scratchx/locale/el.po

2191 lines
48 KiB
Text
Raw Normal View History

2015-05-08 19:23:24 -04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-25 22:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-15 15:11+0000\n"
"Last-Translator: Natalie <nrusk@media.mit.edu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1429110685.000000\n"
msgid "%b and %b"
msgstr "%b και %b"
msgid "%b or %b"
msgstr "%b ή %b"
msgid "%m.attribute of %m.spriteOrStage"
msgstr "%m.attribute από %m.spriteOrStage"
msgid "%m.mathOp of %n"
msgstr "%m.mathOp από %n"
msgid "%m.sensor sensor value"
msgstr "τιμή αισθητήρα %m.sensor"
msgid "%n mod %n"
msgstr "%n mod %n"
msgid "add %s to %m.list"
msgstr "πρόσθεσε το %s στη λίστα %m.list"
msgid "answer"
msgstr "απάντηση"
msgid "ask %s and wait"
msgstr "ρώτησε %s και περίμενε"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "backdrop #"
msgstr "υπόβαθρο #"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "backdrop name"
msgstr "όνομα υποβάθρου"
msgid "broadcast %m.broadcast"
msgstr "μετάδωσε %m.broadcast"
msgid "broadcast %m.broadcast and wait"
msgstr "μετάδωσε το %m.broadcast και περίμενε"
msgid "change %m.effect effect by %n"
msgstr "άλλαξε το εφέ %m.effect κατά %n"
msgid "change %m.var by %n"
msgstr "άλλαξε το %m.var κατά %n"
msgid "change pen color by %n"
msgstr "άλλαξε το χρώμα της πένας κατά %n"
msgid "change pen shade by %n"
msgstr "άλλαξε τη σκιά της πένας κατά %n"
msgid "change pen size by %n"
msgstr "άλλαξε το μέγεθος της πένας κατά %n"
msgid "change size by %n"
msgstr "άλλαξε το μέγεθος του αντικειμένου κατά %n"
msgid "change tempo by %n"
msgstr "άλλαξε το ρυθμό κατά %n"
msgid "change volume by %n"
msgstr "άλλαξε την ένταση κατά %n"
msgid "change x by %n"
msgstr "άλλαξε το x κατά %n"
msgid "change y by %n"
msgstr "άλλαξε το y κατά %n"
msgid "clear"
msgstr "καθάρισε"
msgid "clear graphic effects"
msgstr "επανάφερε τα γραφικά εφέ"
msgid "color %c is touching %c?"
msgstr "το χρώμα %c αγγίζει το χρώμα %c"
msgid "Control"
msgstr "Έλεγχος"
msgid "costume #"
msgstr "ενδυμασία #"
msgid "create clone of %m.spriteOnly"
msgstr "δημιούργησε έναν κλώνο του %m.spriteOnly"
msgid "current %m.timeAndDate"
msgstr "%m.timeAndDate "
msgid "Data"
msgstr "Δεδομένα"
msgid "days since 2000"
msgstr "ημέρες από το 2000"
msgid "define"
msgstr "ορισμός του"
msgid "delete %d.listDeleteItem of %m.list"
msgstr "διάγραψε το %d.listDeleteItem από το %m.list"
msgid "delete this clone"
msgstr "διάγραψε αυτόν τον κλώνο"
msgid "direction"
msgstr "κατεύθυνση"
msgid "distance"
msgstr "απόσταση"
msgid "distance to %m.spriteOrMouse"
msgstr "η απόσταση μέχρι το %m.spriteOrMouse"
msgid "else"
msgstr "αλλιώς"
msgid "Events"
msgstr "Συμβάντα"
msgid "forever"
msgstr "για πάντα"
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
msgstr "πήγαινε αργά για %n δευτ. στη θέση x:%n και y:%n"
msgid "go back %n layers"
msgstr "πήγαινε πίσω %n επίπεδα"
msgid "go to %m.spriteOrMouse"
msgstr "πήγαινε στη θέση του %m.spriteOrMouse"
msgid "go to front"
msgstr "πήγαινε στην μπροστινή στρώση"
msgid "go to x:%n y:%n"
msgstr "πήγαινε στη θέση x:%n και y:%n"
msgid "hide"
msgstr "εξαφανίσου"
msgid "hide list %m.list"
msgstr "απόκρυψε τη λίστα %m.list"
msgid "hide variable %m.var"
msgstr "απόκρυψε τη μεταβλητή %m.var"
msgid "if %b then"
msgstr "εάν %b τότε"
msgid "if on edge, bounce"
msgstr "εάν βρίσκεσαι στα όρια, αναπήδησε"
msgid "insert %s at %d.listItem of %m.list"
msgstr "βάλε το %s στη θέση %d.listItem της λίστας %m.list"
msgid "item %d.listItem of %m.list"
msgstr "το στοιχείο %d.listItem της λίστας %m.list"
msgid "join %s %s"
msgstr "ένωσε το %s με το %s"
msgid "key %m.key pressed?"
msgstr "πατήθηκε το πλήκτρο %m.key"
msgid "length of %m.list"
msgstr "το μήκος της λίστας %m.list"
msgid "length of %s"
msgstr "το μήκος του %s"
msgid "letter %n of %s"
msgstr "το %n ° γράμμα του %s"
msgid "Looks"
msgstr "Όψεις"
msgid "loudness"
msgstr "ένταση"
msgid "More Blocks"
msgstr "Άλλες Εντολές"
msgid "Motion"
msgstr "Κινήσεις"
msgid "mouse down?"
msgstr "πατήθηκε το ποντίκι"
msgid "mouse x"
msgstr "θέση x του ποντικιού"
msgid "mouse y"
msgstr "θέση y του ποντικιού"
msgid "move %n steps"
msgstr "κινήσου %n βήματα"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "next backdrop"
msgstr "άλλαξε στο επόμενο υπόβαθρο"
msgid "next costume"
msgstr "άλλαξε στην επόμενη ενδυμασία"
msgid "not %b"
msgstr "δεν ισχύει ότι %b"
msgid "Operators"
msgstr "Τελεστές"
msgid "Pen"
msgstr "Σχεδιασμοί Πένας"
msgid "pen down"
msgstr "κατέβασε την πένα"
msgid "pen up"
msgstr "σήκωσε την πένα"
msgid "pick random %n to %n"
msgstr "επίλεξε έναν τυχαίο αριθμό από το %n μέχρι το %n"
msgid "play drum %d.drum for %n beats"
msgstr "παίξε το τύμπανο %d.drum για %n χρόνους"
# 83%
msgid "play note %d.note for %n beats"
msgstr "παίξε τη νότα %d.note για %n χρόνους"
msgid "play sound %m.sound"
msgstr "παίξε τον ήχο %m.sound"
msgid "play sound %m.sound until done"
msgstr "παίξε τον ήχο %m.sound μέχρι το τέλος"
msgid "point in direction %d.direction"
msgstr "στρίψε προς την κατεύθυνση των %d.direction μοιρών"
msgid "point towards %m.spriteOrMouse"
msgstr "στρίψε προς το %m.spriteOrMouse"
msgid "repeat %n"
msgstr "επανάλαβε %n"
msgid "repeat until %b"
msgstr "επανάλαβε ώσπου %b"
msgid "replace item %d.listItem of %m.list with %s"
msgstr "αντικατάστησε το στοιχείο %d.listItem της λίστας %m.list με %s"
msgid "reset timer"
msgstr "μηδένισε τη χρονομέτρηση"
msgid "rest for %n beats"
msgstr "περίμενε για %n χρόνους"
msgid "round %n"
msgstr "στρογγυλοποίησε το %n"
msgid "say %s"
msgstr "πες %s"
msgid "say %s for %n secs"
msgstr "πες %s για %n δευτερόλεπτα"
msgid "Sensing"
msgstr "Αισθητήρες"
msgid "sensor %m.booleanSensor?"
