scratchx/locale/pl.po

2262 lines
37 KiB
Text
Raw Normal View History

2015-05-08 19:23:24 -04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-25 22:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-01 18:24+0000\n"
"Last-Translator: Adam <awal@interia.pl>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1383330289.000000\n"
msgid "%b and %b"
msgstr "%b i %b"
msgid "%b or %b"
msgstr "%b lub %b"
msgid "%m.attribute of %m.spriteOrStage"
msgstr "%m.attribute z %m.spriteOrStage"
msgid "%m.mathOp of %n"
msgstr "%m.mathOp z %n"
msgid "%m.sensor sensor value"
msgstr "wartość czujnika %m.sensor"
msgid "%n mod %n"
msgstr "%n mod %n"
msgid "add %s to %m.list"
msgstr "dodaj %s do %m.list"
msgid "answer"
msgstr "odpowiedź"
msgid "ask %s and wait"
msgstr "zapytaj %s i czekaj"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "backdrop #"
msgstr "tło #"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "backdrop name"
msgstr "nazwa tła"
msgid "broadcast %m.broadcast"
msgstr "nadaj %m.broadcast"
msgid "broadcast %m.broadcast and wait"
msgstr "nadaj %m.broadcast i czekaj"
msgid "change %m.effect effect by %n"
msgstr "zmień efekt %m.effect o %n"
msgid "change %m.var by %n"
msgstr "zmień %m.var o %n"
msgid "change pen color by %n"
msgstr "zmień kolor pisaka o %n"
msgid "change pen shade by %n"
msgstr "zmień odcień pisaka o %n"
msgid "change pen size by %n"
msgstr "zmień rozmiar pisaka o %n"
msgid "change size by %n"
msgstr "zmień rozmiar o %n"
msgid "change tempo by %n"
msgstr "zmień tempo o %n"
msgid "change volume by %n"
msgstr "zmień głośność o %n"
msgid "change x by %n"
msgstr "zmień x o %n"
msgid "change y by %n"
msgstr "zmień y o %n"
msgid "clear"
msgstr "wyczyść"
msgid "clear graphic effects"
msgstr "wyczyść efekty graficzne"
msgid "color %c is touching %c?"
msgstr "czy kolor %c dotyka %c?"
msgid "Control"
msgstr "Kontrola"
msgid "costume #"
msgstr "kostium #"
msgid "create clone of %m.spriteOnly"
msgstr "sklonuj %m.spriteOnly"
msgid "current %m.timeAndDate"
msgstr "aktualna %m.timeAndDate"
msgid "Data"
msgstr "Dane"
msgid "days since 2000"
msgstr "dni od 2000"
msgid "define"
msgstr "definiuj"
msgid "delete %d.listDeleteItem of %m.list"
msgstr "usuń %d.listDeleteItem z %m.list"
msgid "delete this clone"
msgstr "usuń tego klona"
msgid "direction"
msgstr "kierunek"
msgid "distance"
msgstr "odległość"
msgid "distance to %m.spriteOrMouse"
msgstr "odległość do %m.spriteOrMouse"
msgid "else"
msgstr "w przeciwnym razie"
msgid "Events"
msgstr "Zdarzenia"
msgid "forever"
msgstr "zawsze"
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
msgstr "leć przez %n s do x:%n y:%n"
msgid "go back %n layers"
msgstr "wróć o %n warstw"
msgid "go to %m.spriteOrMouse"
msgstr "idź do %m.spriteOrMouse"
msgid "go to front"
msgstr "na wierzch"
msgid "go to x:%n y:%n"
msgstr "idź do x:%n y:%n"
msgid "hide"
msgstr "ukryj"
msgid "hide list %m.list"
msgstr "ukryj listę %m.list"
msgid "hide variable %m.var"
msgstr "ukryj zmienną %m.var"
msgid "if %b then"
msgstr "jeżeli %b to"
msgid "if on edge, bounce"
msgstr "jeżeli na brzegu, odbij się"
msgid "insert %s at %d.listItem of %m.list"
msgstr "wstaw %s na pozycji %d.listItem do %m.list"
msgid "item %d.listItem of %m.list"
msgstr "element %d.listItem z %m.list"
msgid "join %s %s"
msgstr "połącz %s i %s"
msgid "key %m.key pressed?"
msgstr "klawisz %m.key naciśnięty?"
msgid "length of %m.list"
msgstr "długość %m.list"
msgid "length of %s"
msgstr "długość %s"
msgid "letter %n of %s"
msgstr "litera %n z %s"
msgid "Looks"
msgstr "Wygląd"
msgid "loudness"
msgstr "głośność"
msgid "More Blocks"
msgstr "Więcej bloków"
msgid "Motion"
msgstr "Ruch"
msgid "mouse down?"
msgstr "wciśnięty klawisz myszy?"
msgid "mouse x"
msgstr "x myszy"
msgid "mouse y"
msgstr "y myszy"
msgid "move %n steps"
msgstr "przesuń o %n kroków"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "next backdrop"
msgstr "następne tło"
msgid "next costume"
msgstr "następny kostium"
msgid "not %b"
msgstr "nie %b"
msgid "Operators"
msgstr "Wyrażenia"
msgid "Pen"
msgstr "Pisak"
msgid "pen down"
msgstr "przyłóż pisak"
msgid "pen up"
msgstr "podnieś pisak"
msgid "pick random %n to %n"
msgstr "losuj od %n do %n"
msgid "play drum %d.drum for %n beats"
msgstr "zagraj bęben %d.drum przez %n taktów"
# "zagraj nutę %d.note przez %n taktów" where "play note %n for %n beats"
# 83%
msgid "play note %d.note for %n beats"
msgstr "zagraj nutę %d.note przez %n taktów"
msgid "play sound %m.sound"
msgstr "zagraj dźwięk %m.sound"
msgid "play sound %m.sound until done"
msgstr "zagraj dźwięk %m.sound i czekaj"
msgid "point in direction %d.direction"
msgstr "ustaw kierunek na %d.direction"
msgid "point towards %m.spriteOrMouse"
msgstr "ustaw w stronę %m.spriteOrMouse"
msgid "repeat %n"
msgstr "powtórz %n razy"
msgid "repeat until %b"
msgstr "powtarzaj aż %b"
msgid "replace item %d.listItem of %m.list with %s"
msgstr "zamień element %d.listItem z %m.list na %s"
msgid "reset timer"
msgstr "zeruj stoper"
msgid "rest for %n beats"
msgstr "pauzuj przez %n taktów"
msgid "round %n"
msgstr "zaokrąglij %n"
msgid "say %s"
msgstr "powiedz %s"
msgid "say %s for %n secs"
msgstr "powiedz %s przez %n s"
msgid "Sensing"
msgstr "Czujniki"
msgid "sensor %m.booleanSensor?"
