scratchx/locale/pap.po

2051 lines
34 KiB
Text
Raw Normal View History

2015-05-08 19:23:24 -04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-25 22:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-24 00:48+0000\n"
"Last-Translator: Urso <uwieske@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pap\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1422060507.000000\n"
msgid "%b and %b"
msgstr "%m.attribute o %m.spriteOrMouse"
msgid "%b or %b"
msgstr "%b i %b"
msgid "%m.attribute of %m.spriteOrStage"
msgstr "%m.list ta kontené %s"
msgid "%m.mathOp of %n"
msgstr "%m.mathOp o %n"
msgid "%m.sensor sensor value"
msgstr "balor di e sensor %m.sensor"
# Nos ta laga e aksent no ta wordu usa pa motibu praktiko den programashon. Aksent ta kibra e flow di "typing" durante programashon. Aunke, aki nan no ta wordu di typ.
msgid "%n mod %n"
msgstr "%n modulo %n"
msgid "add %s to %m.list"
msgstr "suma %s ku %m.list"
msgid "answer"
msgstr "kontesta"
msgid "ask %s and wait"
msgstr "puntra %s i warda"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "backdrop #"
msgstr "bèkground #"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "backdrop name"
msgstr "nomber di bèkground"
msgid "broadcast %m.broadcast"
msgstr "emití %m.broadcast"
msgid "broadcast %m.broadcast and wait"
msgstr "emití %m.broadcast i warda"
msgid "change %m.effect effect by %n"
msgstr "kambia %m.effect efekto ku %n"
msgid "change %m.var by %n"
msgstr "kambio %m.var u %n"
msgid "change pen color by %n"
msgstr "kambia kolor di pen ku %n"
msgid "change pen shade by %n"
msgstr "kambia sombra di pen ku %n"
msgid "change pen size by %n"
msgstr "kambia grandura di pen ku %n"
msgid "change size by %n"
msgstr "kambia grandura di %n"
msgid "change tempo by %n"
msgstr "kambia tempu ku %n"
msgid "change volume by %n"
msgstr "kambia volumen ku %n"
msgid "change x by %n"
msgstr "kambia ku %n"
msgid "change y by %n"
msgstr "kambia y ku %n"
msgid "clear"
msgstr "limpia"
msgid "clear graphic effects"
msgstr "limpia efekto gráfiko"
msgid "color %c is touching %c?"
msgstr "kolor %c ta mishi ku %c?"
msgid "Control"
msgstr "kontròl"
msgid "costume #"
msgstr "disfrás #"
msgid "create clone of %m.spriteOnly"
msgstr "krea klón di %m.spriteOnly"
msgid "current %m.timeAndDate"
msgstr "%m.timeAndDate aktual"
msgid "Data"
msgstr "Data"
msgid "days since 2000"
msgstr "dianan desde di 2000"
msgid "define"
msgstr "definí"
msgid "delete %d.listDeleteItem of %m.list"
msgstr "delit %d.listDeleteItem di %m.list"
msgid "delete this clone"
msgstr "delit e klón"
msgid "direction"
msgstr "direkshon"
msgid "distance"
msgstr "distansia"
msgid "distance to %m.spriteOrMouse"
msgstr "distansia te %m.spriteOrMouse"
msgid "else"
msgstr "si no"
msgid "Events"
msgstr "Eventonan"
msgid "forever"
msgstr "pa semper"
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
msgstr "deslisá %n secs te x:%n y:%n"
msgid "go back %n layers"
msgstr "bai bèk %n lag"
msgid "go to %m.spriteOrMouse"
msgstr "bai na %m.spriteOrMouse"
msgid "go to front"
msgstr "bai na frònt"
msgid "go to x:%n y:%n"
msgstr "bai na x:%n y:%n"
msgid "hide"
msgstr "skonde"
msgid "hide list %m.list"
msgstr "skonde list %m.lista"
msgid "hide variable %m.var"
msgstr "skonde variabel %m.var"
msgid "if %b then"
msgstr "si %b e ora ey"
msgid "if on edge, bounce"
msgstr "si riba rant, salta"
msgid "insert %s at %d.listItem of %m.list"
msgstr "inserta %s na %d.listItem o %m.list"
msgid "item %d.listItem of %m.list"
msgstr "aitem %d.listItem o %m.list"
msgid "join %s %s"
msgstr "uni %s %s"
msgid "key %m.key pressed?"
msgstr "tekla %m.key primí?"
msgid "length of %m.list"
msgstr "largura di %m.list"
msgid "length of %s"
msgstr "largura di %s"
msgid "letter %n of %s"
msgstr "letra %n di %s"
msgid "Looks"
msgstr "mustra"
msgid "loudness"
msgstr "volumen di zonido"
msgid "More Blocks"
msgstr "Mas bloki"
msgid "Motion"
msgstr "movementu"
msgid "mouse down?"
msgstr "mous abou?"