msgstr "αισθητήρας %m.booleanSensor"
msgid "set %m.effect effect to %n"
msgstr "όρισε το εφέ %m.effect σε %n"
msgid "set %m.var to %s"
msgstr "όρισε το %m.var σε %s"
msgid "set instrument to %d.instrument"
msgstr "όρισε το μουσικό όργανο σε %d.instrument"
# 89%
# 86%
# 97%
msgid "set %m.motor2 direction to %m.motorDirection"
msgstr ""
"όρισε την κατεύθυνση κίνησης του κινητήρα %m.motor2 σε %m.motorDirection"
# 77%
# 75%
msgid "set %m.motor power to %n"
msgstr "όρισε την ισχύ κινητήρα σε %n"
msgid "set pen color to %c"
msgstr "όρισε το χρώμα πένας σε %c"
msgid "set pen color to %n"
msgstr "όρισε το χρώμα πένας σε %n"
msgid "set pen shade to %n"
msgstr "όρισε τη σκιά πένας σε %n"
msgid "set pen size to %n"
msgstr "όρισε το μέγεθος πένας σε %n"
msgid "set rotation style %m.rotationStyle"
msgstr "όρισε τον άξονα περιστροφής σε %m.rotationStyle"
msgid "set size to %n%"
msgstr "όρισε το μέγεθος του αντικειμένου σε %n%"
msgid "set tempo to %n bpm"
msgstr "όρισε το ρυθμό σε %n χτύπους το λεπτό"
msgid "set video transparency to %n%"
msgstr "όρισε τη διαφάνεια προβολής κάμερας σε %n%"
msgid "set volume to %n%"
msgstr "όρισε την ένταση σε %n%"
msgid "set x to %n"
msgstr "όρισε το x ίσο με %n"
msgid "set y to %n"
msgstr "όρισε το y ίσο με %n"
msgid "show"
msgstr "εμφανίσου"
msgid "show list %m.list"
msgstr "εμφάνισε την λίστα %m.list"
msgid "show variable %m.var"
msgstr "εμφάνισε τη μεταβλητή %m.var"
msgid "size"
msgstr "μέγεθος"
msgid "Sound"
msgstr "Ήχοι"
msgid "stamp"
msgstr "κάνε μία στάμπα"
msgid "stop %m.stop"
msgstr "σταμάτησε %m.stop"
msgid "stop all sounds"
msgstr "σταμάτησε όλους τους ήχους"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "switch backdrop to %m.backdrop"
msgstr "άλλαξε το υπόβαθρο σε %m.backdrop"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "switch backdrop to %m.backdrop and wait"
msgstr "άλλαξε το υπόβαθρο σε %m.backdrop και περίμενε"
msgid "switch costume to %m.costume"
msgstr "άλλαξε την ενδυμασία σε %m.costume"
msgid "tempo"
msgstr "ρυθμός"
msgid "think %s"
msgstr "σκέψου %s"
msgid "think %s for %n secs"
msgstr "σκέψου %s για %n δευτερόλεπτα"
msgid "tilt"
msgstr "κλίση"
msgid "timer"
msgstr "χρονόμετρο"
msgid "touching %m.touching?"
msgstr "αγγίζει το %m.touching"
msgid "touching color %c?"
msgstr "αγγίζει το χρώμα %c"
msgid "turn @turnLeft %n degrees"
msgstr "στρίψε @turnLeft %n μοίρες"
msgid "turn @turnRight %n degrees"
msgstr "στρίψε @turnRight %n μοίρες"
# 82%
msgid "turn %m.motor off"
msgstr "απενεργοποίησε τον κινητήρα %m.motor"
# 81%
msgid "turn %m.motor on"
msgstr "ενεργοποίησε τον κινητήρα %m.motor"
# 89%
msgid "turn %m.motor on for %n secs"
msgstr "ενεργοποίησε τον κινητήρα %m.motor για %n δευτερόλεπτα"
msgid "turn video %m.videoState"
msgstr "%m.videoState την προβολή κάμερας"
msgid "username"
msgstr "Όνομα χρήστη"
msgid "video %m.videoMotionType on %m.stageOrThis"
msgstr "%m.videoMotionType προβολής κάμερας στο %m.stageOrThis"
msgid "volume"
msgstr "ένταση"
msgid "wait %n secs"
msgstr "περίμενε %n δευτερόλεπτα"
msgid "wait until %b"
msgstr "περίμενε ώσπου %b"
# 75%
msgid "when %m.booleanSensor"
msgstr "όταν %m.booleanSensor"
msgid "when %m.key key pressed"
msgstr "Όταν το πλήκτρο %m.key πατηθεί"
msgid "when %m.sensor %m.lessMore %n"
msgstr "όταν ο αισθητήρας %m.sensor είναι %m.lessMore %n"
msgid "when %m.triggerSensor > %n"
msgstr "Όταν %m.triggerSensor > %n"
msgid "when @greenFlag clicked"
msgstr "Όταν στο @greenFlag γίνει κλίκ"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "when backdrop switches to %m.backdrop"
msgstr "Όταν το υπόβαθρο αλλάξει σε %m.backdrop"
msgid "when distance %m.lessMore %n"
msgstr "όταν η απόσταση είναι %m.lessMore %n"
msgid "when I receive %m.broadcast"
msgstr "Όταν λάβω το %m.broadcast"
msgid "when I start as a clone"
msgstr "Όταν ξεκινήσει ο κλώνος"
msgid "when this sprite clicked"
msgstr "Όταν σε αυτό το αντικείμενο γίνει κλικ"
msgid "when tilt %m.eNe %n"
msgstr "όταν γέρνει %m.eNe %n"
msgid "x position"
msgstr "θέση του x"
msgid "y position"
msgstr "θέση του y"
#: commands-online.txt:7 commands-offline.txt:7
msgid "%m.list contains %s?"
