scratchx/locale/cs.po

2266 lines
38 KiB
Text
Raw Normal View History

2015-05-08 19:23:24 -04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-25 22:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-15 13:56+0000\n"
"Last-Translator: Natalie <nrusk@media.mit.edu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1429106191.000000\n"
msgid "%b and %b"
msgstr "%b a %b"
msgid "%b or %b"
msgstr "%b nebo %b"
msgid "%m.attribute of %m.spriteOrStage"
msgstr "%m.attribute z %m.spriteOrStage"
msgid "%m.mathOp of %n"
msgstr "%m.mathOp z %n"
msgid "%m.sensor sensor value"
msgstr "hodnota senzoru %m.sensor"
msgid "%n mod %n"
msgstr "zbytek dělení %n číslem %n"
msgid "add %s to %m.list"
msgstr "přidej %s k %m.list"
msgid "answer"
msgstr "odpověď"
msgid "ask %s and wait"
msgstr "ptej se %s a čekej"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "backdrop #"
msgstr "číslo pozadí"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "backdrop name"
msgstr "název pozadí"
msgid "broadcast %m.broadcast"
msgstr "rozešli všem %m.broadcast"
msgid "broadcast %m.broadcast and wait"
msgstr "rozešli všem %m.broadcast a čekej"
msgid "change %m.effect effect by %n"
msgstr "změň efekt %m.effect o %n"
msgid "change %m.var by %n"
msgstr "změň %m.var o %n"
msgid "change pen color by %n"
msgstr "změň barvu pera o %n"
msgid "change pen shade by %n"
msgstr "změň odstín pera o %n"
msgid "change pen size by %n"
msgstr "změň tloušťku pera o %n"
msgid "change size by %n"
msgstr "změň velikost o %n"
msgid "change tempo by %n"
msgstr "změň tempo o %n"
msgid "change volume by %n"
msgstr "změň hlasitost o %n"
msgid "change x by %n"
msgstr "změň x o %n"
msgid "change y by %n"
msgstr "změň y o %n"
msgid "clear"
msgstr "smaž"
msgid "clear graphic effects"
msgstr "zruš grafické efekty"
msgid "color %c is touching %c?"
msgstr "barva %c je na barvě %c?"
msgid "Control"
msgstr "Ovládání"
msgid "costume #"
msgstr "číslo kostýmu"
msgid "create clone of %m.spriteOnly"
msgstr "klonuj %m.spriteOnly"
msgid "current %m.timeAndDate"
msgstr "aktuální %m.timeAndDate"
msgid "Data"
msgstr "Data"
msgid "days since 2000"
msgstr "dnů od roku 2000"
# deti pry nerozumi definuj
msgid "define"
msgstr "blok"
msgid "delete %d.listDeleteItem of %m.list"
msgstr "zruš %d.listDeleteItem z %m.list"
msgid "delete this clone"
msgstr "zruš tento klon"
msgid "direction"
msgstr "směr"
msgid "distance"
msgstr "vzdálenost"
msgid "distance to %m.spriteOrMouse"
msgstr "vzdálenost od %m.spriteOrMouse"
msgid "else"
msgstr "jinak"
msgid "Events"
msgstr "Události"
msgid "forever"
msgstr "opakuj dokola"
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
msgstr "klouzej %n sekund na x:%n y:%n"
msgid "go back %n layers"
msgstr "jdi do pozadí o %n urovní"
# J.Vaníček
msgid "go to %m.spriteOrMouse"
msgstr "skoč na %m.spriteOrMouse"
msgid "go to front"
msgstr "jdi do popředí"
# J.Vaníček
msgid "go to x:%n y:%n"
msgstr "skoč na pozici x:%n y:%n"
msgid "hide"
msgstr "skryj se"
msgid "hide list %m.list"
msgstr "skryj seznam %m.list"
msgid "hide variable %m.var"
msgstr "skryj proměnnou %m.var"
msgid "if %b then"
msgstr "když %b tak"
msgid "if on edge, bounce"
msgstr "když narazíš na okraj, odraž se"
msgid "insert %s at %d.listItem of %m.list"
msgstr "vlož %s na %d.listItem v %m.list"
msgid "item %d.listItem of %m.list"
msgstr "prvek %d.listItem z %m.list"
msgid "join %s %s"
msgstr "spoj %s %s"
msgid "key %m.key pressed?"
msgstr "klávesa %m.key stisknuta?"
msgid "length of %m.list"
msgstr "délka %m.list"
msgid "length of %s"
msgstr "délka %s"
msgid "letter %n of %s"
msgstr "písmeno %n z %s"
msgid "Looks"
msgstr "Vzhled"
msgid "loudness"
msgstr "hlasitost"
# moje, senzory a WeDo
msgid "More Blocks"
msgstr "Bloky"
msgid "Motion"
msgstr "Pohyb"
msgid "mouse down?"
msgstr "myš stisknuta?"
msgid "mouse x"
msgstr "souřadnice myši x"
msgid "mouse y"
msgstr "souřadnice myši y"
msgid "move %n steps"
msgstr "posuň se o %n kroků"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "next backdrop"
msgstr "další pozadí"
msgid "next costume"
msgstr "další kostým"
msgid "not %b"
msgstr "není %b"
msgid "Operators"
msgstr "Operátory"
msgid "Pen"
msgstr "Pero"
msgid "pen down"
msgstr "pero dolů"
msgid "pen up"
msgstr "pero nahoru"
# J.Vaníček
msgid "pick random %n to %n"
msgstr "náhodné číslo od %n do %n"
msgid "play drum %d.drum for %n beats"
msgstr "bubnuj %d.drum příštích %n taktů"
# 83%
# 100%
msgid "play note %d.note for %n beats"
msgstr "hraj notu %d.note příštích %n taktů"
msgid "play sound %m.sound"
msgstr "přehraj zvuk %m.sound"
msgid "play sound %m.sound until done"
msgstr "hraj zvuk %m.sound až do konce"
msgid "point in direction %d.direction"
msgstr "natoč se směrem %d.direction"
msgid "point towards %m.spriteOrMouse"
msgstr "natoč se k %m.spriteOrMouse"
msgid "repeat %n"
msgstr "opakuj %n krát"
msgid "repeat until %b"
msgstr "opakuj dokud nenastane %b"
msgid "replace item %d.listItem of %m.list with %s"
msgstr "nahraď prvek %d.listItem v %m.list s %s"
msgid "reset timer"
msgstr "vynuluj stopky"
msgid "rest for %n beats"
msgstr "pauza %n taktů"
msgid "round %n"
msgstr "zaokrouhli %n"
msgid "say %s"
msgstr "řekni %s"
msgid "say %s for %n secs"
msgstr "říkej %s příštích %n sekund"
msgid "Sensing"
msgstr "Vnímání"
msgid "sensor %m.booleanSensor?"