msgstr "czujnik %m.booleanSensor?"
msgid "set %m.effect effect to %n"
msgstr "ustaw efekt %m.effect na %n"
# "ustaw %m.var na %n"
msgid "set %m.var to %s"
msgstr "ustaw %m.var na %s"
msgid "set instrument to %d.instrument"
msgstr "ustaw instrument na %d.instrument"
# 89%
# 86%
# 97%
#, fuzzy
msgid "set %m.motor2 direction to %m.motorDirection"
msgstr "ustaw kierunek silnika %m.motorDirection"
# 77%
# 75%
#, fuzzy
msgid "set %m.motor power to %n"
msgstr "ustaw moc silnika %n"
msgid "set pen color to %c"
msgstr "ustaw kolor pisaka na %c"
# "ustaw kolor pisaka na %c"
msgid "set pen color to %n"
msgstr "ustaw kolor pisaka na %n"
msgid "set pen shade to %n"
msgstr "ustaw odcień pisaka na %n"
msgid "set pen size to %n"
msgstr "ustaw rozmiar pisaka na %n"
msgid "set rotation style %m.rotationStyle"
msgstr "ustaw styl obrotu %m.rotationStyle"
msgid "set size to %n%"
msgstr "ustaw rozmiar na %n%"
msgid "set tempo to %n bpm"
msgstr "ustaw tempo %n taktów na minutę"
msgid "set video transparency to %n%"
msgstr "ustaw przezroczystość kamery na %n%"
msgid "set volume to %n%"
msgstr "ustaw głośność na %n%"
msgid "set x to %n"
msgstr "ustaw x na %n"
msgid "set y to %n"
msgstr "ustaw y na %n"
msgid "show"
msgstr "pokaż"
msgid "show list %m.list"
msgstr "pokaż listę %m.list"
msgid "show variable %m.var"
msgstr "pokaż zmienną %m.var"
msgid "size"
msgstr "rozmiar"
msgid "Sound"
msgstr "Dźwięk"
msgid "stamp"
msgstr "stempluj"
msgid "stop %m.stop"
msgstr "zatrzymaj %m.stop"
msgid "stop all sounds"
msgstr "zatrzymaj wszystkie dźwięki"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "switch backdrop to %m.backdrop"
msgstr "zmień tło na %m.backdrop"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "switch backdrop to %m.backdrop and wait"
msgstr "zmień tło na %m.backdrop i czekaj"
msgid "switch costume to %m.costume"
msgstr "zmień kostium na %m.costume"
msgid "tempo"
msgstr "tempo"
msgid "think %s"
msgstr "pomyśl %s"
msgid "think %s for %n secs"
msgstr "pomyśl %s przez %n s"
msgid "tilt"
msgstr "wychylenie"
msgid "timer"
msgstr "stoper"
msgid "touching %m.touching?"
msgstr "dotyka %m.touching?"
msgid "touching color %c?"
msgstr "dotyka koloru %c?"
msgid "turn @turnLeft %n degrees"
msgstr "obróć @turnLeft o %n stopni"
msgid "turn @turnRight %n degrees"
msgstr "obróć @turnRight o %n stopni"
# 82%
#, fuzzy
msgid "turn %m.motor off"
msgstr "wyłącz silnik"
# 81%
#, fuzzy
msgid "turn %m.motor on"
msgstr "włącz silnik"
# 80%
# 89%
#, fuzzy
msgid "turn %m.motor on for %n secs"
msgstr "włącz silnik na %n s"
msgid "turn video %m.videoState"
msgstr "kamera %m.videoState"
msgid "username"
msgstr "nazwa użytkownika"
msgid "video %m.videoMotionType on %m.stageOrThis"
msgstr "%m.videoMotionType kamery na %m.stageOrThis"
msgid "volume"
msgstr "głośność"
msgid "wait %n secs"
msgstr "czekaj %n s"
msgid "wait until %b"
msgstr "czekaj aż %b"
# 75%
msgid "when %m.booleanSensor"
msgstr "kiedy %m.booleanSensor"
msgid "when %m.key key pressed"
msgstr "kiedy klawisz %m.key naciśnięty"
msgid "when %m.sensor %m.lessMore %n"
msgstr ""
msgid "when %m.triggerSensor > %n"
msgstr "kiedy %m.triggerSensor > %n"
msgid "when @greenFlag clicked"
msgstr "kiedy kliknięto @greenFlag"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "when backdrop switches to %m.backdrop"
msgstr "kiedy tło zmieni się na %m.backdrop"
msgid "when distance %m.lessMore %n"
msgstr ""
msgid "when I receive %m.broadcast"
msgstr "kiedy otrzymam %m.broadcast"
msgid "when I start as a clone"
msgstr "kiedy zaczynam jako klon"
msgid "when Stage clicked"
msgstr ""
# "kiedy *ten* duszek kliknięty"?
msgid "when this sprite clicked"
msgstr "kiedy duszek kliknięty"
msgid "when tilt %m.eNe %n"
msgstr ""
msgid "x position"
msgstr "współrzędna x"
msgid "y position"
msgstr "współrzędna y"
#: commands-online.txt:7 commands-offline.txt:7
#, fuzzy
msgid "%m.list contains %s?"