msgstr "Η λίστα %m.list περιέχει %s"
msgid "10 ^"
msgstr "10 ^"
msgid ""
"<b>Information about Cloud variables</b><br>&nbsp;<br>Currently, only "
"numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
"removed<br>For more info, <a href=\"/help/faq/#clouddata\" target=\"_blank"
"\">see the cloud data FAQ!</a>"
msgstr ""
"<b>Πληροφορίες σχετικά με τις μεταβλητές Cloud</b><br>&nbsp;<br>Προς το "
"παρόν, μόνο οι αριθμητικές μεταβλητές Cloud υποστηρίζονται.<br> Οι χώροι "
"συνομιλίας (Chat room) μέσω των μεταβλητών Cloud δεν επιτρέπονται και θα "
"διαγράφονται.<br>Για περισσότερες πληροφορίες, <a href= target=>δείτε τις "
"Συχνές Ερωτήσεις για τα δεδομένα Cloud.</a>"
msgid "A connected"
msgstr "το Α είναι συνδεδεμένο"
msgid "a copy of the project file on your computer."
msgstr "Ένα αντίγραφο του έργου στον υπολογιστή σας."
msgid "A newer version of Scratch is available"
msgstr ""
msgid "About"
msgstr "Σχετικά"
msgid "abs"
msgstr "ΑπόλυτηΤιμή"
msgid "acos"
msgstr "acos"
msgid "Add"
msgstr ""
msgid "Add an Extension"
msgstr "Προσθήκη Επέκτασης"
msgid "Add boolean input:"
msgstr "Εισάγετε ένα δεδομένο boolean:"
msgid "add comment"
msgstr "Προσθήκη σχόλιου"
msgid "add comment here..."
msgstr ""
msgid "Add label text:"
msgstr "Προσθήκη κειμένου σε ετικέτα:"
msgid "Add number input:"
msgstr "Εισάγετε ένα αριθμητικό δεδομένο:"
msgid "Add string input:"
msgstr "Εισάγετε ένα δεδομένο σειράς λέξεων:"
msgid "all"
msgstr "όλα"
msgid "All"
msgstr "Όλα"
msgid "all around"
msgstr "ελεύθερο"
msgid "Animal"
msgstr "Ζώα"
msgid "Animals"
msgstr "Ζώα"
msgid "asin"
msgstr "asin"
msgid "assets loaded"
msgstr "στοιχεία που έχουν φορτωθεί"
msgid "atan"
msgstr "atan"
msgid "B connected"
msgstr "το B είναι συνδεδεμένο"
msgid "Back a layer"
msgstr "Πίσω κατά 1 στρώση"
# 88%
msgid "backdrop"
msgstr "υπόβαθρο"
msgid "Backdrop"
msgstr "Υπόβαθρο"
msgid "Backdrop Library"
msgstr "Βιβλιοθήκη Υποβάθρων"
msgid "backdrop1"
msgstr "υπόβαθρο1"
# 88%
msgid "backdrops"
msgstr "υπόβαθρα"
msgid "Backdrops"
msgstr "Yπόβαθρα"
msgid "Backpack"
msgstr "Σακίδιο"
msgid "Bass"
msgstr "Μπάσσο"
msgid "Bass Drum"
msgstr "Μπάσσο Τύμπανο"
msgid "Bassoon"
msgstr "Φαγκότο"
msgid ""
"Because you have a new Scratch account, any changes to cloud data won't be "
"saved yet. Keep participating on the site you'll be able to use cloud data "
"soon!"
msgstr ""
"Επειδή ο λογαριασμός σας στο Scratch είναι πρόσφατος, οποιαδήποτε αλλαγή στα "
"δεδομένα cloud δεν θα αποθηκευτεί. Συνεχίστε να προσφέρετε στην κοινότητα "
"και θα μπορείτε να χρησιμοποιείτε δεδομένα cloud σύντομα!"
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
msgid "Bitmap Mode"
msgstr "Λειτουργία Bitmap"
msgid "Block help"
msgstr "Βοήθεια"
msgid "Bongo"
msgstr "Μπόγκο"
msgid "brightness"
msgstr "φωτεινότητας"
msgid "Bring to front"
msgstr "Μετακίνηση στην μπροστινή στρώση"
msgid "Broadcast"
msgstr "Μετάδωση"
msgid "Brush"
msgstr "Πινέλο"
msgid "button pressed"
msgstr "πατήθηκε το κουμπί"
msgid "by"
msgstr "από"
msgid "bytes loaded"
msgstr "Bytes που έχουν φορτωθεί"
msgid "C connected"
msgstr "το C είναι συνδεδεμένο"
msgid "Cabasa"
msgstr "Καμπάσα"
msgid "Camera"
msgstr "Κάμερα"
msgid "can drag in player:"
msgstr "Δυνατότητα μετακίνησης:"
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
msgid "Cannot Add"
msgstr ""
msgid "Cannot Delete"
msgstr "Αδύνατη η Διαγραφή"
msgid "Cant find network connection or reach server."
msgstr "Δεν βρέθηκε δίκτυο ή δεν έγινε επικοινωνία με τον σέρβερ."
msgid "Castle"
msgstr "Κάστρο"
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"
msgid "ceiling"
msgstr "ceiling"
msgid "Cello"
msgstr "Τσέλο"
msgid "Check for updates"
msgstr ""
msgid "Choir"
msgstr "Χορωδία "
msgid "Choose backdrop from library"
msgstr "Διαλέξτε ένα υπόβαθρο από την βιβλιοθήκη"
msgid "Choose costume from library"
msgstr "Διαλέξτε μια ενδυμασία από την βιβλιοθήκη"
msgid "Choose sound from library"
msgstr "Διαλέξτε έναν ήχο από την βιβλιοθήκη"
msgid "Choose sprite from library"
msgstr "Διαλέξτε ένα αντικείμενο από την βιβλιοθήκη"
msgid "Circle"
msgstr "Κύκλος"
msgid "City"
msgstr "Πόλη"
msgid "Clarinet"
msgstr "Κλαρινέτο"
msgid "Claves"
msgstr "Ξυλάκια"
#, fuzzy
msgid "clean up"
msgstr "Εκκαθάριση"
msgid "Clear"
msgstr "Καθαρισμός"
msgid "clear senders/receivers"
msgstr "Εκκαθάριση των Αποστολέων/Παραληπτών"
msgid "Click \"Save now\" to try again or \"Download\" to save"
msgstr "Πατήστε για να προσπαθήσετε ξανά ή πατήστε για να κάνετε αποθήκευση."