msgstr "senzor %m.booleanSensor?"
msgid "set %m.effect effect to %n"
msgstr "nastav efekt %m.effect na %n"
msgid "set %m.var to %s"
msgstr "nastav %m.var na %s"
msgid "set instrument to %d.instrument"
msgstr "nastav nástroj %d.instrument"
# 89%
# 100%
# 86%
# 97%
msgid "set %m.motor2 direction to %m.motorDirection"
msgstr "nastav směr motoru %m.motor2 na %m.motorDirection"
# 77%
# 100%
# 75%
msgid "set %m.motor power to %n"
msgstr "nastav sílu %m.motor na %n"
msgid "set pen color to %c"
msgstr "nastav barvu pera na %c"
msgid "set pen color to %n"
msgstr "nastav barvu pera na %n"
msgid "set pen shade to %n"
msgstr "nastav odstín pera na %n"
msgid "set pen size to %n"
msgstr "nastav tloušťku pera na %n"
msgid "set rotation style %m.rotationStyle"
msgstr "nastav způsob otáčení na %m.rotationStyle"
msgid "set size to %n%"
msgstr "nastav velikost na %n%"
msgid "set tempo to %n bpm"
msgstr "nastav tempo na %n taktů/min"
msgid "set video transparency to %n%"
msgstr "nastav průhlednost videa na %n%"
msgid "set volume to %n%"
msgstr "nastav hlasitost na %n%"
msgid "set x to %n"
msgstr "nastav x na %n"
msgid "set y to %n"
msgstr "nastav y na %n"
msgid "show"
msgstr "ukaž se"
msgid "show list %m.list"
msgstr "ukaž seznam %m.list"
msgid "show variable %m.var"
msgstr "ukaž proměnnou %m.var"
msgid "size"
msgstr "velikost"
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
msgid "stamp"
msgstr "otiskni se"
msgid "stop %m.stop"
msgstr "zastav %m.stop"
msgid "stop all sounds"
msgstr "utiš všechny zvuky"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "switch backdrop to %m.backdrop"
msgstr "změň pozadí na %m.backdrop"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "switch backdrop to %m.backdrop and wait"
msgstr "změň pozadí na %m.backdrop a čekej"
msgid "switch costume to %m.costume"
msgstr "změň kostým na %m.costume"
msgid "tempo"
msgstr "tempo"
msgid "think %s"
msgstr "mysli si %s"
msgid "think %s for %n secs"
msgstr "mysli si %s příštích %n sekund"
msgid "tilt"
msgstr "náklon"
msgid "timer"
msgstr "stopky"
msgid "touching %m.touching?"
msgstr "dotýká se %m.touching?"
msgid "touching color %c?"
msgstr "dotýká se barvy %c?"
msgid "turn @turnLeft %n degrees"
msgstr "otoč se o @turnLeft %n stupňů"
msgid "turn @turnRight %n degrees"
msgstr "otoč se o @turnRight %n stupňů"
# 82%
msgid "turn %m.motor off"
msgstr "vypni %m.motor"
# 81%
msgid "turn %m.motor on"
msgstr "zapni %m.motor"
# 80%
# 100%
# 89%
msgid "turn %m.motor on for %n secs"
msgstr "zapni %m.motor na %n sekund"
msgid "turn video %m.videoState"
msgstr "přepni video do %m.videoState"
# 88%
msgid "username"
msgstr "jméno uživatele"
msgid "video %m.videoMotionType on %m.stageOrThis"
msgstr "video %m.videoMotionType na %m.stageOrThis"
msgid "volume"
msgstr "hlasitost"
msgid "wait %n secs"
msgstr "čekej %n sekund"
msgid "wait until %b"
msgstr "čekej dokud nenastane %b"
# 75%
# 100%
msgid "when %m.booleanSensor"
msgstr "když %m.booleanSensor"
msgid "when %m.key key pressed"
msgstr "po stisku klávesy %m.key"
msgid "when %m.sensor %m.lessMore %n"
msgstr "když %m.sensor %m.lessMore %n"
msgid "when %m.triggerSensor > %n"
msgstr "když %m.triggerSensor > %n"
msgid "when @greenFlag clicked"
msgstr "po kliknutí na @greenFlag"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "when backdrop switches to %m.backdrop"
msgstr "po změně pozadí na %m.backdrop"
msgid "when distance %m.lessMore %n"
msgstr "když vzdálenost %m.lessMore %n"
msgid "when I receive %m.broadcast"
msgstr "po obdržení zprávy %m.broadcast"
msgid "when I start as a clone"
msgstr "když startuji jako klon"
msgid "when this sprite clicked"
msgstr "po kliknutí na mě"
msgid "when tilt %m.eNe %n"
msgstr "při sklonu %m.eNe %n"
msgid "x position"
msgstr "pozice x"
msgid "y position"
msgstr "pozice y"
#: commands-online.txt:7 commands-offline.txt:7
msgid "%m.list contains %s?"
msgstr "%m.list obsahuje %s?"
msgid "10 ^"
msgstr "10 ^"
msgid ""
"<b>Information about Cloud variables</b><br>&nbsp;<br>Currently, only "
"numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
"removed<br>For more info, <a href=\"/help/faq/#clouddata\" target=\"_blank"
"\">see the cloud data FAQ!</a>"
msgstr ""
"<b>Informace o cloudových proměnných</b><br>&nbsp;<br>Prozatím jsou "
"podporována pouze čísla<br>Chatovací místnosti nejsou povoleny a budou "
"smazány<br>Pro více informací <a href= target=>viz cloud data FAQ!</a>"
msgid "A connected"
msgstr "A připojeno"
msgid "a copy of the project file on your computer."