msgstr "%m.list zawiera %s"
msgid "10 ^"
msgstr "10 ^"
msgid ""
"<b>Information about Cloud variables</b><br>&nbsp;<br>Currently, only "
"numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
"removed<br>For more info, <a href=\"/help/faq/#clouddata\" target=\"_blank"
"\">see the cloud data FAQ!</a>"
msgstr ""
"<b>Informacje o zmiennych w Chmurze</b><br>&nbsp;<br>Aktualnie jedynie "
"liczby są wspierane.<br>Pokoje czatu nie są dozwolone i zostaną "
"usunięte<br>Aby uzyskać więcej informacji <a href= target=>sprawdź FAQ na "
"temat danych w Chmurze !</a>"
msgid "A connected"
msgstr "A podłączone"
msgid "a copy of the project file on your computer."
msgstr "kopia projektu na twoim komputerze."
msgid "A newer version of Scratch is available"
msgstr ""
msgid "About"
msgstr "O Scratch"
msgid "abs"
msgstr "wartość bezwzględna"
msgid "acos"
msgstr "arccos"
msgid "Add"
msgstr ""
msgid "Add an Extension"
msgstr "Dodaj rozszerzenie"
# 90%
msgid "Add boolean input:"
msgstr "Dodaj parametr logiczny:"
msgid "add comment"
msgstr "dodaj komentarz"
msgid "add comment here..."
msgstr ""
msgid "Add label text:"
msgstr "Dodaj etykietę tekstową:"
# 89%
msgid "Add number input:"
msgstr "Dodaj parametr liczbowy:"
# 89%
msgid "Add string input:"
msgstr "Dodaj parametr tekstowy:"
msgid "all"
msgstr "wszystko"
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
msgid "all around"
msgstr "dookoła"
msgid "all motors"
msgstr ""
msgid "Animal"
msgstr "Zwierzę"
msgid "Animals"
msgstr "Zwierzęta"
msgid "asin"
msgstr "arcsin"
msgid "assets loaded"
msgstr "załadowane elementy"
msgid "atan"
msgstr "arctan"
msgid "B connected"
msgstr "B podłączone"
msgid "Back a layer"
msgstr "Warstwa do tyłu"
# 88%
msgid "backdrop"
msgstr "tło"
# 88%
# 87%
msgid "Backdrop"
msgstr "Tło"
msgid "Backdrop Library"
msgstr "Biblioteka teł"
msgid "backdrop1"
msgstr "tło1"
# 88%
msgid "backdrops"
msgstr "tła"
# 88%
msgid "Backdrops"
msgstr "Tła"
msgid "Backpack"
msgstr "Plecak"
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
msgid "Bass Drum"
msgstr "Bęben wielki"
msgid "Bassoon"
msgstr "Fagot"
msgid ""
"Because you have a new Scratch account, any changes to cloud data won't be "
"saved yet. Keep participating on the site you'll be able to use cloud data "
"soon!"
msgstr ""
"Ponieważ twoje konto zostało założone niedawno, zmiany danych w chmurze nie "
"będą zapisane. Bądź aktywny na stronie i wkrótce będziesz mógł używać danych "
"w chmurze!"
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmapa"
msgid "Bitmap Mode"
msgstr "Tryb bitmapowy"
msgid "Block help"
msgstr "Pomoc na temat bloku"
msgid "Bongo"
msgstr "Bongosy"
msgid "brightness"
msgstr "jasność"
msgid "Bring to front"
msgstr "Przenieś na początek"
msgid "Broadcast"
msgstr "Roześlij"
msgid "Brush"
msgstr "Pędzel"
msgid "button pressed"
msgstr "przycisk naciśnięty"
msgid "by"
msgstr "przez"
msgid "bytes loaded"
msgstr "bajtów załadowano"
msgid "C connected"
msgstr "C podłączone"
msgid "Cabasa"
msgstr "Cabasa"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
msgid "can drag in player:"
msgstr "można przeciągać w odtwarzaczu:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Cannot Add"
msgstr ""
msgid "Cannot Delete"
msgstr "Nie można usunąć"
msgid "Cant find network connection or reach server."
msgstr "Nie można nawiązać połączenia sieciowego lub połączyć się z serwerem."
msgid "Castle"
msgstr "Zamek"
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
msgid "ceiling"
msgstr "sufit"
msgid "Cello"
msgstr "Wiolonczela"
msgid "Check for updates"
msgstr ""
msgid "Choir"
msgstr "Chór"
msgid "Choose backdrop from library"
msgstr "Wybierz tło z biblioteki"
msgid "Choose costume from library"
msgstr "Wybierz kostium z biblioteki"
msgid "Choose sound from library"
msgstr "Wybierz dźwięk z biblioteki"
msgid "Choose sprite from library"
msgstr "Wybierz duszka z biblioteki"
msgid "Circle"
msgstr "Okrąg"
msgid "City"
msgstr "Miasto"
msgid "Clarinet"
msgstr "Klarnet"
msgid "Claves"
msgstr "Klawesyn"
#, fuzzy
msgid "clean up"
msgstr "sprzątanie"
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
msgid "clear senders/receivers"
msgstr "wyczyść nadawców/odbiorców"
msgid "Click \"Save now\" to try again or \"Download\" to save"
msgstr "Naciśnij aby spróbować ponownie lub aby zapisać"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
msgid "Closed Hi-Hat"
msgstr "Zamknięty Hi-Hat"
msgid "Cloud data"
msgstr "Dane w Chmurze"
msgid "Cloud variable (stored on server)"
msgstr ""
msgid "color"
msgstr "kolor"
msgid "Color a shape"
msgstr "Wypełnij kształt"
msgid "Conga"
msgstr "Kongi"
msgid "Connecting to Cloud data server..."