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
msgid "Closed Hi-Hat"
msgstr "Κλειστό Χάϊ-χατ"
msgid "Cloud data"
msgstr "Δεδομένα Cloud"
msgid "Cloud variable (stored on server)"
msgstr ""
msgid "color"
msgstr "χρώματος"
msgid "Color a shape"
msgstr "Χρωματισμός σχήματος"
msgid "Conga"
msgstr "Κόγκα"
msgid "Connecting to Cloud data server..."
msgstr "Γίνεται σύνδεση στο σέρβερ των δεδομένων Cloud..."
msgid "Convert to bitmap"
msgstr "Μετατροπή σε Βitmap"
msgid "Convert to vector"
msgstr "Μετατροπή σε Vector"
msgid "Converting mp3..."
msgstr "Μετατροπή από mp3..."
msgid "copy"
msgstr "Αντιγραφή"
msgid "Copying..."
msgstr "Γίνεται Aντιγραφή..."
msgid "cos"
msgstr "cos"
msgid "Costume"
msgstr "Ενδυμασία"
msgid "Costume Library"
msgstr "Βιβλιοθήκη Ενδυμασιών"
msgid "costume name"
msgstr "Όνομα ενδυμασίας"
msgid "costume1"
msgstr "ενδυμασία1"
msgid "costume2"
msgstr "ενδυμασία2"
msgid "Costumes"
msgstr "Ενδυμασίες"
msgid "Costumes > 1"
msgstr "Ενδυμασίες > 1"
msgid "Could not retrieve new application from server."
msgstr ""
msgid "Cowbell"
msgstr "Κουδουνάκι αγελάδας"
msgid "Crash Cymbal"
msgstr "Κύμβαλο Crash"
msgid "Creating..."
msgstr "Γίνεται δημιουργία..."
msgid "Currently, only numbers can be stored in Cloud variables."
msgstr ""
"Προς το παρόν, μόνο αριθμοί μπορούν να αποθηκευτούν σε μεταβλητές Cloud."
msgid "cut"
msgstr "Αποκοπή"
msgid "D connected"
msgstr "το D είναι συνδεδεμένο"
msgid "date"
msgstr "ημερομηνία"
msgid "day of week"
msgstr "μέρα της εβδομάδας"
msgid "delete"
msgstr "Διαγραφή"
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
msgid "delete variable"
msgstr "Διαγραφή μεταβλητής"
msgid "direction:"
msgstr "Κατεύθυνση:"
msgid "don't rotate"
msgstr "[να μην γίνεται περιστροφή]"
msgid "Don't save"
msgstr ""
msgid "down"
msgstr "κάτω"
msgid "down arrow"
msgstr "κάτω βέλος"
msgid "Download"
msgstr "Κατέβασμα"
msgid "Download to your computer"
msgstr "Κατέβασμα έργου στον υπολογιστή"
msgid "Downloading new version"
msgstr ""
msgid "duplicate"
msgstr "Διπλασιασμός"
msgid "Duplicate"
msgstr "Διπλασιασμός "
msgid "e ^"
msgstr "e ^"
msgid "edge"
msgstr "όρια"
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
msgid "edit"
msgstr "Επεξεργασία"
msgid "Edit Block"
msgstr "Επεξεργασία τετραγώνου εντολών"
msgid "Effects"
msgstr "Εφέ"
msgid "Electric Guitar"
msgstr "Ηλεκτρική κιθάρα"
msgid "Electric Piano"
msgstr "Αρμόνιο"
msgid "Electronic"
msgstr "Ηλεκτρονικά"
msgid "Ellipse"
msgstr "Έλλειψη"
msgid "empty"
msgstr ""
msgid "Erase"
msgstr "Σβήσιμο"
msgid "Erase all"
msgstr ""
# 92%
msgid "Eraser width"
msgstr "Πλάτος γόμας"
msgid "Error!"
msgstr "Σφάλμα!"
msgid "everything"
msgstr ""
msgid "export"
msgstr "Εξαγωγή"
msgid "Extension Library"
msgstr ""
msgid "Extension Problem"
msgstr ""
msgid "fade in"
msgstr "Σταδιακή αύξηση της έντασης"
msgid "fade out"
msgstr "Σταδιακή μείωση της έντασης"
msgid "false"
msgstr ""
msgid "Fantasy"
msgstr "Φανταστικά"
msgid "Features"
msgstr "Δυνατότητες"
msgid "File"
msgstr "Αρχείο"
msgid "Fill with color"
msgstr "Γέμισμα με χρώμα"
msgid "fisheye"
msgstr "κυρτότητας"
msgid "Flip left-right"
msgstr "Οριζόντια αναστροφή"
msgid "Flip up-down"
msgstr "Κατακόρυφη αναστροφή"
msgid "floor"
msgstr "floor"
msgid "Flute"
msgstr "Φλάουτο"
msgid "Flying"
msgstr "Πέταγμα"
msgid "Font:"
msgstr "Γραμματοσειρά:"
msgid "For all sprites"
msgstr "Για όλα τα αντικείμενα"
msgid "For this sprite only"
msgstr "Μόνο για αυτό το αντικείμενο"
msgid "Forward a layer"
msgstr "Μπροστά κατά 1 στρώση"
msgid "ghost"
msgstr "εξαφάνισης"
msgid "Group"
msgstr "Ένωση"
msgid "Grow"
msgstr "Ανάπτυξη"
msgid "Guiro"
msgstr "Γκουίρο"
msgid "Guitar"
msgstr "Κιθάρα"
msgid "Hand Clap"
msgstr "Χειροκρότημα"
msgid "Hardware"
msgstr ""
msgid "help"
msgstr ""
msgid "Hello!"
msgstr ""
msgid "Hmm..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "hello"
msgstr "Τσέλο"
msgid "High C"
msgstr "Υψηλή C"
msgid "Holiday"
msgstr ""
msgid "hour"
msgstr "ώρα"
msgid "Human"
msgstr "Άνθρωποι"
# 83%
msgid "import"
msgstr "Εισαγωγή"
msgid "Import"
msgstr "Εισαγωγή"
msgid "Importing sound..."
msgstr "Γίνεται εισαγωγή του ήχου..."
msgid "Indoors"
msgstr "Εσωτερικοί χώροι"
msgid "Installing..."
msgstr "Γίνεται εγκατάσταση..."
msgid "Instruments"
msgstr "Μουσικά Όργανα"
msgid "large readout"
msgstr "Μεγάλη Προβολή Κειμένου"
msgid "last"
msgstr "τελευταίο"
msgid "left"
msgstr "αριστερά"
msgid "left arrow"
msgstr "αριστερό βέλος"
msgid "left-right"
msgstr "οριζόντιο"
msgid "length"
msgstr "Μήκος"
msgid "Letters"
msgstr ""
msgid "Library"
msgstr "Βιβλιοθήκη"
msgid "light"
msgstr "φως"
# 83%
#, fuzzy
msgid "lights"
msgstr "φως"
msgid "Line"
msgstr "Γραμμή"
# 90%
msgid "Line width"
msgstr "Πλάτος γραμμής"
msgid "list"
msgstr "Λίστα"
msgid "List name"
msgstr "Όνομα λίστας"
msgid "ln"
msgstr "ln"
msgid "Loading project..."