msgstr "kopie projektového souboru na tvém počítači."
msgid "A newer version of Scratch is available"
msgstr "Je dostupná novější verze Scratch"
msgid "About"
msgstr "O aplikaci"
msgid "abs"
msgstr "abs"
msgid "acos"
msgstr "arccos"
msgid "Add"
msgstr "Přidej"
msgid "Add an Extension"
msgstr "Přidej rozšíření"
# 90%
msgid "Add boolean input:"
msgstr "Přidat logický parametr:"
msgid "add comment"
msgstr "přidat komentář"
msgid "Add label text:"
msgstr "Přidat nápis:"
# 89%
msgid "Add number input:"
msgstr "Přidat číselný parametr:"
# 89%
msgid "Add string input:"
msgstr "Přidat textový parametr:"
msgid "all"
msgstr "všechno"
msgid "All"
msgstr "Všechno"
msgid "all around"
msgstr "dokola"
msgid "Animal"
msgstr "Zvíře"
msgid "Animals"
msgstr "Zvířata"
msgid "asin"
msgstr "arcsin"
msgid "assets loaded"
msgstr "nahrané prostředky"
msgid "atan"
msgstr "arctg"
msgid "B connected"
msgstr "B propojeno"
msgid "Back a layer"
msgstr "Zpět o vrstvu"
# 88%
msgid "backdrop"
msgstr "pozadí"
# 88%
# 87%
msgid "Backdrop"
msgstr "Pozadí"
msgid "Backdrop Library"
msgstr "Knihovna s pozadími"
msgid "backdrop1"
msgstr "pozadí1"
# 88%
msgid "backdrops"
msgstr "pozadí"
# 88%
msgid "Backdrops"
msgstr "Pozadí"
msgid "Backpack"
msgstr "Batoh"
msgid "Bass"
msgstr "Kontrabas"
msgid "Bass Drum"
msgstr "Velký buben"
msgid "Bassoon"
msgstr "Fagot"
msgid ""
"Because you have a new Scratch account, any changes to cloud data won't be "
"saved yet. Keep participating on the site you'll be able to use cloud data "
"soon!"
msgstr ""
"Protože máš účet Scratch nový, do cloudových dat zatím nebudou ukládány "
"žádné změny. Podílej se nadále na práci na webu a brzy budeš moci využívat "
"cloudová data."
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmapa"
msgid "Bitmap Mode"
msgstr "Režim bitmapy"
msgid "Block help"
msgstr "Blok pomoci"
msgid "Bongo"
msgstr "Bongo"
msgid "brightness"
msgstr "jas"
msgid "Bring to front"
msgstr "Přenést do popředí"
msgid "Broadcast"
msgstr "Rozeslat všem"
msgid "Brush"
msgstr "Štětec"
msgid "button pressed"
msgstr "tlačítko stisknuto"
msgid "by"
msgstr "od"
msgid "bytes loaded"
msgstr "bytů nahráno"
msgid "C connected"
msgstr "C propojeno"
msgid "Cabasa"
msgstr "Cabasa"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
msgid "can drag in player:"
msgstr "smí být přesouváno hráčem:"
msgid "Cancel"
msgstr "Storno"
msgid "Cannot Delete"
msgstr "Nelze smazat"
msgid "Cant find network connection or reach server."
msgstr "Nelze nalézt sítové spojení nebo kontaktovat server."
msgid "Castle"
msgstr "Hrad"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgid "ceiling"
msgstr "zaokr. nahoru"
msgid "Cello"
msgstr "Violoncello"
msgid "Check for updates"
msgstr "Zkontroluj aktualizace"
msgid "Choir"
msgstr "Sbor"
msgid "Choose backdrop from library"
msgstr "Vybrat pozadí z knihovny"
msgid "Choose costume from library"
msgstr "Vybrat kostým z knihovny"
msgid "Choose sound from library"
msgstr "Vybrat zvuk z knihovny"
msgid "Choose sprite from library"
msgstr "Vybrat postavu z knihovny"
msgid "Circle"
msgstr "Kružnice"
msgid "City"
msgstr "Město"
msgid "Clarinet"
msgstr "Klarinet"
msgid "Claves"
msgstr "Claves"
#, fuzzy
msgid "clean up"
msgstr "úklid"
msgid "Clear"
msgstr "Smaž"
msgid "clear senders/receivers"
msgstr "smaž odesílatele/příjemce"
msgid "Click \"Save now\" to try again or \"Download\" to save"
msgstr "Klikni pro další pokus nebo pro uložení"
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
msgid "Closed Hi-Hat"
msgstr "Zavřená Hi-hat"
msgid "Cloud data"
msgstr "Cloud data"
msgid "color"
msgstr "barva"
msgid "Color a shape"
msgstr "Vybarvit předlohu"
msgid "Conga"
msgstr "Konga"
msgid "Connecting to Cloud data server..."
msgstr "Spojování s Cloud data serverem..."
msgid "Convert to bitmap"
msgstr "Převést na bitmapu (dlouhé)"
msgid "Convert to vector"
msgstr "Převést na vektor"
msgid "Converting mp3..."
msgstr "Konvertuji mp3..."
msgid "copy"
msgstr "kopírovat"
msgid "Copying..."
msgstr "Kopíruji..."
msgid "cos"
msgstr "cos"
# 75%
msgid "Costume"
msgstr "Kostým"
msgid "Costume Library"
msgstr "Knihovna kostýmů"
msgid "costume name"
msgstr "jméno kostýmu"
msgid "costume1"
msgstr "kostým1"
# 87%
msgid "costume2"
msgstr "kostým 2"
# 75%
msgid "Costumes"
msgstr "Kostýmy"
msgid "Costumes > 1"
msgstr "Kostýmů > 1"
msgid "Could not retrieve new application from server."