msgstr "Łączenie do serwera danych w Chmurze..."
msgid "Convert to bitmap"
msgstr "Przekształć w bitmapę"
msgid "Convert to vector"
msgstr "Przekształć w wektor"
msgid "Converting mp3..."
msgstr "Konwersja mp3..."
msgid "copy"
msgstr "kopiuj"
msgid "Copying..."
msgstr "Kopiowanie..."
msgid "cos"
msgstr "cos"
# 75%
msgid "Costume"
msgstr "Kostium"
msgid "Costume Library"
msgstr "Biblioteka kostiumów"
msgid "costume name"
msgstr "nazwa kostiumu"
msgid "costume1"
msgstr "kostium1"
# 87%
msgid "costume2"
msgstr "kostium2"
# 75%
msgid "Costumes"
msgstr "Kostiumy"
msgid "Costumes > 1"
msgstr "Kostiumów > 1"
msgid "Could not retrieve new application from server."
msgstr ""
msgid "Cowbell"
msgstr "Krowi dzwonek"
msgid "Crash Cymbal"
msgstr "Talerz"
msgid "Creating..."
msgstr "Tworzenie..."
msgid "Currently, only numbers can be stored in Cloud variables."
msgstr "Obecnie jedynie liczby mogą być przechowywane w zmiennych w Chmurze."
msgid "cut"
msgstr "wytnij"
msgid "D connected"
msgstr "D podłączone"
msgid "date"
msgstr "data"
msgid "day of week"
msgstr "dzień tygodnia"
msgid "delete"
msgstr "usuń"
# 83%
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "delete variable"
msgstr "usuń zmienną"
# 90%
msgid "direction:"
msgstr "kierunek:"
msgid "don't rotate"
msgstr "nie obracaj"
msgid "Don't save"
msgstr ""
msgid "down"
msgstr "dół"
msgid "down arrow"
msgstr "strzałka w dół"
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
msgid "Download to your computer"
msgstr "Pobierz na swój komputer"
msgid "Downloading new version"
msgstr ""
msgid "duplicate"
msgstr "duplikuj"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikuj"
msgid "e ^"
msgstr "e ^"
msgid "edge"
msgstr "krawędź"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
msgid "Edit Block"
msgstr "Edytuj blok"
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"
msgid "Electric Guitar"
msgstr "Gitara elektryczna"
msgid "Electric Piano"
msgstr "Pianino elektroniczne"
msgid "Electronic"
msgstr "Elektroniczne"
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsa"
msgid "empty"
msgstr ""
msgid "Erase"
msgstr "Wyczyść"
msgid "Erase all"
msgstr ""
# 92%
msgid "Eraser width"
msgstr "Szerokość gumki"
msgid "Error!"
msgstr "Błąd!"
msgid "export"
msgstr "eksportuj"
msgid "fade in"
msgstr "wzmocnij"
msgid "fade out"
msgstr "wycisz"
msgid "false"
msgstr ""
msgid "Fantasy"
msgstr "Fikcja"
msgid "Features"
msgstr "Cechy"
msgid "File"
msgstr "Plik"
msgid "Fill with color"
msgstr "Wypełnij kolorem"
msgid "fisheye"
msgstr "rybie oko"
msgid "Flip left-right"
msgstr "Przerzuć lewo-prawo"
msgid "Flip up-down"
msgstr "Przerzuć góra-dół"
msgid "floor"
msgstr "podłoga"
msgid "Flute"
msgstr "Flet"
msgid "Flying"
msgstr "Latanie"
msgid "Font:"
msgstr "Czcionka:"
msgid "For all sprites"
msgstr "Dla wszystkich duszków"
msgid "For this sprite only"
msgstr "Tylko dla tego duszka"
msgid "Forward a layer"
msgstr "Warstwa do przodu"
msgid "ghost"
msgstr "duch"
msgid "Group"
msgstr "Grupuj"
msgid "Grow"
msgstr "Powiększ"
msgid "Guiro"
msgstr "Guiro"
msgid "Guitar"
msgstr "Gitara"
msgid "Hand Clap"
msgstr "Klaskanie"
msgid "Hardware"
msgstr "Sprzęt"
msgid "help"
msgstr ""
msgid "Hello!"
msgstr ""
msgid "Hmm..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "hello"
msgstr "Wiolonczela"
msgid "High C"
msgstr "Wysokie C"
msgid "Holiday"
msgstr ""
msgid "hour"
msgstr "godzina"
msgid "Human"
msgstr "Człowiek"
# 83%
msgid "import"
msgstr "importuj"
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
msgid "Importing sound..."
msgstr "Importowanie dźwięku..."
msgid "Indoors"
msgstr "W pomieszczeniu"
msgid "Installing..."
msgstr "Instalowanie..."
msgid "Instruments"
msgstr "Instrumenty"
msgid "large readout"
msgstr "duży odczyt"
msgid "last"
msgstr "ostatni"
msgid "left"
msgstr "lewo"
msgid "left arrow"
msgstr "strzałka w lewo"
msgid "left-right"
msgstr "lewo-prawo"
msgid "length"
msgstr "długość"
msgid "Letters"
msgstr ""
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
msgid "light"
msgstr "światło"
msgid "Line"
msgstr "Linia"
# 90%
msgid "Line width"
msgstr "Szerokość linii"
# 75%
msgid "list"
msgstr "lista"
msgid "List name"
msgstr "Nazwa listy"
msgid "ln"
msgstr "ln"
msgid "Loading project..."
msgstr "Wczytywanie projektu..."