msgstr "Γίνεται φόρτωση του έργου..."
msgid "log"
msgstr "log"
msgid "louder"
msgstr "Αύξηση της έντασης"
msgid "Low C"
msgstr "Χαμηλή C"
msgid "Make a Block"
msgstr "Δημιουργήστε ένα τετράγωνο εντολών"
msgid "Make a List"
msgstr "Δημιουργήστε μια λίστα"
msgid "Make a Variable"
msgstr "Δημιουργήστε μια μεταβλητή"
msgid "Marimba"
msgstr "Μαρίμπα"
msgid "Max"
msgstr "Μέγιστο"
msgid "meow"
msgstr "μιάου!"
msgid "Message Name"
msgstr "Όνομα μηνύματος"
msgid "message1"
msgstr "μήνυμα1"
#, fuzzy
msgid "Microphone volume:"
msgstr "Ένταση Μικροφώνου:"
msgid "Middle C"
msgstr "Μεσαία C"
msgid "Min"
msgstr "Ελάχιστο"
msgid "minute"
msgstr "λεπτό"
msgid "month"
msgstr "μήνας"
msgid "mosaic"
msgstr "ψηφιδωτού"
msgid "motion"
msgstr "κίνηση"
msgid "motor"
msgstr ""
msgid "motor A"
msgstr ""
msgid "motor B"
msgstr ""
msgid "mouse-pointer"
msgstr "δείκτη του ποντικιού"
msgid "Multiple"
msgstr "Πολλαπλάσιο"
msgid "Music and Dance"
msgstr "Μουσική και Χορός"
msgid "Music Box"
msgstr "Μουσικό Κουτί"
msgid "Music Loops"
msgstr "Επαναλαμβανόμενοι Ήχοι"
msgid "myself"
msgstr "εαυτού μου"
msgid "Nature"
msgstr "Φύση"
msgid "New"
msgstr "Νέο Έργο"
msgid "New backdrop from camera"
msgstr "Νέο υπόβαθρο τραβηγμένο από την κάμερα"
msgid "New backdrop:"
msgstr "Νέο υπόβαθρο:"
msgid "New Block"
msgstr ""
msgid "New costume from camera"
msgstr "Νέα ενδυμασία τραβηγμένη από την κάμερα"
msgid "New costume:"
msgstr "Νέα ενδυμασία:"
msgid "New List"
msgstr "Νέα Λίστα"
msgid "New Message"
msgstr ""
msgid "new message..."
msgstr "Νέο μήνυμα..."
msgid "New name"
msgstr "Νέο Όνομα"
msgid "New sound:"
msgstr "Νέος Ήχος:"
msgid "New sprite from camera"
msgstr "Νέο αντικείμενο τραβηγμένο από την κάμερα"
msgid "New sprite:"
msgstr "Νέο αντικείμενο:"
msgid "New Variable"
msgstr "Νέα Μεταβλητή"
msgid "No motion blocks"
msgstr "Κανένα τετράγωνο εντολών κίνησης"
msgid "normal readout"
msgstr "Κανονική Προβολή Κειμένου"
msgid "not ="
msgstr ""
msgid "Not saved; network or server problem."
msgstr "Δεν έγινε αποθήκευση, πρόβλημα στο δίκτυο ή στο σέρβερ."
msgid "Not saved; project did not load."
msgstr "Δεν έγινε αποθήκευση, το έργο δεν φορτώθηκε."
msgid "of"
msgstr "από"
msgid "off"
msgstr "Απενεργοποίησε"
msgid "Offline Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Εκτός-Διαδικτύου"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "on"
msgstr "Ενεργοποίησε"
msgid "on-flipped"
msgstr "καθρεφτισμένο"
msgid "Open"
msgstr ""
msgid "Open Cuica"
msgstr "Ανοιχτό Κουίκα"
msgid "Open Hi-Hat"
msgstr "Ανοιχτό Χάϊ-Χατ"
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
msgid "Organ"
msgstr "Μουσικό όργανο"
msgid "Other"
msgstr "Άλλα"
msgid "other scripts in sprite"
msgstr "Άλλα σενάρια στο αντικείμενο αυτό"
#, fuzzy
msgid "other scripts in stage"
msgstr "Άλλα σενάρια στο αντικείμενο αυτό"
msgid "Outdoors"
msgstr "Εξωτερικοί Χώροι"
msgid "Paint new backdrop"
msgstr "Δημιουργία νέου υποβάθρου"
msgid "Paint new costume"
msgstr "Δημιουργία νέας ενδυμασίας"
msgid "Paint new sprite"
msgstr "Δημιουργία νέου αντικειμένου"
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password is required"
msgstr ""
msgid "paste"
msgstr "Επικόλληση"
msgid "Pencil"
msgstr "Μολύβι"
msgid "People"
msgstr "Άνθρωποι"
msgid "Percussion"
msgstr "Κρουστά"
msgid "photo1"
msgstr "φωτογραφία1"
msgid "Piano"
msgstr "Πιάνο"
msgid "Pick up color"
msgstr "Επιλογή Χρώματος"
msgid "pixelate"
msgstr "εικονοστοιχειοποίησης"
msgid "Pizzicato"
msgstr "Πιτσικάτο"
msgid "pop"
msgstr "μπουμ"
msgid "previous backdrop"
msgstr ""
msgid "Project did not load."
msgstr "Το έργο δεν φορτώθηκε."
msgid "Project not saved!"
msgstr "Το έργο δεν αποθηκεύτηκε!"
msgid "Project name"
msgstr ""
msgid "Project name is required"
msgstr ""
msgid "random"
msgstr "τυχαία επιλογή"
msgid "Record"
msgstr "Ηχογράφηση"
msgid "Record new sound"
msgstr "Ηχογράφηση νέου ήχου"
msgid "record..."
msgstr ""
msgid "recording1"
msgstr "ηχογράφηση1"
msgid "Rectangle"
msgstr "Ορθογώνιο"
msgid "Redo"
msgstr "Ακύρωση αναίρεσης"
msgid "redo"
msgstr "Ακύρωση αναίρεσης"
msgid "Remix"
msgstr "Αποθήκευση ως ανάμειξη"
msgid "Remixing..."
msgstr "Γίνεται ανάμειξη..."
msgid "Remove extension blocks"
msgstr ""
msgid "Rename"
msgstr "Μετονομασία"
msgid "rename variable"
msgstr "Μετονομασία Μεταβλητής"
msgid "Replace existing project"
msgstr ""
msgid "Reshape"
msgstr "Αλλαγή του σχήματος"
msgid "resistance-A"
msgstr "Αντίσταση-Α"
msgid "resistance-B"
msgstr "Αντίσταση-Β"
msgid "resistance-C"
msgstr "Αντίσταση-C"
msgid "resistance-D"
msgstr "Αντίσταση-D"
msgid "reverse"
msgstr "Αντιστροφή"
msgid "Revert"
msgstr "Επαναφορά"
msgid "Reverting..."