msgstr "Nelze získat novou aplikaci ze serveru"
msgid "Cowbell"
msgstr "Kravský zvonec"
msgid "Crash Cymbal"
msgstr "Činel Crash"
msgid "Creating..."
msgstr "Vytváření..."
msgid "Currently, only numbers can be stored in Cloud variables."
msgstr "Prozatím mohou být v cloudových proměnných uložena pouze čísla."
msgid "cut"
msgstr "vyjmout"
msgid "D connected"
msgstr "D propojeno"
msgid "date"
msgstr "datum"
msgid "day of week"
msgstr "den týdne"
msgid "delete"
msgstr "smazat"
# 83%
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
msgid "delete variable"
msgstr "smazat proměnnou"
# 90%
msgid "direction:"
msgstr "směr:"
msgid "don't rotate"
msgstr "neotáčet"
msgid "Don't save"
msgstr "Neukládat"
msgid "down"
msgstr "dolů"
msgid "down arrow"
msgstr "šipka dolů"
msgid "Download"
msgstr "Stáhnout"
msgid "Download to your computer"
msgstr "Stáhnout do tvého počítače"
msgid "duplicate"
msgstr "kopírovat"
msgid "Duplicate"
msgstr "Kopírovat"
msgid "e ^"
msgstr "exp"
msgid "edge"
msgstr "okraj"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
msgid "edit"
msgstr "upravit"
msgid "Edit Block"
msgstr "Upravit blok"
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"
msgid "Electric Guitar"
msgstr "Elektrická kytara"
msgid "Electric Piano"
msgstr "Elektronické klávesy"
msgid "Electronic"
msgstr "Elektronika"
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
msgid "Erase"
msgstr "Smazání"
# 92%
msgid "Eraser width"
msgstr "Šířka gumy"
msgid "Error!"
msgstr "Chyba!"
msgid "export"
msgstr "export"
msgid "fade in"
msgstr "rozednívat"
msgid "fade out"
msgstr "stmívat"
msgid "Fantasy"
msgstr "Fantazie"
msgid "Features"
msgstr "Vlastnosti"
msgid "File"
msgstr "Soubor"
msgid "Fill with color"
msgstr "Vyplňování barvou"
msgid "fisheye"
msgstr "rybí oko"
msgid "Flip left-right"
msgstr "Překlopení vlevo-vpravo"
msgid "Flip up-down"
msgstr "Překlopení nahoru-dolů"
msgid "floor"
msgstr "zaokr. dolů"
msgid "Flute"
msgstr "Flétna"
msgid "Flying"
msgstr "Létání"
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
msgid "For all sprites"
msgstr "Pro všechny postavy"
msgid "For this sprite only"
msgstr "Jen pro tuto postavu"
msgid "Forward a layer"
msgstr "Navrch o vrstvu"
msgid "ghost"
msgstr "průhlednost"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
msgid "Grow"
msgstr "Zvětšení"
msgid "Guiro"
msgstr "Guiro"
msgid "Guitar"
msgstr "Kytara"
msgid "Hand Clap"
msgstr "Tlesknutí"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
msgid "help"
msgstr "nápověda"
msgid "High C"
msgstr "Vysoké C"
msgid "Holiday"
msgstr "Svátek"
msgid "hour"
msgstr "hodin"
msgid "Human"
msgstr "Člověk"
# 83%
msgid "import"
msgstr "import"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Importing sound..."
msgstr "Importuji zvuk..."
msgid "Indoors"
msgstr "Uvnitř"
msgid "Installing..."
msgstr "Instaluji..."
msgid "Instruments"
msgstr "Nástroje"
msgid "large readout"
msgstr "zvětšené zobrazení"
msgid "last"
msgstr "poslední"
msgid "left"
msgstr "vlevo"
msgid "left arrow"
msgstr "šipka vlevo"
msgid "left-right"
msgstr "jen vlevo-vpravo"
msgid "length"
msgstr "délka"
msgid "Letters"
msgstr "Písmena"
msgid "Library"
msgstr "Knihovna"
msgid "light"
msgstr "světlo"
msgid "Line"
msgstr "Úsečka"
# 90%
msgid "Line width"
msgstr "Šířka čáry"
# 75%
msgid "list"
msgstr "seznam"
msgid "List name"
msgstr "Název seznamu"
msgid "ln"
msgstr "ln"
msgid "Loading project..."
msgstr "Nahrávám projekt..."
msgid "log"
msgstr "log"
msgid "louder"
msgstr "hlasitěji"
msgid "Low C"
msgstr "Hluboké C"
msgid "Make a Block"
msgstr "Vytvořit blok"
msgid "Make a List"
msgstr "Vytvořit seznam"
msgid "Make a Variable"
msgstr "Vytvořit proměnnou"
msgid "Marimba"
msgstr "Marimba"
msgid "Max"
msgstr "Maximum"
msgid "meow"
msgstr "mňau"
msgid "Message Name"
msgstr "Název zprávy"
msgid "message1"
msgstr "zpráva1"
msgid "Microphone volume:"
msgstr "Hlasitost mikrofonu:"
msgid "Middle C"
msgstr "Základní C"
msgid "Min"
msgstr "Minimum"
msgid "minute"
msgstr "minuta"
msgid "month"
msgstr "měsíc"
msgid "mosaic"
msgstr "mozaika"
msgid "motion"
msgstr "pohyb"
msgid "mouse-pointer"
msgstr "ukazatel myši"
msgid "Multiple"
msgstr "Mnoho"
msgid "Music and Dance"
msgstr "Hudba a tanec"
msgid "Music Box"
msgstr "Hrací skříňka"
msgid "Music Loops"
msgstr "Hudební smyčky"
# parametr prikazu clone
msgid "myself"
msgstr "sebe"
msgid "Nature"
msgstr "Příroda"
msgid "New"
msgstr "Nový"
msgid "New backdrop from camera"
msgstr "Nové pozadí z kamery"
# 92%
msgid "New backdrop:"
msgstr "Nové pozadí:"
msgid "New Block"
msgstr "Nový blok"
msgid "New costume from camera"
msgstr "Nový kostým z kamery"
# 91%
msgid "New costume:"
msgstr "Nový kostým:"
msgid "New List"
msgstr "Nový seznam"
msgid "New Message"
msgstr "Nová zpráva"
msgid "new message..."