msgid "mouse x"
msgstr "mous x"
msgid "mouse y"
msgstr "mous y"
msgid "move %n steps"
msgstr "move %n stap"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "next backdrop"
msgstr "sigiente bèkground"
msgid "next costume"
msgstr "siguiente disfrás"
msgid "not %b"
msgstr "no %b"
msgid "Operators"
msgstr "Operadornan"
msgid "Pen"
msgstr "pèn"
msgid "pen down"
msgstr "pèn abou"
msgid "pen up"
msgstr "pèn ariba"
msgid "pick random %n to %n"
msgstr "piki arbitriaramente %n te %n"
msgid "play drum %d.drum for %n beats"
msgstr "toka drum %d.drum pa %n sla"
# 83%
msgid "play note %d.note for %n beats"
msgstr "toka nota %d.note pa %n sla"
msgid "play sound %m.sound"
msgstr "toka zonido"
msgid "play sound %m.sound until done"
msgstr "toka zonido %m.sound te ku ta kla"
msgid "point in direction %d.direction"
msgstr "punta den direkshon %d.direction"
msgid "point towards %m.spriteOrMouse"
msgstr "punta den direkshon %d.direction"
msgid "repeat %n"
msgstr "ripití %n"
msgid "repeat until %b"
msgstr "ripití item %d.listItem di %m.list ku %s"
msgid "replace item %d.listItem of %m.list with %s"
msgstr "remplasá item %d.listItem di %m.list ku %s"
msgid "reset timer"
msgstr "risèt timer"
msgid "rest for %n beats"
msgstr "pausa pa %n sla"
msgid "round %n"
msgstr "rondu %n"
msgid "say %s"
msgstr "bisa %s"
msgid "say %s for %n secs"
msgstr "bisa %s pa %n segundo"
msgid "Sensing"
msgstr "sensando"
msgid "sensor %m.booleanSensor?"
msgstr "sensor %m.booleanSensor?"
msgid "set %m.effect effect to %n"
msgstr "defini %m.effect efekto te %n"
msgid "set %m.var to %s"
msgstr "figa %m.var na %s"
msgid "set instrument to %d.instrument"
msgstr "figa instrumento na %d.instrumento"
# 89%
# 86%
# 97%
msgid "set %m.motor2 direction to %m.motorDirection"
msgstr "figa direkshon di motor %m.motor2 na %m.motorDirection"
# 77%
# 75%
msgid "set %m.motor power to %n"
msgstr "figa poder %m.motor di motor na %n"
msgid "set pen color to %c"
msgstr "figa pen di kolor na %c"
msgid "set pen color to %n"
msgstr "figa pen di kolor na %n"
msgid "set pen shade to %n"
msgstr "figa intesidad di pen na %n"
msgid "set pen size to %n"
msgstr "figa tamanjo di pen na %n"
msgid "set rotation style %m.rotationStyle"
msgstr "figa stail di rotashon %m.rotationStyle"
msgid "set size to %n%"
msgstr "figa tamanjo na %n%"
msgid "set tempo to %n bpm"
msgstr "figa tempu na %n bpm"
msgid "set video transparency to %n%"
msgstr "figa transparensia di video na %n%"
msgid "set volume to %n%"
msgstr "figa volumen na %n%"
msgid "set x to %n"
msgstr "figa x na %n"
msgid "set y to %n"
msgstr "figa y to %n"
msgid "show"
msgstr "mustra"
msgid "show list %m.list"
msgstr "mustra lista %m.list"
msgid "show variable %m.var"
msgstr "mustra variabel %m.var"
msgid "size"
msgstr "tamánjo"
msgid "Sound"
msgstr "Zonido"
msgid "stamp"
msgstr "stèmpel"
msgid "stop %m.stop"
msgstr "stop %m.stop"
msgid "stop all sounds"
msgstr "stop tur zonidonan"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "switch backdrop to %m.backdrop"
msgstr "kambia bekground pa %m.backdrop"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "switch backdrop to %m.backdrop and wait"
msgstr "kambia bekground na %m.backdrop i warda"
msgid "switch costume to %m.costume"
msgstr "kambia disfrás na %m.costume"
msgid "tempo"
msgstr "tèmpo"
msgid "think %s"
msgstr "pensa %s"
msgid "think %s for %n secs"
msgstr "pensa %s pa %n segundo"
msgid "tilt"
msgstr "inklinashon"
msgid "timer"
msgstr "timer"
msgid "touching %m.touching?"
msgstr "mishendo %m.touching?"
msgid "touching color %c?"
msgstr "mishendo kolor %c?"
msgid "turn @turnLeft %n degrees"
msgstr "drai @turnLeft %n grado"
msgid "turn @turnRight %n degrees"
msgstr "drai @turnRight %n grado"
msgid "turn %m.motor off"
msgstr "paga %m.motor"
msgid "turn %m.motor on"
msgstr "sende %m.motor"
# 80%
# 89%
msgid "turn %m.motor on for %n secs"
msgstr "sende motor pa %n segundo"
msgid "turn video %m.videoState"
msgstr "set video %m.videoState"
msgid "username"
msgstr "usuario"
msgid "video %m.videoMotionType on %m.stageOrThis"
msgstr "volumen"
msgid "volume"
msgstr "volumen"
msgid "wait %n secs"
msgstr "warda %n segundo"
msgid "wait until %b"
msgstr "warda te ku %b"
# 75%
msgid "when %m.booleanSensor"
msgstr "sensor %m.booleanSensor"
msgid "when %m.key key pressed"
msgstr "ora %m.key tekla primí"
msgid "when %m.sensor %m.lessMore %n"
msgstr "ora %m.sensor %m.lessMore %n"
msgid "when %m.triggerSensor > %n"
msgstr "ora %m.triggerSensor > %n"
msgid "when @greenFlag clicked"
msgstr "ora @greenFlag primí"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "when backdrop switches to %m.backdrop"
msgstr "ora bekground kambia den %m.backdrop"
msgid "when distance %m.lessMore %n"
msgstr "ora distansia %m.lessMore %n"
msgid "when I receive %m.broadcast"
msgstr "ora mi resibi %m.broadcast"
msgid "when I start as a clone"
msgstr "ora mi start komo un klón"
msgid "when this sprite clicked"
msgstr "ora e sprait aki wordu primí"
msgid "when tilt %m.eNe %n"
msgstr "ora inklinashon %m.eNe %n"
msgid "x position"
msgstr "posishon x"
msgid "y position"
msgstr "posishon y"
#: commands-online.txt:7 commands-offline.txt:7
#, fuzzy
msgid "%m.list contains %s?"