msgstr "Γίνεται Επαναφορά..."
msgid "right"
msgstr "δεξιά"
msgid "right arrow"
msgstr "δεξί βέλος"
msgid "rotation style:"
msgstr "Άξονας Περιστροφής:"
msgid "Run without screen refresh"
msgstr "Να μην γίνεται ανανέωση οθόνης:"
msgid "Save"
msgstr "Αποθήκευση"
msgid "Save a copy of this project and add your own ideas."
msgstr ""
msgid "Save as"
msgstr ""
msgid "Save now"
msgstr "Αποθήκευση τώρα"
msgid "Save project?"
msgstr ""
msgid "save to local file"
msgstr "Αποθήκευση σε Τοπικό Αρχείο"
msgid "Saved"
msgstr "Έγινε αποθήκευση"
msgid "Saving changes..."
msgstr "Γίνεται αποθήκευση των αλλαγών..."
msgid "Saving..."
msgstr "Γίνεται αποθήκευση..."
msgid "Saxophone"
msgstr "Σαξόφωνο"
msgid "Scratch Updater"
msgstr ""
msgid "Scratch 2.0 Offline Editor"
msgstr ""
msgid "Script"
msgstr "ΣενάριΟ"
msgid "Scripts"
msgstr "Σενάρια"
msgid "second"
msgstr "δευτερόλεπτο"
msgid "See project page"
msgstr "Δείτε την σελίδα του έργου"
msgid ""
"See the Tips window (on the right) to install the plug-in and get the "
"extension working."
msgstr ""
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
msgid "select all"
msgstr "Επιλογή όλων"
msgid "Select and duplicate"
msgstr "Επιλογή και Διπλασιασμός"
msgid "Send to back"
msgstr "Μετακίνηση Πίσω"
msgid "Set Costume Center"
msgstr "Επιλογή του κέντρου της ενδυμασίας"
msgid "Set costume center"
msgstr "Επιλογή Κέντρου της Ενδυμασίας"
msgid "set slider min and max"
msgstr "Ορισμός μετακύλισης σε ελάχιστο και μέγιστο"
msgid "Share"
msgstr "Κάντε κοινή χρήση του έργου"
msgid "Share to website"
msgstr ""
msgid "Share to Scratch website"
msgstr ""
msgid "shared"
msgstr "Γίνεται κοινή χρήση του έργου"
msgid "Shift:"
msgstr "Πάτημα με Shift:"
msgid "show receivers"
msgstr "Εμφάνιση παραληπτών"
msgid "show senders"
msgstr "Εμφάνιση αποστολέων"
msgid "show:"
msgstr "Εμφάνιση:"
msgid "Shrink"
msgstr "Συμπύκνωση"
msgid "Side Stick"
msgstr "Πλευρικό Χτύπημα"
msgid "Sign in"
msgstr "Είσοδος"
msgid "Sign in to save"
msgstr "Συνδεθείτε στο λογαριασμό σας για να αποθηκεύσετε"
msgid "silence"
msgstr "Σίγαση"
msgid "sin"
msgstr "sin"
msgid "slider"
msgstr "Γραμμή κύλισης"
msgid "Slider Range"
msgstr "Φάσμα Μετακύλισης"
msgid "Small stage layout"
msgstr "Μικρό Σκηνικό"
msgid "Smooth"
msgstr "Εξομάλυνση"
msgid "Snare Drum"
msgstr "Ταμπούρο"
msgid "softer"
msgstr "Μείωση της έντασης"
msgid "sound"
msgstr "Ήχος"
msgid "Sound Library"
msgstr "Βιβλιοθήκη Ήχων"
msgid "Sounds"
msgstr "Ήχοι"
msgid "Space"
msgstr "Διάστημα"
msgid "space"
msgstr "space"
msgid "Sports"
msgstr "Αθλήματα"
msgid "Sprite"
msgstr "Αντικείμενο"
msgid "Sprite Library"
msgstr "Βιβλιοθήκη Αντικειμένων"
msgid "Sprite1"
msgstr "Αντικείμενο1"
msgid "Sprites"
msgstr "Αντικείμενα"
msgid "sqrt"
msgstr "ΤετΡίζα"
msgid "Square"
msgstr "Τετράγωνο"
msgid "Stage"
msgstr "Σκηνικό"
msgid "Stage selected:"
msgstr "Το Σκηνικό που έχει επιλεγεί:"
msgid "Steel Drum"
msgstr "Ατσαλένιο τύμπανο"
msgid "Synth Lead"
msgstr "Lead-συνθεσάιζερ"
msgid "Synth Pad"
msgstr "Pad-συνθεσάιζερ"
msgid "Tambourine"
msgstr "Ντέφι"
msgid "tan"
msgstr "tan"
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "Κείμενο"
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
msgid "that way"
msgstr "προς εκείνη την κατεύθυνση"
msgid "The name is already in use."
msgstr ""
msgid ""
"The project failed to load and Scratch Team has been notified. Press OK to "
"leave this page."
msgstr ""
msgid "Theme"
msgstr "Θέματα"
msgid "Things"
msgstr "Πράγματα"
msgid "thing"
msgstr ""
msgid "This is the current version."
msgstr ""
msgid ""
"This project can detect who is using it, through the “username” block. To "
"hide your identity, sign out before using the project."
msgstr ""
"Αυτό το έργο μπορεί να ανιχνεύσει ποιος το χρησιμοποιεί, μέσα από το "
"τετράγωνο εντολής \"όνομα χρήστη\". Για να διατηρήσετε την ανωνυμία σας, "
"αποσυνδεθείτε πριν το χρησιμοποιήσετε."
msgid ""
"This project uses Cloud data a feature that is available only to signed in "
"users."
msgstr ""
"Αυτό το έργο χρησιμοποιεί δεδομένα Cloud - μια δυνατότητα διαθέσιμη μόνο για "
"τους συνδεδεμένους χρήστες."
msgid "this script"
msgstr "αυτό το σενάριο"
msgid "this sprite"
msgstr "αντικείμενο αυτό"
msgid "this way"
msgstr "προς αυτήν την κατεύθυνση"
msgid "Throw away all changes since opening this project?"
msgstr "Να απορριφθούν όλες οι αλλαγές από το άνοιγμα του έργου;"
msgid "Tips"
msgstr "Συμβουλές"
msgid "To delete a block definition, first remove all uses of the block."
msgstr ""
"Για να διαγράψετε τον ορισμό ενός τετραγώνου εντολών, θα πρέπει πρώτα να το "
"διαγράψετε από όπου χρησιμοποιείται στα σενάρια."