msgid "log"
msgstr "log"
msgid "louder"
msgstr "głośniej"
msgid "Low C"
msgstr "Niskie C"
msgid "Make a Block"
msgstr "Stwórz blok"
msgid "Make a List"
msgstr "Stwórz listę"
msgid "Make a Variable"
msgstr "Stwórz zmienną"
msgid "Marimba"
msgstr "Marimba"
msgid "Max"
msgstr "Max"
msgid "meow"
msgstr "miauczenie"
msgid "Message Name"
msgstr "Nazwa wiadomości"
msgid "message1"
msgstr "komunikat1"
#, fuzzy
msgid "Microphone volume:"
msgstr "Głośność mikrofonu:"
msgid "Middle C"
msgstr "Średnie C"
msgid "Min"
msgstr "Min"
msgid "minute"
msgstr "minuta"
msgid "month"
msgstr "miesiąc"
msgid "mosaic"
msgstr "mozaika"
msgid "motion"
msgstr "ruch"
msgid "mouse-pointer"
msgstr "wskaźnik myszy"
msgid "Multiple"
msgstr "Wiele"
msgid "Music and Dance"
msgstr "Muzyka i taniec"
msgid "Music Box"
msgstr "Pozytywka"
msgid "Music Loops"
msgstr "Sample muzyczne"
msgid "myself"
msgstr "siebie"
msgid "Nature"
msgstr "Natura"
msgid "New"
msgstr "Nowy"
msgid "New backdrop from camera"
msgstr "Nowe tło z aparatu"
# 92%
msgid "New backdrop:"
msgstr "Nowe tło:"
msgid "New Block"
msgstr ""
msgid "New costume from camera"
msgstr "Nowy kostium z aparatu"
# 91%
msgid "New costume:"
msgstr "Nowy kostium:"
msgid "New List"
msgstr "Nowa lista"
msgid "New Message"
msgstr ""
msgid "new message..."
msgstr "nowy komunikat..."
msgid "New name"
msgstr "Nowa nazwa"
# 90%
msgid "New sound:"
msgstr "Nowy dźwięk:"
msgid "New sprite from camera"
msgstr "Nowy duszek z aparatu"
msgid "New sprite:"
msgstr "Nowy duszek:"
msgid "New Variable"
msgstr "Nowa zmienna"
msgid "No motion blocks"
msgstr "Brak bloków ruchu"
msgid "normal readout"
msgstr "normalny odczyt"
msgid "Not saved; network or server problem."
msgstr "Nie zapisano, błąd sieci lub serwera."
msgid "Not saved; project did not load."
msgstr "Nie zapisano, projekt nie wczytany."
msgid "of"
msgstr "z"
msgid "off"
msgstr "wyłączony"
msgid "Offline Editor"
msgstr "Edytor offline"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "on"
msgstr "włączony"
msgid "on-flipped"
msgstr "na odwrót"
msgid "Open"
msgstr ""
msgid "Open Cuica"
msgstr "Otwarta Cuíca"
msgid "Open Hi-Hat"
msgstr "Otwarty Hi-Hat"
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
msgid "Organ"
msgstr "Organy"
msgid "Other"
msgstr "Inne"
# 82%
msgid "other scripts in sprite"
msgstr "inne skrypty duszka"
msgid "other scripts in stage"
msgstr "inne skrypty na scenie"
msgid "Outdoors"
msgstr "Na zewnątrz"
msgid "Paint new backdrop"
msgstr "Namaluj nowe tło"
msgid "Paint new costume"
msgstr "Namaluj nowy kostium"
msgid "Paint new sprite"
msgstr "Namaluj nowego duszka"
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password is required"
msgstr ""
msgid "paste"
msgstr "wklej"
msgid "Pencil"
msgstr "Ołówek"
msgid "People"
msgstr "Ludzie"
msgid "Percussion"
msgstr "Perkusja"
msgid "photo1"
msgstr "zdjęcie1"
msgid "Piano"
msgstr "Pianino"
# 92%
msgid "Pick up color"
msgstr "Pobierz kolor"
msgid "pixelate"
msgstr "pikselizacja"
msgid "Pizzicato"
msgstr "Pizzicato"
msgid "pop"
msgstr "pop"
msgid "previous backdrop"
msgstr ""
msgid "Project did not load."
msgstr "Projekt nie wczytany."
msgid "Project not saved!"
msgstr "Projekt nie zapisany!"
msgid "Project name"
msgstr ""
msgid "Project name is required"
msgstr ""
msgid "random"
msgstr "losowo"
msgid "Record"
msgstr "Nagraj"
msgid "Record new sound"
msgstr "Nagraj nowy dźwięk"
msgid "record..."
msgstr ""
msgid "recording1"
msgstr "nagranie1"
msgid "Rectangle"
msgstr "Prostokąt"
# 75%
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
msgid "redo"
msgstr "ponów"
msgid "Remix"
msgstr "Remiks"
msgid "Remixing..."
msgstr "Remiksowanie..."
msgid "Remove extension blocks"
msgstr ""
msgid "Rename"
msgstr "Zmień nazwę"
msgid "rename variable"
msgstr "zmień nazwę zmiennej"
msgid "Replace existing project"
msgstr ""
msgid "Reshape"
msgstr "Przekształć"
msgid "resistance-A"
msgstr "opór-A"
msgid "resistance-B"
msgstr "opór-B"
msgid "resistance-C"
msgstr "opór-C"
msgid "resistance-D"
msgstr "opór-D"
msgid "reverse"
msgstr "odwróć"
msgid "Revert"
msgstr "Przywróć"
msgid "Reverting..."
msgstr "Przywracanie..."
msgid "right"
msgstr "prawo"
msgid "right arrow"
msgstr "strzałka w prawo"
msgid "rotation style:"
msgstr "styl obrotów:"
msgid "Run without screen refresh"
msgstr "Uruchom bez odświeżania ekranu"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Save a copy of this project and add your own ideas."
msgstr ""
msgid "Save as"
msgstr ""
msgid "Save now"
msgstr "Zapisz teraz"
msgid "Save project?"
msgstr ""
msgid "save to local file"
msgstr "zapisz jako plik lokalny"
msgid "Saved"
msgstr "Zapisano"
msgid "Saving changes..."
msgstr "Zapisywanie zmian..."
msgid "Saving..."
msgstr "Zapisywanie..."