msgstr "%m.sensor balor di sensor "
msgid "10 ^"
msgstr ""
msgid ""
"<b>Information about Cloud variables</b><br>&nbsp;<br>Currently, only "
"numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
"removed<br>For more info, <a href=\"/help/faq/#clouddata\" target=\"_blank"
"\">see the cloud data FAQ!</a>"
msgstr ""
"<b>Informashon over di variabelnan di Cloud</b><br>&nbsp;<br>Aktualmente, "
"solamente numbernan ta wordu sostené<br>Chat roomnan no ta permití, i lo "
"wordu kitá<br>Pa mas info, <a href= target=>mira e data di cloud FAQ!</a>"
msgid "A connected"
msgstr "A konektá"
msgid "a copy of the project file on your computer."
msgstr "un kopia di e fail di proyekto riba bo kompüter."
msgid "A newer version of Scratch is available"
msgstr "Un vershon nobo di Scratch ta disponibel"
msgid "About"
msgstr "Tokante"
msgid "abs"
msgstr "abs"
msgid "acos"
msgstr "acos"
msgid "Add"
msgstr "Anyadí"
msgid "Add an Extension"
msgstr "Anyadí un extensho"
msgid "Add boolean input:"
msgstr "Anyadí input boolean:"
msgid "add comment"
msgstr "anyadí komentario"
msgid "Add label text:"
msgstr "Anyadí teksto di label:"
msgid "Add number input:"
msgstr "Anyaí input di number:"
msgid "Add string input:"
msgstr "Anyadí input di string:"
msgid "all"
msgstr "tur"
msgid "All"
msgstr "Tur"
msgid "all around"
msgstr "tur kaminda"
msgid "Animal"
msgstr "Animal"
msgid "Animals"
msgstr "Animalnan"
msgid "asin"
msgstr "asin"
msgid "assets loaded"
msgstr ""
msgid "atan"
msgstr "atan"
msgid "B connected"
msgstr "B konektá"
msgid "Back a layer"
msgstr "Un plano bèk"
msgid "backdrop"
msgstr "bèkground"
msgid "Backdrop"
msgstr "Bèkground"
msgid "Backdrop Library"
msgstr "Librería di bekground"
msgid "backdrop1"
msgstr "bèkground1"
msgid "backdrops"
msgstr "bèkgroundnan"
msgid "Backdrops"
msgstr "Bèkgrounds"
msgid "Backpack"
msgstr "Rugzak"
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
msgid "Bass Drum"
msgstr "Drum di Bass"
msgid "Bassoon"
msgstr "Bassoon"
msgid ""
"Because you have a new Scratch account, any changes to cloud data won't be "
"saved yet. Keep participating on the site you'll be able to use cloud data "
"soon!"
msgstr ""
"Pasó bo tin un Scratch account nobo, kualke kambio na e data di cloud no ta "
"wordu wardá ahinda. Keda partispá riba e site lo bo ta kapas pa usa data di "
"cloud muy pronto!"
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
msgid "Bitmap Mode"
msgstr "Modo di Bitmap"
msgid "Block help"
msgstr "Ayudo di blok"
msgid "Bongo"
msgstr "Bongo"
msgid "brightness"
msgstr "klaridad"
msgid "Bring to front"
msgstr "Trese na front"
msgid "Broadcast"
msgstr "Emití"
msgid "Brush"
msgstr "Brush"
msgid "button pressed"
msgstr "botón primí"
msgid "by"
msgstr "dor"
msgid "bytes loaded"
msgstr "bytes kargá"
msgid "C connected"
msgstr "C konektá"
msgid "Cabasa"
msgstr ""
msgid "Camera"
msgstr "Kámera"
msgid "can drag in player:"
msgstr ""
msgid "Cancel"
msgstr "Kanselá"
msgid "Cannot Delete"
msgstr "No por delit"
msgid "Cant find network connection or reach server."
msgstr ""
msgid "Castle"
msgstr "Kastél"
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
msgid "ceiling"
msgstr "plafond"
msgid "Cello"
msgstr "Cello"
msgid "Check for updates"
msgstr "Check pa updatenan nobo"
msgid "Choir"
msgstr ""
msgid "Choose backdrop from library"
msgstr "Skohé bèkground desde Librería"
msgid "Choose costume from library"
msgstr "Skohe kostuum for di Librer"
msgid "Choose sound from library"
msgstr "Skohe zonido for di Biblioteka"
msgid "Choose sprite from library"
msgstr "Skohe sprite for di Biblioteka"
msgid "Circle"
msgstr "Sírkulo"
msgid "City"
msgstr "Siudad"
msgid "Clarinet"
msgstr "Klarinèt"
msgid "Claves"
msgstr "Klavenan"
msgid "Clear"
msgstr "Limpia"
msgid "clear senders/receivers"
msgstr ""
msgid "Click \"Save now\" to try again or \"Download\" to save"
msgstr "Klek a purba atrobe of pa warda"
msgid "Close"
msgstr "Sera"
msgid "Closed Hi-Hat"
msgstr "Sera Hi-Hat"
msgid "Cloud data"
msgstr "Data di cloud"
msgid "color"
msgstr "kolor"
msgid "Color a shape"
msgstr "Koloriá e forma"
msgid "Conga"
msgstr "Konga"
msgid "Connecting to Cloud data server..."