msgid "Transportation"
msgstr "Μεταφορές"
msgid "Triangle"
msgstr "Τρίγωνο"
msgid "Trombone"
msgstr "Τρομπόνι"
msgid "true"
msgstr ""
msgid "Turbo mode"
msgstr "Λειτουργία Γρήγορης Εκτέλεσης"
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Λειτουργία γρήγορης εκτέλεσης"
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
msgid "Undelete"
msgstr "Αναίρεση Διαγραφής"
msgid "Underwater"
msgstr "Κάτω από το νερό"
msgid "undo"
msgstr "Αναίρεση"
msgid "Undo"
msgstr "Αναίρεση"
msgid "Undo Revert"
msgstr "Αναίρεση Επαναφοράς"
msgid "Ungroup"
msgstr "Διαχωρισμός"
msgid "unshared"
msgstr "Γίνεται ιδιωτική χρήση του έργου"
msgid "up"
msgstr "Πάνω"
msgid "up arrow"
msgstr "Πάνω βέλος"
msgid "Update failed"
msgstr ""
msgid "Update not needed"
msgstr ""
msgid "Update now"
msgstr ""
msgid "Upload backdrop from file"
msgstr "Μεταφόρτωση υποβάθρου από τον υπολογιστή"
msgid "Upload costume from file"
msgstr "Μεταφόρτωση ενδυμασίας από τον υπολογιστή"
msgid "Upload from your computer"
msgstr "Μεταφόρτωση έργου από τον υπολογιστή"
msgid "Upload sound from file"
msgstr "Μεταφόρτωση ήχου από τον υπολογιστή"
msgid "Upload sprite from file"
msgstr "Μεταφόρτωση αντικειμένου από τον υπολογιστή"
msgid "Uploading image..."
msgstr "Γίνεται μεταφόρτωση της φωτογραφίας..."
msgid "Uploading sound..."
msgstr "Γίνεται μεταφόρτωση του ήχου..."
msgid "Uploading sprite..."
msgstr "Γίνεται μεταφόρτωση του αντικειμένου..."
msgid "variable"
msgstr "Μεταβλητή"
msgid "Variable name"
msgstr "Όνομα Μεταβλητής"
msgid "Vector"
msgstr "Vector"
msgid "Vector Mode"
msgstr "Λειτουργία Vector"
msgid "Vibraphone"
msgstr "Μεταλλόφωνο"
msgid "Vibraslap"
msgstr "Βίμπρα-σλαπ"
msgid "video direction"
msgstr ""
msgid "video motion"
msgstr "κίνηση στην προβολή από κάμερα"
msgid "Video on:"
msgstr "Δυνατότητα προβολής από κάμερα:"
msgid "Vocals"
msgstr "Φωνητικά"
msgid "Walking"
msgstr "Περπάτημα"
msgid "Want to save? Click remix"
msgstr "Θέλετε να κάνετε αποθήκευση; Πατήστε \"Αποθήκευση ως Ανάμειξη\"."
msgid "Which column do you want to import"
msgstr "Ποια στήλη θέλετε να εισάγετε;"
msgid "What's your name?"
msgstr ""
msgid "whirl"
msgstr "περιστροφής"
msgid "Wood Block"
msgstr "Τουβλάκι από ξύλο"
msgid "Wooden Flute"
msgstr "Ξύλινο φλάουτο"
msgid "world"
msgstr ""
msgid "year"
msgstr "χρόνος"
msgid ""
"You cannot edit cloud data in someone else's project.<br>Any change that you "
"make in the editor will be temporary and not persistent."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να επεξεργαστείτε δεδομένα Cloud σε έργο άλλου χρήστη."
"<br>Οποιαδήποτε αλλαγή κάνετε στον Επεξεργαστή Έργων είναι προσωρινή και όχι "
"μόνιμη."
msgid "Your Scratch name"
msgstr ""
msgid "Your Scratch name is required"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "All Tips"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid ""
"An updated version of the Scratch offline editor is available on the Scratch "
"website."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Could not retrieve update location from server."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Could not retrieve version information from server."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Could not write file:"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Downloading new version..."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Error saving project"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Force help file update"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Import experimental HTTP extension"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Loading help files..."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Manual Update Available"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Open Project"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Please visit the download page to install it."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Quit"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Replace existing project?"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Running pre-release"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Save Project"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Server error:"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Share to Scratch Website"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Success"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "This version is newer than the current release version."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Update check failed"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Upload failed"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Visit download page"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Your project has been uploaded to scratch.mit.edu"
msgstr ""
# The language name as it will appear in the language menu
#~ msgid "Language-Name"
#~ msgstr "Ελληνικά"
#~ msgid "%m.list contains %s"
#~ msgstr "Η λίστα %m.list περιέχει %s"
#~ msgid "when Stage clicked"
#~ msgstr "Όταν γίνει κλικ στο Σκηνικό"
# 89%
#~ msgid "set motor direction %m.motorDirection"
#~ msgstr "όρισε την κατεύθυνση κίνησης του κινητήρα σε %m.motorDirection"
# 77%
#~ msgid "set motor power %n"
#~ msgstr "όρισε την ισχύ κινητήρα σε %n"
#~ msgid "turn motor off"
#~ msgstr "απενεργοποίησε τον κινητήρα"
#~ msgid "turn motor on"
#~ msgstr "ενεργοποίησε τον κινητήρα"
# 80%
#~ msgid "turn motor on for %n secs"
#~ msgstr "ενεργοποίησε τον κινητήρα για %n δευτερόλεπτα"
#~ msgid "when distance < %n"
#~ msgstr "Όταν η απόσταση < %n"
#~ msgid "when tilt = %n"
#~ msgstr "Όταν η κλίση = %n"
# 89%
# 86%
#, fuzzy
#~ msgid "set %m.motor direction to %m.motorDirection"
#~ msgstr "όρισε την κατεύθυνση κίνησης του κινητήρα σε %m.motorDirection"
#~ msgid "user name"
#~ msgstr "Όνομα χρήστη"
#~ msgid "user id"
#~ msgstr "ταυτότητα χρήστη"
#~ msgid "clone startup"
#~ msgstr "έναρξη δημιουργίας κλώνου"
#~ msgid "forever if %b"
#~ msgstr "για πάντα εάν %b"
#~ msgid "hide all sprites"
#~ msgstr "απόκρυψε όλα τα αντικείμενα"
#~ msgid "if %b"
#~ msgstr "εάν %b"
#~ msgid "Scratch days"
#~ msgstr "Ημέρες από την δημιουργία του Scratch"
#~ msgid "motor direction %m.motorDirection"
#~ msgstr "Κατεύθυνση κίνησης %m.motorDirection"
#~ msgid "motor off"
#~ msgstr "Κινητήρας ανενεργός"
#~ msgid "motor on"
#~ msgstr "Κινητήρας ενεργός"
#~ msgid "motor on for %n secs"
#~ msgstr "Κινητήρας ενεργός για %n δευτερόλεπτα"
#~ msgid "motor power %n"
#~ msgstr "Ισχύς κινητήρα %n"
#~ msgid "play note %n for %n beats"
#~ msgstr "Παίξε νότα %d.note για %n χρόνους"
#~ msgid "About LEGO WeDo extension..."