msgid "Saxophone"
msgstr "Saksofon"
msgid "Scratch Updater"
msgstr ""
msgid "Scratch 2.0 Offline Editor"
msgstr ""
# 85%
msgid "Script"
msgstr "Skrypt"
msgid "Scripts"
msgstr "Skrypty"
msgid "second"
msgstr "sekunda"
msgid "See project page"
msgstr "Przejdź do strony projektu"
msgid ""
"See the Tips window (on the right) to install the plug-in and get the "
"extension working."
msgstr ""
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
msgid "select all"
msgstr "zaznacz wszystko"
msgid "Select and duplicate"
msgstr "Zaznacz i duplikuj"
msgid "Send to back"
msgstr "Wyślij do tyłu"
msgid "Set Costume Center"
msgstr "Ustaw Środek Kostiumu"
# 88%
msgid "Set costume center"
msgstr "Ustaw środek kostiumu"
msgid "set slider min and max"
msgstr "ustaw min i max suwaka"
msgid "Share"
msgstr "Udostępnij"
msgid "Share to website"
msgstr ""
msgid "Share to Scratch website"
msgstr ""
msgid "shared"
msgstr "udostępniony"
msgid "Shift:"
msgstr "Przesuń:"
msgid "show receivers"
msgstr "pokaż odbiorców"
msgid "show senders"
msgstr "pokaż nadawców"
msgid "show:"
msgstr "pokaż:"
msgid "Shrink"
msgstr "Zmniejsz"
msgid "Side Stick"
msgstr "Rimshot"
msgid "Sign in"
msgstr "Zaloguj się"
msgid "Sign in to save"
msgstr "Zaloguj się aby zapisać"
msgid "silence"
msgstr "cisza"
msgid "sin"
msgstr "sin"
msgid "slider"
msgstr "suwak"
msgid "Slider Range"
msgstr "Zakres suwaka"
msgid "Small stage layout"
msgstr "Układ małej sceny"
msgid "Smooth"
msgstr "Gładki"
msgid "Snare Drum"
msgstr "Werbel"
msgid "softer"
msgstr "ciszej"
msgid "sound"
msgstr "dźwięk"
msgid "Sound Library"
msgstr "Biblioteka dźwięków"
msgid "Sounds"
msgstr "Dźwięki"
# 80%
msgid "Space"
msgstr "Kosmos"
msgid "space"
msgstr "spacja"
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
# 85%
msgid "Sprite"
msgstr "Duszek"
msgid "Sprite Library"
msgstr "Biblioteka duszków"
# 85%
msgid "Sprite1"
msgstr "Duszek1"
msgid "Sprites"
msgstr "Duszki"
msgid "sqrt"
msgstr "pierwiastek kwadratowy"
msgid "Square"
msgstr "Kwadrat"
msgid "Stage"
msgstr "Scena"
# 93%
msgid "Stage selected:"
msgstr "Wybrana scena:"
msgid "Steel Drum"
msgstr "Blaszany bęben"
msgid "Synth Lead"
msgstr "Synth Lead"
msgid "Synth Pad"
msgstr "Synth Pad"
msgid "Tambourine"
msgstr "Tamburyn"
msgid "tan"
msgstr "tan"
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "Tekst"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "that way"
msgstr "w tamten sposób"
msgid "The name is already in use."
msgstr ""
msgid ""
"The project failed to load and Scratch Team has been notified. Press OK to "
"leave this page."
msgstr ""
msgid "Theme"
msgstr "Motyw"
msgid "Things"
msgstr "Przedmioty"
msgid "thing"
msgstr ""
msgid "This is the current version."
msgstr ""
msgid ""
"This project can detect who is using it, through the “username” block. To "
"hide your identity, sign out before using the project."
msgstr ""
"Ten projekt może ustalić kto go używa poprzez blok \"nazwa użytkownika\". "
"Aby ukryć swoją tożsamość, wyloguj się przed skorzystaniem z tego projektu."
msgid ""
"This project uses Cloud data a feature that is available only to signed in "
"users."
msgstr ""
"Ten projekt używa danych w Chmurze - funkcji dostępnej tylko dla "
"zalogowanych użytkowników."
msgid "this script"
msgstr "ten skrypt"
msgid "this sprite"
msgstr "ten duszek"
msgid "this way"
msgstr "w ten sposób"
msgid "Throw away all changes since opening this project?"
msgstr ""
"Czy porzucić wszystkie zmiany dokonane od czasu otwarcia tego projektu?"
msgid "Tips"
msgstr "Wskazówki"
msgid "To delete a block definition, first remove all uses of the block."
msgstr "Aby usunąć blok, najpierw usuń wszystkie jego użycia."
msgid "Transportation"
msgstr "Transport"
msgid "Triangle"
msgstr "Trójkąt"
msgid "Trombone"
msgstr "Puzon"
msgid "true"
msgstr ""
# 90%
msgid "Turbo mode"
msgstr "Tryb Turbo"
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Tryb Turbo"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
# 75%
msgid "Undelete"
msgstr "Przywróć"
msgid "Underwater"
msgstr "Pod wodą"
msgid "undo"
msgstr "cofnij"
# 75%
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
msgid "Undo Revert"
msgstr "Cofnij \"Przywróć\""
msgid "Ungroup"
msgstr "Rozgrupuj"
msgid "unshared"
msgstr "nieudostępniony"
msgid "up"
msgstr "góra"
msgid "up arrow"
msgstr "strzałka w górę"
msgid "Update failed"
msgstr ""
msgid "Update not needed"
msgstr ""
msgid "Update now"
msgstr ""
msgid "Upload backdrop from file"
msgstr "Wgraj tło z pliku"
msgid "Upload costume from file"
msgstr "Wgraj kostium z pliku"
msgid "Upload from your computer"
msgstr "Wgraj ze swojego komputera"
msgid "Upload sound from file"
msgstr "Wgraj dźwięk z pliku"
msgid "Upload sprite from file"
msgstr "Wgraj duszka z pliku"
msgid "Uploading image..."