msgstr "Konektando ku data server di Cloud..."
msgid "Convert to bitmap"
msgstr "Konvertí na bitmap"
msgid "Convert to vector"
msgstr "Konvertí na vèktor"
msgid "Converting mp3..."
msgstr "Konvertiendo mp3..."
msgid "copy"
msgstr "Kopia"
msgid "Copying..."
msgstr "Kopiando..."
msgid "cos"
msgstr "cos"
msgid "Costume"
msgstr "Trage"
msgid "Costume Library"
msgstr "Biblioteka di Trage"
msgid "costume name"
msgstr "nomber di trage"
msgid "costume1"
msgstr "trage1"
msgid "costume2"
msgstr "trage2"
msgid "Costumes"
msgstr "Tragenan"
msgid "Costumes > 1"
msgstr "Tragenan > 1"
msgid "Could not retrieve new application from server."
msgstr "No por a resibí aplikashon nobo for di server."
msgid "Cowbell"
msgstr ""
msgid "Crash Cymbal"
msgstr ""
msgid "Creating..."
msgstr "Kreando..."
msgid "Currently, only numbers can be stored in Cloud variables."
msgstr ""
"Aktualmente, solamente numbernan por wordu wardá den variabelnan di Cloud."
msgid "cut"
msgstr ""
msgid "D connected"
msgstr "D konektá"
msgid "date"
msgstr "fecha"
msgid "day of week"
msgstr "dia di siman"
msgid "delete"
msgstr "delit"
# 83%
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "delete"
msgid "delete variable"
msgstr "delit"
msgid "direction:"
msgstr "direkshon:"
msgid "don't rotate"
msgstr "no rota"
msgid "Don't save"
msgstr "No warda"
msgid "down"
msgstr "abou"
msgid "down arrow"
msgstr "flecha abou"
msgid "Download"
msgstr "Deskargá"
msgid "Download to your computer"
msgstr "Deskargá riba bo komp"
msgid "duplicate"
msgstr "dupliká"
msgid "Duplicate"
msgstr "dupliká"
msgid "e ^"
msgstr "e ^"
msgid "edge"
msgstr "rant"
msgid "Edit"
msgstr "Editá"
msgid "edit"
msgstr "Editá"
msgid "Edit Block"
msgstr "Editá blòk"
msgid "Effects"
msgstr "Efektonan"
msgid "Electric Guitar"
msgstr "Kitara Eléktriko"
msgid "Electric Piano"
msgstr "Piano Eléktriko"
msgid "Electronic"
msgstr "Elektróniko"
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
msgid "Erase"
msgstr ""
msgid "Erase all"
msgstr ""
msgid "Eraser width"
msgstr ""
msgid "Error!"
msgstr "Eror!"
msgid "export"
msgstr "èksport"
msgid "fade in"
msgstr "desaparesé"
msgid "fade out"
msgstr "desvanesé"
msgid "Fantasy"
msgstr "Fantasia"
msgid "Features"
msgstr "Karakterístikanan"
msgid "File"
msgstr "Fail"
msgid "Fill with color"
msgstr "Yena ku kolor"
msgid "fisheye"
msgstr "wowo di piská"
msgid "Flip left-right"
msgstr "Boltu robes-drechi"
msgid "Flip up-down"
msgstr "Boltu ariba-abou"
msgid "floor"
msgstr "flur"
msgid "Flute"
msgstr "Fluit"
msgid "Flying"
msgstr "Bulando"
msgid "Font:"
msgstr "Tipo di letra:"
msgid "For all sprites"
msgstr "Pa tur spraitnan"
msgid "For this sprite only"
msgstr "Pa e sprait aki so"
msgid "Forward a layer"
msgstr "Avansá un kapa"
msgid "ghost"
msgstr "fantasma"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Grow"
msgstr "Krese"
msgid "Guiro"
msgstr "Guiro"
msgid "Guitar"
msgstr "Kitara"
msgid "Hand Clap"
msgstr "Klap di man"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardwèr"
msgid "help"
msgstr "ayudo"
msgid "High C"
msgstr "C Altu"
msgid "Holiday"
msgstr "Dia di fiesta"
msgid "hour"
msgstr "ora"
msgid "Human"
msgstr "Humano"
# 83%
#, fuzzy
msgid "import"
msgstr "importá"
msgid "Import"
msgstr "importá"
msgid "Importing sound..."
msgstr "Importando zonido..."
msgid "Indoors"
msgstr "Adentro"
msgid "Installing..."
msgstr "Instalando..."