msgstr "nová zpráva..."
msgid "New name"
msgstr "Nový název"
# 90%
msgid "New sound:"
msgstr "Nový zvuk:"
msgid "New sprite from camera"
msgstr "Nová postava z kamery"
msgid "New sprite:"
msgstr "Nová postava:"
msgid "New Variable"
msgstr "Nová proměnná"
msgid "No motion blocks"
msgstr "Žádné bloky pohybu"
msgid "normal readout"
msgstr "normální zobrazení"
msgid "Not saved; network or server problem."
msgstr "Neuloženo; problém se sítí nebo serverem."
msgid "Not saved; project did not load."
msgstr "Neuloženo; projekt nebyl stažen."
msgid "of"
msgstr "z"
msgid "off"
msgstr "vypnuto"
msgid "Offline Editor"
msgstr "Offline Editor"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "on"
msgstr "zapnuto"
msgid "on-flipped"
msgstr "převrácený"
msgid "Open"
msgstr "Otevři"
msgid "Open Cuica"
msgstr "Netlumené cuica"
msgid "Open Hi-Hat"
msgstr "Otevřená hi-hat"
msgid "Options"
msgstr "Volby"
msgid "Organ"
msgstr "Varhany"
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
# 82%
msgid "other scripts in sprite"
msgstr "jiné scénáře postavy"
msgid "other scripts in stage"
msgstr "další scénáře scény"
msgid "Outdoors"
msgstr "Vnější"
msgid "Paint new backdrop"
msgstr "Nakreslit nové pozadí"
msgid "Paint new costume"
msgstr "Nakreslit nový kostým"
msgid "Paint new sprite"
msgstr "Nakreslit novou postavu"
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
msgid "Password is required"
msgstr "Je vyžadováno heslo"
msgid "paste"
msgstr "vložit"
msgid "Pencil"
msgstr "Tužka"
msgid "People"
msgstr "Lidé"
msgid "Percussion"
msgstr "Bicí"
msgid "photo1"
msgstr "foto1"
msgid "Piano"
msgstr "Klavír"
# 92%
msgid "Pick up color"
msgstr "Výběr barvy"
msgid "pixelate"
msgstr "kostičkování"
msgid "Pizzicato"
msgstr "Drnkání prstem"
msgid "pop"
msgstr "pop"
msgid "previous backdrop"
msgstr "předchozí pozadí"
msgid "Project did not load."
msgstr "Projekt nebyl stažen."
msgid "Project not saved!"
msgstr "Projekt není uložen!"
msgid "Project name"
msgstr "Název projektu"
msgid "Project name is required"
msgstr "Je vyžadován název projektu"
msgid "random"
msgstr "náhodně"
msgid "Record"
msgstr "Nahrávat"
msgid "Record new sound"
msgstr "Nahrát nový zvuk"
msgid "record..."
msgstr "záznam ..."
msgid "recording1"
msgstr "záznam1"
msgid "Rectangle"
msgstr "Čtverec"
# 75%
msgid "Redo"
msgstr "Znovu provést"
msgid "redo"
msgstr "znovu"
msgid "Remix"
msgstr "Odvozené"
msgid "Remixing..."
msgstr "Odvozuji..."
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
msgid "rename variable"
msgstr "přejmenovat proměnnou"
msgid "Reshape"
msgstr "Změna tvaru"
msgid "resistance-A"
msgstr "odpor-A"
msgid "resistance-B"
msgstr "odpor-B"
msgid "resistance-C"
msgstr "odpor-C"
msgid "resistance-D"
msgstr "odpor-D"
msgid "reverse"
msgstr "pozpátku"
msgid "Revert"
msgstr "Vrátit"
msgid "Reverting..."
msgstr "Vracím..."
msgid "right"
msgstr "vpravo"
msgid "right arrow"
msgstr "šipka vpravo"
msgid "rotation style:"
msgstr "styl otáčení:"
msgid "Run without screen refresh"
msgstr "Spustit bez obnovy obrazovky"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
msgid "Save a copy of this project and add your own ideas."
msgstr "Ulož kopii tohoto projektu a přidej své vlastní nápady."
msgid "Save as"
msgstr "Ulož jako"
# J.Vaníček
msgid "Save now"
msgstr "Uložit aktuální stav"
msgid "Save project?"
msgstr "Uložit projekt?"
msgid "save to local file"
msgstr "uložit do lokálního souboru"
msgid "Saved"
msgstr "Uloženo"
msgid "Saving changes..."
msgstr "Ukládám změny..."
msgid "Saving..."
msgstr "Ukládám..."