msgstr "Wgrywanie zdjęcia..."
msgid "Uploading sound..."
msgstr "Wgrywanie dźwięku..."
msgid "Uploading sprite..."
msgstr "Wgrywanie duszka..."
msgid "variable"
msgstr "zmienna"
msgid "Variable name"
msgstr "Nazwa zmiennej"
msgid "Vector"
msgstr "Wektor"
msgid "Vector Mode"
msgstr "Tryb wektorowy"
msgid "Vibraphone"
msgstr "Wibrafon"
msgid "Vibraslap"
msgstr "Vibraslap"
msgid "video direction"
msgstr ""
msgid "video motion"
msgstr "ruch w kamerze"
msgid "Video on:"
msgstr "Wideo na:"
msgid "Vocals"
msgstr "Wokal"
msgid "Walking"
msgstr "Spacerowanie"
msgid "Want to save? Click remix"
msgstr "Chcesz zapisać? Kliknij Remix"
msgid "Which column do you want to import"
msgstr "Którą kolumnę chcesz zaimportować"
msgid "What's your name?"
msgstr ""
msgid "whirl"
msgstr "wir"
msgid "Wood Block"
msgstr "Klocek drewniany"
msgid "Wooden Flute"
msgstr "Drewniany flet"
msgid "world"
msgstr ""
msgid "year"
msgstr "rok"
msgid ""
"You cannot edit cloud data in someone else's project.<br>Any change that you "
"make in the editor will be temporary and not persistent."
msgstr ""
"Nie możesz edytować danych w Chmurze w czyimś projekcie.<br>Wszystkie zmiany "
"których dokonasz w edytorze będą tymczasowe i nie zostaną zapisane."
msgid "Your Scratch name"
msgstr ""
msgid "Your Scratch name is required"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "All Tips"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid ""
"An updated version of the Scratch offline editor is available on the Scratch "
"website."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Could not retrieve update location from server."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Could not retrieve version information from server."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Could not write file:"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Downloading new version..."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Error saving project"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Force help file update"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Import experimental HTTP extension"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Loading help files..."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Manual Update Available"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Open Project"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Please visit the download page to install it."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Quit"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Replace existing project?"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Running pre-release"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Save Project"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Server error:"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Share to Scratch Website"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Success"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "This version is newer than the current release version."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Update check failed"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Upload failed"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Visit download page"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Your project has been uploaded to scratch.mit.edu"
msgstr ""
# The language name as it will appear in the language menu
#~ msgid "Language-Name"
#~ msgstr "polski"
#~ msgid "%m.list contains %s"
#~ msgstr "%m.list zawiera %s"
# 89%
#~ msgid "set motor direction %m.motorDirection"
#~ msgstr "ustaw kierunek silnika %m.motorDirection"
# 77%
#~ msgid "set motor power %n"
#~ msgstr "ustaw moc silnika %n"
#~ msgid "turn motor off"
#~ msgstr "wyłącz silnik"
#~ msgid "turn motor on"
#~ msgstr "włącz silnik"
# 80%
#~ msgid "turn motor on for %n secs"
#~ msgstr "włącz silnik na %n s"
#~ msgid "when distance < %n"
#~ msgstr "kiedy odległość < %n"
#~ msgid "when tilt = %n"
#~ msgstr "kiedy wychylenie = %n"
# 89%
# 86%
#, fuzzy
#~ msgid "set %m.motor direction to %m.motorDirection"
#~ msgstr "ustaw kierunek silnika %m.motorDirection"
#~ msgid "user id"
#~ msgstr "id użytkownika"
#~ msgid "clone startup"
#~ msgstr "start klona"
#~ msgid "forever if %b"
#~ msgstr "zawsze, jeżeli %b"
#~ msgid "hide all sprites"
#~ msgstr "ukryj wszystkie duszki"
#~ msgid "if %b"
#~ msgstr "jeżeli %b"
#~ msgid "Scratch days"
#~ msgstr "Ilość dni Scratcha"
#, fuzzy
#~ msgid "hide monitor %m.varOrList"
#~ msgstr "ukryj podgląd %m.varOrList"
#~ msgid "motor direction %m.motorDirection"
#~ msgstr "kierunek silnika %m.motorDirection"
#~ msgid "motor off"
#~ msgstr "wyłącz silnik"
#~ msgid "motor on"
#~ msgstr "włącz silnik"
#~ msgid "motor on for %n secs"
#~ msgstr "włącz silnik na %n s"
#~ msgid "motor power %n"
#~ msgstr "moc silnika %n"
# "zagraj nutę %d.note przez %n taktów" where "play note %n for %n beats"
#, fuzzy
#~ msgid "play note %n for %n beats"
#~ msgstr "zagraj nutę %d.note przez %n taktów"
#, fuzzy
#~ msgid "show monitor %m.varOrList"
#~ msgstr "pokaż podgląd %m.varOrList"
#~ msgid "when I am clicked"
#~ msgstr "kiedy zostanę kliknięty"
#~ msgid "About LEGO WeDo extension..."
#~ msgstr "O rozszerzeniu LEGO WeDo..."
#~ msgid "About PicoBoard extension..."
#~ msgstr "O rozszerzeniu PicoBoard..."