msgid "Instruments"
msgstr "Instrumentonan"
msgid "large readout"
msgstr ""
msgid "last"
msgstr "último"
msgid "left"
msgstr "robes"
msgid "left arrow"
msgstr "peil robes"
msgid "left-right"
msgstr "robes-drechi"
msgid "length"
msgstr "largura"
msgid "Letters"
msgstr "Letranan"
msgid "Library"
msgstr "Bibli"
# 80%
#, fuzzy
msgid "light"
msgstr "derechi"
# 80%
# 83%
#, fuzzy
msgid "lights"
msgstr "derechi"
msgid "Line"
msgstr "Linea"
msgid "Line width"
msgstr "Hanchura di linea"
msgid "list"
msgstr "lista"
msgid "List name"
msgstr "Nomber di lista"
msgid "ln"
msgstr "ln"
msgid "Loading project..."
msgstr "Kargando proyekto..."
msgid "log"
msgstr "log"
msgid "louder"
msgstr "mas fuerte"
msgid "Low C"
msgstr "C abou"
msgid "Make a Block"
msgstr "Krea un blòki"
msgid "Make a List"
msgstr "Krea un lista"
msgid "Make a Variable"
msgstr "Krea un Variabel"
msgid "Marimba"
msgstr "Marimba"
msgid "Max"
msgstr "Max"
msgid "meow"
msgstr "meow"
msgid "Message Name"
msgstr "Nomber di Mensage"
msgid "message1"
msgstr "mensage1"
msgid "Microphone volume:"
msgstr "Volumen di mikrofón"
msgid "Middle C"
msgstr "C medio"
msgid "Min"
msgstr "Min"
msgid "minute"
msgstr "minüt"
msgid "month"
msgstr "luna"
msgid "mosaic"
msgstr "mosaiko"
msgid "motion"
msgstr "moveshon"
msgid "mouse-pointer"
msgstr "puntador di mouse"
msgid "Multiple"
msgstr "Multíple"
msgid "Music and Dance"
msgstr "Musika i Baile"
msgid "Music Box"
msgstr "Kaha di musika"
msgid "Music Loops"
msgstr "Laso di musika"
msgid "myself"
msgstr "mi mes"
msgid "Nature"
msgstr "Naturalesa"
msgid "New"
msgstr "Nobo"
msgid "New backdrop from camera"
msgstr ""
msgid "New backdrop:"
msgstr ""
msgid "New Block"
msgstr ""
msgid "New costume from camera"
msgstr ""
msgid "New costume:"
msgstr "Trage nobo:"
msgid "New List"
msgstr "Lista Nobo"
msgid "New Message"
msgstr "Mensage Nobo"
msgid "new message..."
msgstr "mensage nobo..."
msgid "New name"
msgstr "Nomber nobo"
msgid "New sound:"
msgstr "Zonido nobo"
msgid "New sprite from camera"
msgstr "Sprait nobo for di kamera"
msgid "New sprite:"
msgstr "Sprait nobo:"
msgid "New Variable"
msgstr "Variabel Nobo"
msgid "No motion blocks"
msgstr "Ningun bloki di moveshon"
msgid "normal readout"
msgstr ""
msgid "not ="
msgstr ""
msgid "Not saved; network or server problem."
msgstr "No a wordu wardá: problema di netwerk o di server."
msgid "Not saved; project did not load."
msgstr "No a wordu wardá: proyekto bo a karga."
msgid "of"
msgstr "di"
msgid "off"
msgstr "pagá"
msgid "Offline Editor"
msgstr "Editor off-line"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "on"
msgstr "sendé"
msgid "on-flipped"
msgstr ""
msgid "Open"
msgstr "Habrí"
msgid "Open Cuica"
msgstr ""
msgid "Open Hi-Hat"
msgstr ""
msgid "Options"
msgstr "Opshon"
msgid "Organ"
msgstr "Organo"
msgid "Other"
msgstr "Otro"
msgid "other scripts in sprite"
msgstr "otro scriptnan den sprait"
msgid "other scripts in stage"
msgstr "otro scriptnan den stage"
msgid "Outdoors"
msgstr ""
msgid "Paint new backdrop"
msgstr "Pinta bèkground nobo"
msgid "Paint new costume"
msgstr "Pinta un trahe nobo"
msgid "Paint new sprite"
msgstr "Pinta un sprite nobo"
msgid "Password"
msgstr "Kontrasenia"
msgid "Password is required"
msgstr "Kontrasenia ta rekerí"
msgid "paste"
msgstr "pega"
msgid "Pencil"
msgstr "Pòtlot"
msgid "People"
msgstr "Hendenan"
msgid "Percussion"
msgstr "Perkushon"
msgid "photo1"
msgstr "foto1"
msgid "Piano"
msgstr "Piano"
msgid "Pick up color"
msgstr "Kohe un kolor"
msgid "pixelate"
msgstr "pixelá"
msgid "Pizzicato"
msgstr "Pizzicato"
msgid "pop"
msgstr "pòp"
msgid "previous backdrop"
msgstr "bèkground anterior"
msgid "Project did not load."
msgstr "Proyekto no a karga."
msgid "Project not saved!"
msgstr "Proyekto no a wordu wardá!"
msgid "Project name"
msgstr "Nomber di proyekto"
msgid "Project name is required"
msgstr "Nomber di proyekto ta rekerŕ"
msgid "random"
msgstr "number aleatorio"
msgid "Record"
msgstr "Graba"
msgid "Record new sound"
msgstr "Graba zonido nobo"
msgid "record..."
msgstr "graba..."
msgid "recording1"
msgstr "grabando1"
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektángulo"
msgid "Redo"
msgstr "Rehasí"
msgid "redo"
msgstr "rehasí"
msgid "Remix"
msgstr "Rimix"
msgid "Remixing..."