msgid "Saxophone"
msgstr "Saxofon"
msgid "Scratch Updater"
msgstr "Aktualizační nástroj Scratch"
# 85%
msgid "Script"
msgstr "Scénář"
msgid "Scripts"
msgstr "Scénáře"
msgid "second"
msgstr "sekunda"
# J.Vaníček
msgid "See project page"
msgstr "Pohlédni na stránku projektu"
msgid "Select"
msgstr "Výběr"
msgid "select all"
msgstr "vyber vše"
msgid "Select and duplicate"
msgstr "Výběr a kopírování"
msgid "Send to back"
msgstr "Umísti do pozadí"
msgid "Set Costume Center"
msgstr "Nastavit střed kostýmu"
# 88%
msgid "Set costume center"
msgstr "Nastav střed kostýmu"
msgid "set slider min and max"
msgstr "nastav u posuvníku min a max"
msgid "Share"
msgstr "Sdílej"
msgid "Share to website"
msgstr "Sdílej na webu"
msgid "shared"
msgstr "sdílené"
msgid "Shift:"
msgstr "Posun:"
msgid "show receivers"
msgstr "ukaž příjemce"
msgid "show senders"
msgstr "ukaž odesílatele"
msgid "show:"
msgstr "ukaž:"
msgid "Shrink"
msgstr "Zmenši"
msgid "Side Stick"
msgstr "Okraj bubínku"
msgid "Sign in"
msgstr "Přihlásit se"
msgid "Sign in to save"
msgstr "Přihlásit se pro uložení"
msgid "silence"
msgstr "ticho"
msgid "sin"
msgstr "sin"
msgid "slider"
msgstr "posuvník"
msgid "Slider Range"
msgstr "Rozsah posuvníku"
msgid "Small stage layout"
msgstr "Formát malé scény"
msgid "Smooth"
msgstr "Vyhlazení"
msgid "Snare Drum"
msgstr "Malý bubínek virbl"
msgid "softer"
msgstr "měkčeji"
msgid "sound"
msgstr "zvuk"
msgid "Sound Library"
msgstr "Knihovna zvuků"
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuky"
# from library group names list
msgid "Space"
msgstr "Vesmír"
msgid "space"
msgstr "mezerník"
msgid "Sports"
msgstr "Sporty"
# 85%
msgid "Sprite"
msgstr "Postava"
msgid "Sprite Library"
msgstr "Knihovna postav"
# 85%
msgid "Sprite1"
msgstr "Postava1"
msgid "Sprites"
msgstr "Postavy"
msgid "sqrt"
msgstr "odmocnina"
msgid "Square"
msgstr "Čtverec"
msgid "Stage"
msgstr "Scéna"
# 93%
msgid "Stage selected:"
msgstr "Vybraná scéna:"
msgid "Steel Drum"
msgstr "Kovový kotel"
msgid "Synth Lead"
msgstr "Syntezátor sólo"
msgid "Synth Pad"
msgstr "Syntezátor pozadí"
msgid "Tambourine"
msgstr "Tamburína"
msgid "tan"
msgstr "tg"
msgid "text"
msgstr "text"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "that way"
msgstr "jinak"
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
msgid "Things"
msgstr "Věci"
msgid "This is the current version."
msgstr "Toto je aktuální verze."
msgid ""
"This project can detect who is using it, through the “username” block. To "
"hide your identity, sign out before using the project."
msgstr ""
"Tento projekt může zjistit, kdo jej používá, pomocí bloku \"jméno uživatele"
"\". Pro skrytí své identity se můžeš před použitím projektu odhlásit."
msgid ""
"This project uses Cloud data a feature that is available only to signed in "
"users."
msgstr ""
"Tento projekt používá data v cloudu - vlastnost, která je dostupná jen "
"přihlášeným uživatelům."
msgid "this script"
msgstr "tento scénář"
msgid "this sprite"
msgstr "tato postava"
msgid "this way"
msgstr "takto"
msgid "Throw away all changes since opening this project?"
msgstr "Zahodit všechny změny od otevření tohoto projektu?"
msgid "Tips"
msgstr "Tipy"
msgid "To delete a block definition, first remove all uses of the block."
msgstr "Před smazáním bloku jej nejprve odstraň ze všech scénářů."
msgid "Transportation"
msgstr "Doprava"
msgid "Triangle"
msgstr "Triangl"
msgid "Trombone"
msgstr "Trombón"
# 90%
msgid "Turbo mode"
msgstr "Turbo režim"
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Turbo režim"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
# 75%
msgid "Undelete"
msgstr "Obnovit"
msgid "Underwater"
msgstr "Podvodní"
msgid "undo"
msgstr "zpět"
# 75%
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
msgid "Undo Revert"
msgstr "Zpět"
msgid "Ungroup"
msgstr "Rozložení skupiny"
msgid "unshared"
msgstr "nesdílené"
msgid "up"
msgstr "nahoru"
msgid "up arrow"
msgstr "šipka nahoru"
msgid "Update failed"
msgstr "Aktualizace selhala"
msgid "Update not needed"
msgstr "Aktualizace není potřebná."
msgid "Update now"
msgstr "Aktualizuj nyní."
msgid "Upload backdrop from file"
msgstr "Nahrát pozadí ze souboru"
msgid "Upload costume from file"
msgstr "Nahrát kostým ze souboru"
msgid "Upload from your computer"
msgstr "Nahrát z tvého počitače"
msgid "Upload sound from file"
msgstr "Nahrát zvuk ze souboru"
msgid "Upload sprite from file"
msgstr "Nahrát postavu ze souboru"
msgid "Uploading image..."
msgstr "Nahrávám obraz..."
msgid "Uploading sound..."
msgstr "Nahrávám zvuk..."
msgid "Uploading sprite..."
msgstr "Nahrávám postavu...."
msgid "variable"
msgstr "proměnná"
msgid "Variable name"
msgstr "Jméno proměnné"
msgid "Vector"
msgstr "Vektor"
msgid "Vector Mode"
msgstr "Vektorový režim"
msgid "Vibraphone"
msgstr "Vibrafon"
msgid "Vibraslap"
msgstr "Vibraslap"
msgid "video direction"
msgstr "směr videa"
msgid "video motion"
msgstr "pohyb videa"
msgid "Video on:"
msgstr "Video zapnuto:"
msgid "Vocals"
msgstr "Hlasy"
msgid "Walking"
msgstr "Chůze"
msgid "Want to save? Click remix"
msgstr "Chceš uložit? Klikni na odvození"
msgid "Which column do you want to import"
msgstr "Který sloupec chceš importovat"
msgid "whirl"
msgstr "víření"
msgid "Wood Block"
msgstr "Dřevěný blok"
msgid "Wooden Flute"
msgstr "Zobcová flétna"
msgid "year"
msgstr "rok"
msgid ""
"You cannot edit cloud data in someone else's project.<br>Any change that you "
"make in the editor will be temporary and not persistent."
msgstr ""
"Nemůžeš editovat cloudová data v projektu někoho jiného.<br>Každá změna, "
"kterou uděláš v editoru, bude jen dočasná, ne trvalá."
msgid "Your Scratch name"
msgstr "Tvoje Scratch jméno"
msgid "Your Scratch name is required"
msgstr "Je vyžadováno Tvé Scratch jméno"
# Offline editor only
msgid "All Tips"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid ""
"An updated version of the Scratch offline editor is available on the Scratch "
"website."
msgstr ""
# Offline editor only
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve update location from server."
msgstr "Nelze získat novou aplikaci ze serveru"
# Offline editor only
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve version information from server."
msgstr "Nelze získat novou aplikaci ze serveru"
# Offline editor only
msgid "Could not write file:"
msgstr ""
# Offline editor only
#, fuzzy
msgid "Downloading new version..."
msgstr "Stahuji novou verzi"
# Offline editor only
msgid "Error saving project"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Force help file update"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Import experimental HTTP extension"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Loading help files..."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Manual Update Available"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Open Project"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Please visit the download page to install it."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Quit"
msgstr ""
# Offline editor only
#, fuzzy
msgid "Replace existing project?"
msgstr "Nahraď existující projekt"
# Offline editor only
msgid "Running pre-release"
msgstr ""
# Offline editor only
#, fuzzy
msgid "Save Project"
msgstr "Uložit projekt?"