#~ msgstr "Σχετικά με επέκταση LEGO WeDo..."
#~ msgid "About PicoBoard extension..."
#~ msgstr "Σχετικά με επέκταση PicoBoard..."
#~ msgid "Account settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Λογαριασμού"
#~ msgid "all motors"
#~ msgstr "όλοι οι κινητήρες"
#~ msgid "Cloud"
#~ msgstr "Cloud"
#~ msgid "Costumes:"
#~ msgstr "Ενδυμασίες:"
#~ msgid "Go to My Stuff"
#~ msgstr "Μετάβαση στα πράγματά σας"
#~ msgid "limit reached"
#~ msgstr "Το όριο έχει φταστεί"
#~ msgid "My Stuff"
#~ msgstr "Τα Πράγματά Μου"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Προφίλ"
#~ msgid "requires sign in"
#~ msgstr "Απαιτείται σύνδεση Λογαριασμού"
#~ msgid "Save as a copy"
#~ msgstr "Αποθήκευση ενός Αντιγράφου"
#~ msgid "Scripts:"
#~ msgstr "Σενάρια:"
#~ msgid "Sign out"
#~ msgstr "Έξοδος"
#~ msgid "stored on server"
#~ msgstr "Αποθηκευμένο στο σέρβερ"
#~ msgid ""
#~ "<b>Information about Cloud variables</b><br>&nbsp;<br>Currently, only "
#~ "numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
#~ "removed<br>For more info, <a href= target=>see the cloud data FAQ!</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Πληροφορίες σχετικά με τις μεταβλητές Cloud</b><br>&nbsp;<br>Προς το "
#~ "παρόν, μόνο οι αριθμητικές μεταβλητές Cloud υποστηρίζονται.<br> Οι χώροι "
#~ "συνομιλίας (Chat room) μέσω των μεταβλητών Cloud δεν επιτρέπονται και θα "
#~ "διαγράφονται.<br>Για περισσότερες πληροφορίες, <a href= target=>δείτε τις "
#~ "Συχνές Ερωτήσεις για τα δεδομένα Cloud.</a>"
#~ msgid "Click to try again or to save"
#~ msgstr ""
#~ "Πατήστε για να προσπαθήσετε ξανά ή πατήστε για να κάνετε αποθήκευση."
#~ msgid "Eraser width:"
#~ msgstr "Πλάτος γόμας"
#~ msgid "Line width:"
#~ msgstr "Πλάτος γραμμής"
#~ msgid "cleanup"
#~ msgstr "Εκκαθάριση"
#~ msgid "Microphone Volume:"
#~ msgstr "Ένταση Μικροφώνου:"
#~ msgid "Add a boolean input:"
#~ msgstr "Προσθέστε μια τιμή boolean:"
#~ msgid "Add a number input:"
#~ msgstr "Προσθέστε μια αριθμητική τιμή:"
#~ msgid "Add a string input:"
#~ msgstr "Προσθέστε μια τιμή σειράς λέξεων:"
#~ msgid "Back a layer (Shift: Send to back)"
#~ msgstr "Πίσω κατά 1 στρώση (Πάτημα με Shift: Τελευταία στρώση)"
#~ msgid "Duplicate (Shift: Multiple)"
#~ msgstr "Διπλασιασμός (Πάτημα με Shift: Πολλαπλασιασμός)"
#~ msgid "Ellipse (Shift: Circle)"
#~ msgstr "Έλλειψη (Πάτημα με Shift: Κύκλος)"
# 75%
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Γέμισμα με χρώμα"
#~ msgid "Forward a layer (Shift: Bring to front)"
#~ msgstr "Μπροστά κατά 1 στρώση (Πάτημα με Shift: Μπροστινή στρώση)"
#~ msgid "login"
#~ msgstr "Σύνδεση"
#~ msgid "New backdrop"
#~ msgstr "Νέο υπόβαθρο"
#~ msgid "New costume"
#~ msgstr "Νέα ενδυμασία"
#~ msgid "New sound"
#~ msgstr "Νέος ήχος"
# 90%
#~ msgid "New sprite"
#~ msgstr "Νέο αντικείμενο"
#~ msgid "Paint"
#~ msgstr "Ζωγραφική"
#~ msgid "Pick up Color"
#~ msgstr "Επιλογή χρώματος"
#~ msgid "Rectangle (Shift: Square)"
#~ msgstr "Ορθογώνιο (Πάτημα με Shift: Τετράγωνο)"
#~ msgid "Scratch Cat"
#~ msgstr "Scratch Cat"
#~ msgid "Stage selected"
#~ msgstr "Το σκηνικό που έχει επιλεγεί"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "bottom-left"
#~ msgstr "κάτω-αριστερά"
#~ msgid "bottom-right"
#~ msgstr "κάτω-δεξιά"
#~ msgid "middle"
#~ msgstr "μεσσαίο"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "όνομα"
#~ msgid "say"
#~ msgstr "πες"
#~ msgid "shout"
#~ msgstr "φώναξε"
#~ msgid "think"
#~ msgstr "σκέψου"
#~ msgid "top-left"
#~ msgstr "πάνω-αριστερά"
#~ msgid "top-right"
#~ msgstr "πάνω-δεξιά"
#~ msgid "whisper"
#~ msgstr "ψίθυρος"
#~ msgid "any"
#~ msgstr "οποιοδήποτε"
#~ msgid "High Tom"
#~ msgstr "Υψίφωνο Τομ"
#~ msgid "Long Guiro"
#~ msgstr "Μακρύχρονο Γκουίρο"
#~ msgid "Low Bongo"
#~ msgstr "Βαθύφωνο Μπόγκο"
#~ msgid "Low Conga"
#~ msgstr "Βαθύφωνη Κόγκα"
#~ msgid "Low Tom"
#~ msgstr "Βαθύφωνο Τομ"
#~ msgid "Low Wood Block"
#~ msgstr "Βαθύφωνο Κυβόφωνο"
#~ msgid "Maracas"
#~ msgstr "Μαράκες"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "περισσότερα"
#~ msgid "Mute Triangle"
#~ msgstr "Φιμωμένο Τρίγωνο"
#~ msgid "Open Triangle"
#~ msgstr "Ανοιχτό Τρίγωνο"
#~ msgid "Pedal Hi-Hat"
#~ msgstr "Χάϊ Χατ με πεντάλ"
#~ msgid "Short Guiro"
#~ msgstr "Βραχύχρονο Γκουίρο"