msgstr "Rimixando..."
msgid "Rename"
msgstr "Renombrá"
msgid "rename variable"
msgstr "renombrá variabel"
msgid "Reshape"
msgstr "Reformá"
msgid "resistance-A"
msgstr "resistor-A"
msgid "resistance-B"
msgstr "resistor-B"
msgid "resistance-C"
msgstr "resistor-C"
msgid "resistance-D"
msgstr "resistor-D"
msgid "reverse"
msgstr "rivùrs"
msgid "Revert"
msgstr "Revertí"
msgid "Reverting..."
msgstr "Revertiendo..."
msgid "right"
msgstr "derechi"
msgid "right arrow"
msgstr "peilu derechi"
msgid "rotation style:"
msgstr "stail di rotashon:"
msgid "Run without screen refresh"
msgstr "Ehekutá sin refreská pantaya"
msgid "Save"
msgstr "Warda"
msgid "Save a copy of this project and add your own ideas."
msgstr "Warda un kopia di e proyekto aki i añadi bo mes ideanan."
msgid "Save as"
msgstr "Wara komo"
msgid "Save now"
msgstr "Warda aworaki"
msgid "Save project?"
msgstr "Warda proyekto?"
msgid "save to local file"
msgstr "warda na un fail lokal"
msgid "Saved"
msgstr "Wardá"
msgid "Saving changes..."
msgstr "Wardando kanbionan..."
msgid "Saving..."
msgstr "Wardando..."
msgid "Saxophone"
msgstr "Saxofon"
msgid "Scratch Updater"
msgstr "Aktualisador di Scratch"
msgid "Script"
msgstr "Script"
msgid "Scripts"
msgstr "Scriptnan"
msgid "second"
msgstr "sèkonde"
msgid "See project page"
msgstr "Mira pagina di proyekto"
msgid "Select"
msgstr "Selektá"
msgid "select all"
msgstr "seletktá tur"
msgid "Select and duplicate"
msgstr "Selektá i dupliká"
msgid "Send to back"
msgstr "Manda patrás"
msgid "Set Costume Center"
msgstr "Figa Sentro di Trage"
msgid "Set costume center"
msgstr "Figa sentro di trage"
msgid "set slider min and max"
msgstr "figa slaider min i max"
msgid "Share"
msgstr "Kompartí"
msgid "Share to website"
msgstr "Kompartí na website"
msgid "shared"
msgstr "kompartí"
msgid "Shift:"
msgstr "Skùif:"
msgid "show receivers"
msgstr "mustra reseptornan"
msgid "show senders"
msgstr "mustra remitentenan"
msgid "show:"
msgstr "mustra:"
msgid "Shrink"
msgstr "Redusi"
msgid "Side Stick"
msgstr ""
msgid "Sign in"
msgstr "Log in"
msgid "Sign in to save"
msgstr "Login pa warda"
msgid "silence"
msgstr "silensio"
msgid "sin"
msgstr "sin"
msgid "slider"
msgstr "slaider"
msgid "Slider Range"
msgstr "Alkanse di Slaider"
msgid "Small stage layout"
msgstr ""
msgid "Smooth"
msgstr "Lisu"
msgid "Snare Drum"
msgstr ""
msgid "softer"
msgstr "mas suave"
msgid "sound"
msgstr "zonido"
msgid "Sound Library"
msgstr "Biblioteka di Zonido"
msgid "Sounds"
msgstr "Zonido"
msgid "Space"
msgstr "Espasio"
msgid "space"
msgstr "espasio"
msgid "Sports"
msgstr "Deportenan"
msgid "Sprite"
msgstr "Sprait"
msgid "Sprite Library"
msgstr "Biblioteka di Sprait"
msgid "Sprite1"
msgstr "Sprait1"
msgid "Sprites"
msgstr "Spraitnan"
msgid "sqrt"
msgstr "wòrtel"
msgid "Square"
msgstr "Kuadrá"
msgid "Stage"
msgstr ""
msgid "Stage selected:"
msgstr "Stage seletktá:"
msgid "Steel Drum"
msgstr "Steel Drum"
msgid "Synth Lead"
msgstr ""
msgid "Synth Pad"
msgstr ""
msgid "Tambourine"
msgstr "Tamborín"
msgid "tan"
msgstr "tan"
msgid "text"
msgstr "teksto"
msgid "Text"
msgstr "Teksto"
msgid "that way"
msgstr "e manera ey"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Things"
msgstr "Kosnan"
msgid "This is the current version."
msgstr "Esaki ta e vershon aktual."
msgid ""
"This project can detect who is using it, through the “username” block. To "
"hide your identity, sign out before using the project."
msgstr ""
"E proyekto por detektá ken ta usando e, dor di ¨username¨ blòk. Pa skonde bo "
"identidad, log out promé ku usa e proyekto."
msgid ""
"This project uses Cloud data a feature that is available only to signed in "
"users."
msgstr ""
"E proyekto aki ta usa data di Cloud - un karakterístika ku ta disponibel "
"solamente pa usuarios ku ta registrá."
msgid "this script"
msgstr "e script"
msgid "this sprite"
msgstr "e script aki"
msgid "this way"
msgstr "e manera aki"
msgid "Throw away all changes since opening this project?"
msgstr "Benta afó tur kambionan desde habrimentu di e proyekto aki?"