# Offline editor only
msgid "Server error:"
msgstr ""
# Offline editor only
#, fuzzy
msgid "Share to Scratch Website"
msgstr "Sdílej na webu Scratch"
# Offline editor only
msgid "Success"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "This version is newer than the current release version."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Update check failed"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Upload failed"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Visit download page"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Your project has been uploaded to scratch.mit.edu"
msgstr ""
# The language name as it will appear in the language menu
# The language name as it will appear in the language menu. "Č" v 1.4 je na konci abecedy!
#~ msgid "Language-Name"
#~ msgstr "Česky"
#~ msgid "%m.list contains %s"
#~ msgstr "%m.list obsahuje %s"
#~ msgid "when Stage clicked"
#~ msgstr "po kliknutí na Scénu"
# 89%
# 100%
#~ msgid "set motor direction %m.motorDirection"
#~ msgstr "nastav směr motoru %m.motorDirection"
# 77%
# 100%
#~ msgid "set motor power %n"
#~ msgstr "nastav sílu motoru %n"
#~ msgid "turn motor off"
#~ msgstr "vypni motor"
#~ msgid "turn motor on"
#~ msgstr "zapni motor"
# 80%
# 100%
#~ msgid "turn motor on for %n secs"
#~ msgstr "zapni motor na %n s"
#~ msgid "when distance < %n"
#~ msgstr "když vzdálenost < %n"
#~ msgid "when tilt = %n"
#~ msgstr "když sklon = %n"
# 89%
# 100%
# 86%
#, fuzzy
#~ msgid "set %m.motor direction to %m.motorDirection"
#~ msgstr "nastav směr motoru %m.motorDirection"
#~ msgid "user name"
#~ msgstr "jméno uživatele"
#~ msgid "user id"
#~ msgstr "číslo uživatele"
#~ msgid "clone startup"
#~ msgstr "start klonu"
#~ msgid "forever if %b"
#~ msgstr "opakuj dokola když %b"
#~ msgid "hide all sprites"
#~ msgstr "skryj všechny postavy"
#~ msgid "if %b"
#~ msgstr "když %b"
#~ msgid "Scratch days"
#~ msgstr "Scratch dny"
#~ msgid "hide monitor %m.varOrList"
#~ msgstr "skryj kontrolu %m.varOrList"
#~ msgid "motor direction %m.motorDirection"
#~ msgstr "směr motoru %m.motorDirection"
#~ msgid "motor off"
#~ msgstr "vypni motor"
#~ msgid "motor on"
#~ msgstr "zapni motor"
#~ msgid "motor on for %n secs"
#~ msgstr "zapni motor na %n s"
#~ msgid "motor power %n"
#~ msgstr "síla motoru %n"
#~ msgid "play note %n for %n beats"
#~ msgstr "hraj notu %n příštích %n taktů"
#~ msgid "show monitor %m.varOrList"
#~ msgstr "ukaž kontrolu %m.varOrList"
#~ msgid "when I am clicked"
#~ msgstr "po kliknutí na mě"
#~ msgid "About LEGO WeDo extension..."
#~ msgstr "O rozšíření LEGO WeDo"
#~ msgid "About PicoBoard extension..."
#~ msgstr "O rozšíření PicoBoard"
#~ msgid "Account settings"
#~ msgstr "Nastavení účtu"
#~ msgid "add comment here..."
#~ msgstr "přidej komentář ..."
#~ msgid "all motors"
#~ msgstr "všechny motory"
#~ msgid "Cannot Add"
#~ msgstr "Nelze přidat"
#~ msgid "Cloud"
#~ msgstr "Cloud"
#~ msgid "Cloud variable (stored on server)"
#~ msgstr "cloudová proměnná (uložená na serveru)"
#~ msgid "Costumes:"
#~ msgstr "Kostýmy:"
#~ msgid "Downloading new version"
#~ msgstr "Stahuji novou verzi"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "prázdný"
#~ msgid "Erase all"
#~ msgstr "Smaž všechno"
#~ msgid "everything"
#~ msgstr "všechno"
#~ msgid "Extension Library"
#~ msgstr "Knihovna rozšíření"
#~ msgid "Extension Problem"
#~ msgstr "Problém u rozšíření"
#~ msgid "false"
#~ msgstr "nepravdivý"
#~ msgid "Go to My Stuff"
#~ msgstr "Přejít na moje věci"
#~ msgid "Hello!"
#~ msgstr "Ahoj"
#~ msgid "Hmm..."
#~ msgstr "Hmm ..."
#~ msgid "hello"
#~ msgstr "ahoj"
# 83%
#~ msgid "lights"
#~ msgstr "světla"
#~ msgid "limit reached"
#~ msgstr "dosáhlo limitu"
#~ msgid "motor"
#~ msgstr "motor"
#~ msgid "motor A"
#~ msgstr "motor A"
#~ msgid "motor B"
#~ msgstr "motor B"
#~ msgid "My Stuff"
#~ msgstr "Moje věci"
#~ msgid "not ="
#~ msgstr "nerovná se"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"
#~ msgid "Remove extension blocks"
#~ msgstr "Odstraň bloky rozšíření"
#~ msgid "Replace existing project"
#~ msgstr "Nahraď existující projekt"
#~ msgid "requires sign in"
#~ msgstr "vyžaduje přihlášení"
#~ msgid "Save as a copy"
#~ msgstr "Uložit jako kopii"
#~ msgid "Scratch 2.0 Offline Editor"
#~ msgstr "Scratch 2.0 offline editor"
# 87%
#~ msgid "Scripts:"
#~ msgstr "Scénáře:"
#~ msgid ""
#~ "See the Tips window (on the right) to install the plug-in and get the "
#~ "extension working."
