei hysbysu. "
#~ "Pwyswch Iawn i adael y dudalen yma."
#~ msgid "thing"
#~ msgstr "peth"
#~ msgid "true"
#~ msgstr "gwir"
#~ msgid "What's your name?"
#~ msgstr "Beth yw eich enw?"
#~ msgid "world"
#~ msgstr "y byd"
#~ msgid ""
#~ "<b>Information about Cloud variables</b><br>&nbsp;<br>Currently, only "
#~ "numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
#~ "removed<br>For more info, <a href= target=>see the cloud data FAQ!</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Gwybodaeth am newidiynnau Cwmwl</b><br>&nbsp;<br>Dim ond rhifau sy'n "
#~ "gweithio ar hyn o bryd<br>Ni chaniateir ystafelloedd sgwrsio, a byddent "
#~ "yn cael ei dileu<br>Am fwy o wybodaeth, <a href= target=>gweler y FAQ "
#~ "data cwmwl!</a>"
#~ msgid "Click to try again or to save"
#~ msgstr "Cliciwch i drio eto neu i gadw"
#~ msgid "Eraser width:"
#~ msgstr "Lled rwber:"
#~ msgid "Line width:"
#~ msgstr "Lled llinell:"
# 90%
#, fuzzy
#~ msgid "New sprite"
#~ msgstr "Ciplun newydd:"
#~ msgid "Paint"
#~ msgstr "Peintio"
#~ msgid "any"
#~ msgstr "unrhyw"
#~ msgid "High Tom"
#~ msgstr "High Tom"
#~ msgid "Long Guiro"
#~ msgstr "Guiro Hir"
#~ msgid "Low Bongo"
#~ msgstr "Bongo Isel"
#~ msgid "Low Conga"
#~ msgstr "Conga Isel"
#~ msgid "Low Tom"
#~ msgstr "Tom Isel"
#~ msgid "Low Wood Block"
#~ msgstr "Bloc Pren Isel"
#~ msgid "Maracas"
#~ msgstr "Maracas"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "rhagor"
#~ msgid "Mute Triangle"
#~ msgstr "Triongl Tawel"
#~ msgid "Open Triangle"
#~ msgstr "Triongl Agored"
#~ msgid "Pedal Hi-Hat"
#~ msgstr "Pedal Hi-Hat"
#~ msgid "Short Guiro"
#~ msgstr "Guiro Byr"