msgid "Tips"
msgstr "Tipnan"
msgid "To delete a block definition, first remove all uses of the block."
msgstr ""
"Pa delit e definishon di blòki, na prome lugá kita tur usonan di e blòki."
msgid "Transportation"
msgstr "Transportashon"
msgid "Triangle"
msgstr "Triangúlo"
msgid "Trombone"
msgstr "Trombon"
msgid "Turbo mode"
msgstr "Modo turbo"
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Modo Turbo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
# 75%
#, fuzzy
msgid "Undelete"
msgstr "delete"
msgid "Underwater"
msgstr "Bou di awa"
msgid "undo"
msgstr "Deshasí"
# 75%
#, fuzzy
msgid "Undo"
msgstr "Deshasí"
msgid "Undo Revert"
msgstr ""
msgid "Ungroup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "unshared"
msgstr "kompartí"
msgid "up"
msgstr "ariba"
msgid "up arrow"
msgstr "flecha ariba"
msgid "Update failed"
msgstr "Update a frakasá"
msgid "Update not needed"
msgstr "Update no ta nesesario"
msgid "Update now"
msgstr "Update awor"
msgid "Upload backdrop from file"
msgstr "Upload bèkground for di file"
msgid "Upload costume from file"
msgstr "Upload trahe for di file"
msgid "Upload from your computer"
msgstr "Upload for di kompüter"
msgid "Upload sound from file"
msgstr "Upload zonido for di file"
msgid "Upload sprite from file"
msgstr "Upload sprite for di file"
msgid "Uploading image..."
msgstr "Uploading imagen..."
msgid "Uploading sound..."
msgstr "Uploading zonido..."
msgid "Uploading sprite..."
msgstr "Uploading sprite..."
msgid "variable"
msgstr "variabel"
msgid "Variable name"
msgstr "Nomber di variabel"
msgid "Vector"
msgstr "Vèktor"
msgid "Vector Mode"
msgstr "Modo di Vèktor"
msgid "Vibraphone"
msgstr "Vibrafon"
msgid "Vibraslap"
msgstr ""
msgid "video direction"
msgstr "direkshon di video"
msgid "video motion"
msgstr "movimiento di video"
msgid "Video on:"
msgstr "Video sendé:"
msgid "Vocals"
msgstr "Vokalnan"
msgid "Walking"
msgstr "Kanando"
msgid "Want to save? Click remix"
msgstr "Ke warda? Klek rimix"
msgid "Which column do you want to import"
msgstr "kua kolumna bo ke import"
msgid "whirl"
msgstr ""
msgid "Wood Block"
msgstr ""
msgid "Wooden Flute"
msgstr "Fluit di palu"
msgid "year"
msgstr "aña"
msgid ""
"You cannot edit cloud data in someone else's project.<br>Any change that you "
"make in the editor will be temporary and not persistent."
msgstr ""
"Bo no por edita data di clouf den un otro hende su proyekto.<br>Kualke "
"kambio ku bo hasi den e editor lo wordu wardá temporalmente."
msgid "Your Scratch name"
msgstr "Bo nomber di Scratch"
msgid "Your Scratch name is required"
msgstr "Bo nomber di Scratch ta rekerí"
msgid "Eraser width:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Line width:"
msgstr "Hanchura di linea"
# Offline editor only
msgid "All Tips"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid ""
"An updated version of the Scratch offline editor is available on the Scratch "
"website."
msgstr ""
# Offline editor only
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve update location from server."
msgstr "No por a resibí aplikashon nobo for di server."
# Offline editor only
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve version information from server."
msgstr "No por a resibí aplikashon nobo for di server."
# Offline editor only
msgid "Could not write file:"
msgstr ""
# Offline editor only
#, fuzzy
msgid "Downloading new version..."
msgstr "Deskargando vershon nobo"
# Offline editor only
msgid "Error saving project"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Force help file update"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Import experimental HTTP extension"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Loading help files..."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Manual Update Available"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Open Project"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Please visit the download page to install it."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Quit"
msgstr ""
# Offline editor only
#, fuzzy
msgid "Replace existing project?"
msgstr "Reemplasá proyekto eksistente"
# Offline editor only
msgid "Running pre-release"
msgstr ""
# Offline editor only
#, fuzzy
msgid "Save Project"
msgstr "Warda proyekto?"
# Offline editor only
msgid "Server error:"
msgstr ""
# Offline editor only
#, fuzzy
msgid "Share to Scratch Website"
msgstr "Kompart na websait di Scratch"
# Offline editor only
msgid "Success"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "This version is newer than the current release version."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Update check failed"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Upload failed"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Visit download page"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Your project has been uploaded to scratch.mit.edu"
msgstr ""
# The language name as it will appear in the language menu
#~ msgid "Language-Name"
#~ msgstr "Idoma-Nòmber"
#~ msgid "%m.list contains %s"
#~ msgstr "%m.sensor balor di sensor "
#~ msgid "when Stage clicked"
#~ msgstr "ora Stage wordu primí"
# 89%
#~ msgid "set motor direction %m.motorDirection"
#~ msgstr "direkshon di motor %m.motorDirection"
# 77%
#~ msgid "set motor power %n"
#~ msgstr "figa pòwer di motor na %n"
#~ msgid "turn motor off"
#~ msgstr "paga motor"
#~ msgid "turn motor on"
#~ msgstr "sende motor"
# 80%
#~ msgid "turn motor on for %n secs"
#~ msgstr "sende motor pa %n segundo"
#~ msgid "when distance < %n"
#~ msgstr "ora distansia < %m"
#~ msgid "when tilt = %n"
#~ msgstr "ora inklinshon = %n"
# 89%
# 86%
#, fuzzy
#~ msgid "set %m.motor direction to %m.motorDirection"
#~ msgstr "direkshon di motor %m.motorDirection"
#~ msgid "forever if %b"
#~ msgstr "pa semper si %b"
#~ msgid "if %b"
#~ msgstr "si %b"
#~ msgid "motor direction %m.motorDirection"
#~ msgstr "direkshon di motor %m.motorDirection"
#~ msgid "motor off"
#~ msgstr "paga motor"
#~ msgid "motor on"
#~ msgstr "sende motor"
#~ msgid "motor on for %n secs"
#~ msgstr "sende motor pa %n segundo"
#~ msgid "motor power %n"
#~ msgstr "pòwer di motor %n"
#~ msgid "play note %n for %n beats"
#~ msgstr "toka nota %d.note pa %n sla"
#~ msgid "About LEGO WeDo extension..."