#~ msgstr ""
#~ "Prohlédni okno Tipy (vpravo) k nainstalování plug-inu a rozšiř si "
#~ "možnosti práce."
#~ msgid "Share to Scratch website"
#~ msgstr "Sdílej na webu Scratch"
#~ msgid "Sign out"
#~ msgstr "Odhlásit se"
#~ msgid "stored on server"
#~ msgstr "uloženo na serveru"
#~ msgid "The name is already in use."
#~ msgstr "Tento název se již používá."
#~ msgid ""
#~ "The project failed to load and Scratch Team has been notified. Press OK "
#~ "to leave this page."
#~ msgstr ""
#~ "Projekt se nepodařilo načíst a tým Scratch o tom byl informován. Stiskni "
#~ "OK, abys opustil tuto stránku."
#~ msgid "thing"
#~ msgstr "prvek"
#~ msgid "true"
#~ msgstr "pravdivý"
#~ msgid "What's your name?"
#~ msgstr "Jak se jmenuješ?"
#~ msgid "world"
#~ msgstr "světe"
#~ msgid ""
#~ "<b>Information about Cloud variables</b><br>&nbsp;<br>Currently, only "
#~ "numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
#~ "removed<br>For more info, <a href= target=>see the cloud data FAQ!</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Informace o cloudových proměnných</b><br>&nbsp;<br>Prozatím jsou "
#~ "podorována pouze čísla<br>Chat místnosti nejsou povoleny a budou "
#~ "smazány<br>Pro více informací <a href= target=>viz cloud data FAQ!</a>"
#~ msgid "Click to try again or to save"
#~ msgstr "Klikni pro další pokus nebo pro uložení"
#~ msgid "Eraser width:"
#~ msgstr "Šířka gumy:"
#~ msgid "Line width:"
#~ msgstr "Šířka úsečky: "
#~ msgid "cleanup"
#~ msgstr "úklid"
#~ msgid "Microphone Volume:"
#~ msgstr "Hlasitost mikrofonu:"
#~ msgid "Add a boolean input:"
#~ msgstr "Přidat logický parametr:"
#~ msgid "Add a number input:"
#~ msgstr "Přidat číselný parametr:"
#~ msgid "Add a string input:"
#~ msgstr "Přidat textový parametr:"
#~ msgid "Back a layer (Shift: Send to back)"
#~ msgstr "Zpět o úroveň (Shift: Poslat na pozadí)"
#~ msgid "Duplicate (Shift: Multiple)"
#~ msgstr "Kopie (Shift: opakovaná)"
#~ msgid "Ellipse (Shift: Circle)"
#~ msgstr "Elipsa (Shift: Kružnice)"
# 75%
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Vyplňování"
#~ msgid "Forward a layer (Shift: Bring to front)"
#~ msgstr "Vpřed o úroveň (Shift: Vynést do popředí)"
#~ msgid "login"
#~ msgstr "přihlaš se"
#~ msgid "New backdrop"
#~ msgstr "Nové pozadí"
#~ msgid "New costume"
#~ msgstr "Nový kostým"
#~ msgid "New sound"
#~ msgstr "Nový zvuk"
# 90%
#~ msgid "New sprite"
#~ msgstr "Nová postava"
#~ msgid "Paint"
#~ msgstr "Malovat"
#~ msgid "Pick up Color"
#~ msgstr "Výběr barvy"
#~ msgid "Rectangle (Shift: Square)"
#~ msgstr "Obdélník (Shift: Čtverec)"
#~ msgid "Scratch Cat"
#~ msgstr "Scratch"
#~ msgid "Stage selected"
#~ msgstr "Vybraná scéna"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "bottom-left"
#~ msgstr "vlevo dole"
#~ msgid "bottom-right"
#~ msgstr "vpravo dole"
#~ msgid "middle"
#~ msgstr "prostřední"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "jméno"
#~ msgid "say"
#~ msgstr "řekni"
#~ msgid "shout"
#~ msgstr "křik"
#~ msgid "think"
#~ msgstr "pomysli si"
#~ msgid "top-left"
#~ msgstr "vlevo nahoře"
#~ msgid "top-right"
#~ msgstr "vpravo nahoře"
#~ msgid "whisper"
#~ msgstr "šeptej"
#~ msgid "any"
#~ msgstr "nějaký"
#~ msgid "Floor Tom"
#~ msgstr "hluboký tom"
#~ msgid "High Bongo"
#~ msgstr "Vysoké bongo"
#~ msgid "High Tom"
#~ msgstr "Vysoký tom"
#~ msgid "High Wood Block"
#~ msgstr "Vysoký dřevěný blok"
#~ msgid "int"
#~ msgstr "int"
#~ msgid "Kick Drum"
#~ msgstr "Velký buben"
#~ msgid "Long Guiro"
#~ msgstr "Dlouhé guiro"
#~ msgid "Low Bongo"
#~ msgstr "Nízké bongo"
#~ msgid "Low Conga"
#~ msgstr "Nízké konga"
#~ msgid "Low Tom"
#~ msgstr "Nízký tom"
#~ msgid "Low Wood Block"
#~ msgstr "Nízký dřevěný blok"
#~ msgid "Maracas"
#~ msgstr "Maracas rumbakoule"
#~ msgid "Mid Tom"
#~ msgstr "Střední tom"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Další"
#~ msgid "Mute High Conga"
#~ msgstr "Tlumené vysoké conga"
#~ msgid "Mute Triangle"
#~ msgstr "Tlumený triangl"
#~ msgid "Open High Conga"
#~ msgstr "Netlumené vysoké conga"
#~ msgid "Open Triangle"
#~ msgstr "Netlumený triangl"
#~ msgid "Pedal Hi-Hat"
#~ msgstr "Hi-hat zavřená pedálem"
#~ msgid "Short Guiro"
#~ msgstr "Krátké guiro"