#~ msgid "Account settings"
#~ msgstr "Ustawienia konta"
#~ msgid "Cloud"
#~ msgstr "Chmura"
#~ msgid "Costumes:"
#~ msgstr "Kostiumy:"
#~ msgid "everything"
#~ msgstr "Wszystkie"
#~ msgid "Extension Library"
#~ msgstr "Biblioteka rozszerzeń"
#~ msgid "Extension Problem"
#~ msgstr "Problem z rozszerzeniem"
#~ msgid "Go to My Stuff"
#~ msgstr "Przejdź do Moich rzeczy"
# 83%
#~ msgid "lights"
#~ msgstr "światła"
#~ msgid "limit reached"
#~ msgstr "limit osiągnięty"
#~ msgid "motor"
#~ msgstr "silnik"
#~ msgid "motor A"
#~ msgstr "silnik A"
#~ msgid "motor B"
#~ msgstr "silnik B"
#~ msgid "My Stuff"
#~ msgstr "Moje rzeczy"
#~ msgid "not ="
#~ msgstr "nie ="
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"
#~ msgid "requires sign in"
#~ msgstr "wymaga zalogowania"
#~ msgid "Save as a copy"
#~ msgstr "Zapisz jako kopię"
# 87%
#~ msgid "Scripts:"
#~ msgstr "Skrypty:"
#~ msgid "Sign out"
#~ msgstr "Wyloguj się"
#~ msgid "stored on server"
#~ msgstr "przechowywane na serwerze"
#~ msgid ""
#~ "<b>Information about Cloud variables</b><br>&nbsp;<br>Currently, only "
#~ "numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
#~ "removed<br>For more info, <a href= target=>see the cloud data FAQ!</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Informacje o zmiennych w Chmurze</b><br>&nbsp;<br>Aktualnie jedynie "
#~ "liczby są wspierane.<br>Pokoje czatu nie są dozwolone i zostaną "
#~ "usunięte<br>Aby uzyskać więcej informacji <a href= target=>sprawdź FAQ na "
#~ "temat danych w Chmurze !</a>"
#~ msgid "Click to try again or to save"
#~ msgstr "Naciśnij aby spróbować ponownie lub aby zapisać"
#~ msgid "Eraser width:"
#~ msgstr "Szerokość gumki:"
#~ msgid "Line width:"
#~ msgstr "Szerokość linii:"
#~ msgid "cleanup"
#~ msgstr "sprzątanie"
#~ msgid "LEGO WeDo"
#~ msgstr "LEGO WeDo"
#~ msgid "Microphone Volume:"
#~ msgstr "Głośność mikrofonu:"
#~ msgid "Add a boolean input:"
#~ msgstr "Dodaj parametr logiczny:"
#~ msgid "Add a number input:"
#~ msgstr "Dodaj parametr liczbowy:"
#~ msgid "Add a string input:"
#~ msgstr "Dodaj parametr tekstowy:"
#~ msgid "Back a layer (Shift: Send to back)"
#~ msgstr "Warstwa do tyłu (Shift: Na koniec)"
#~ msgid "Duplicate (Shift: Multiple)"
#~ msgstr "Duplikuj (Shift: Wiele)"
#~ msgid "Ellipse (Shift: Circle)"
#~ msgstr "Elipsa (Shift: Okrąg)"
# 75%
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Wypełnij"
#~ msgid "Forward a layer (Shift: Bring to front)"
#~ msgstr "Warstwa do przodu (Shift: Na wierzch)"
#~ msgid "login"
#~ msgstr "login"
#~ msgid "New backdrop"
#~ msgstr "Nowe tło"
#~ msgid "New costume"
#~ msgstr "Nowy kostium"
#~ msgid "New sound"
#~ msgstr "Nowy dźwięk"
# 90%
#~ msgid "New sprite"
#~ msgstr "Nowy duszek"
#~ msgid "Paint"
#~ msgstr "Rysuj"
#~ msgid "Pick up Color"
#~ msgstr "Pobierz kolor"
#~ msgid "Rectangle (Shift: Square)"
#~ msgstr "Prostokąt (Shift: Kwadrat)"
#~ msgid "Scratch Cat"
#~ msgstr "Kot Scratcha"
#~ msgid "Stage selected"
#~ msgstr "Wybrana scena"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "bottom-left"
#~ msgstr "lewy dolny"
#~ msgid "bottom-right"
#~ msgstr "prawy dolny"
#~ msgid "middle"
#~ msgstr "środkowy"
#~ msgid "name"
#~ msgstr "nazwa"
#~ msgid "say"
#~ msgstr "powiedz"
#~ msgid "shout"
#~ msgstr "krzycz"
#~ msgid "think"
#~ msgstr "pomyśl"
#~ msgid "top-left"
#~ msgstr "lewy górny"
#~ msgid "top-right"
#~ msgstr "prawy górny"
#~ msgid "whisper"
#~ msgstr "szept"
#~ msgid "any"
#~ msgstr "dowolny"
#~ msgid "Floor Tom"
#~ msgstr "Kocioł"
#~ msgid "High Bongo"
#~ msgstr "Wysokie Bongo"
#~ msgid "High Tom"
#~ msgstr "Wysoki tom-tom"
#, fuzzy
#~ msgid "High Wood Block"
#~ msgstr "Wysoki blok drewniany"
#~ msgid "int"
#~ msgstr "int"
#~ msgid "Kick Drum"
#~ msgstr "Stopa"
#~ msgid "Long Guiro"
#~ msgstr "Długie guiro"
#~ msgid "Low Bongo"
#~ msgstr "Niskie bongo"
#~ msgid "Low Conga"
#~ msgstr "Niskie kongi"
#~ msgid "Low Tom"
#~ msgstr "Niski tom-tom"
#~ msgid "Low Wood Block"
#~ msgstr "Niski blok drewniany"
#~ msgid "Maracas"
#~ msgstr "Marakasy"
#, fuzzy
#~ msgid "Mid Tom"
#~ msgstr "Średni tom-tom"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "więcej"
#, fuzzy
#~ msgid "Mute High Conga"
#~ msgstr "Stłumione wysokie konga"
#~ msgid "Mute Triangle"
#~ msgstr "Stłumiony trójkąt"
#, fuzzy
#~ msgid "Open High Conga"
#~ msgstr "Otwarte wysokie konga"
#~ msgid "Open Triangle"
#~ msgstr "Otwarty trójkąt"
#~ msgid "Pedal Hi-Hat"
#~ msgstr "Hi-Hat (stopa)"
#~ msgid "Short Guiro"
#~ msgstr "Krótkie guiro"