#~ msgstr "Tokante extenshon di LEGO WeDo..."
#~ msgid "About PicoBoard extension..."
#~ msgstr "Tokante extenshon di PicoBoard..."
#~ msgid "Account settings"
#~ msgstr "Account settings"
#~ msgid "add comment here..."
#~ msgstr "anyadí komentario akinan..."
#~ msgid "all motors"
#~ msgstr "tur motornan"
#~ msgid "Cannot Add"
#~ msgstr "No por anyadí"
#~ msgid "clean up"
#~ msgstr "limpia"
#~ msgid "Cloud"
#~ msgstr "Cloud"
#~ msgid "Cloud variable (stored on server)"
#~ msgstr "Variabel di cloud (wardá riba server)"
#~ msgid "Costumes:"
#~ msgstr "Tragenan:"
#~ msgid "Downloading new version"
#~ msgstr "Deskargando vershon nobo"
#~ msgid "empty"
#~ msgstr "bashí"
#~ msgid "everything"
#~ msgstr "tus kos"
#~ msgid "Extension Library"
#~ msgstr "Biblioteka di ekstenshon"
#~ msgid "Extension Problem"
#~ msgstr "Problema di ekstenshon"
#~ msgid "false"
#~ msgstr "falsu"
#~ msgid "Go to My Stuff"
#~ msgstr "Bai na Mi Kosnan"
#~ msgid "Hello!"
#~ msgstr "Hello!"
#~ msgid "Hmm..."
#~ msgstr "Hmm..."
#~ msgid "hello"
#~ msgstr "hello"
#~ msgid "limit reached"
#~ msgstr "limite a wordu alkansá"
#~ msgid "motor"
#~ msgstr "motor"
#~ msgid "motor A"
#~ msgstr "motor A"
#~ msgid "motor B"
#~ msgstr "motor B"
#~ msgid "My Stuff"
#~ msgstr "Mi kos"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Perfil"
#~ msgid "Remove extension blocks"
#~ msgstr "Kita blòkinan di extenshon"
#~ msgid "Replace existing project"
#~ msgstr "Reemplasá proyekto eksistente"
#~ msgid "requires sign in"
#~ msgstr "registrashon ta rekerí"
#~ msgid "Save as a copy"
#~ msgstr "Warda komo kopia"
#~ msgid "Scratch 2.0 Offline Editor"
#~ msgstr "Scratch 2.0 Editor Offline"
#~ msgid "Scripts:"
#~ msgstr "Scriptnan:"
#~ msgid ""
#~ "See the Tips window (on the right) to install the plug-in and get the "
#~ "extension working."
#~ msgstr ""
#~ "Mira e bentana di Tipnan (na parti drechi) pa instala e plug-in i obtené "
#~ "e extenshon den funshon."
#~ msgid "Share to Scratch website"
#~ msgstr "Kompart na websait di Scratch"
#~ msgid "Sign out"
#~ msgstr "Log out"
#~ msgid "stored on server"
#~ msgstr "wardá riba server"
#~ msgid "The name is already in use."
#~ msgstr "E nomber ta den uso kaba."
#~ msgid ""
#~ "The project failed to load and Scratch Team has been notified. Press OK "
#~ "to leave this page."
#~ msgstr ""
#~ "E proyekto a faya di karga i Scratch Team a wordu notifiká. Primi OK pa "
#~ "abandoná e pagina aki. "
#~ msgid "thing"
#~ msgstr "kos"
#~ msgid "true"
#~ msgstr "berdad"
#~ msgid "What's your name?"
#~ msgstr "Kiko ta bo nomber?"
#~ msgid "world"
#~ msgstr "mundu"
#~ msgid ""
#~ "<b>Information about Cloud variables</b><br>&nbsp;<br>Currently, only "
#~ "numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
#~ "removed<br>For more info, <a href= target=>see the cloud data FAQ!</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Informashon over di variabelnan di Cloud</b><br>&nbsp;<br>Aktualmente, "
#~ "solamente numbernan ta wordu sostené<br>Chat roomnan no ta permití, i lo "
#~ "wordu kitá<br>Pa mas info, <a href= target=>mira e FAQ di data di Cloud!</"
#~ "a>"
#~ msgid "Click to try again or to save"
#~ msgstr "Klek pa purba atrone of pa warda"
#~ msgid "any"
#~ msgstr "kwalke"