scratchx/locale/hy.po

2107 lines
42 KiB
Text
Raw Normal View History

2015-05-08 19:23:24 -04:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-25 22:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-13 22:16+0000\n"
"Last-Translator: Jasmine <udea_jasmine@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: hy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1379110593.000000\n"
msgid "%b and %b"
msgstr "%b և %b"
msgid "%b or %b"
msgstr "%b կամ %b"
msgid "%m.attribute of %m.spriteOrStage"
msgstr "%m.spriteOrStage ից %m.attribute"
msgid "%m.mathOp of %n"
msgstr "%n ից %m.mathOp"
msgid "%m.sensor sensor value"
msgstr "%m.sensor սենսորի արժեքը"
msgid "%n mod %n"
msgstr "%n մոդ %n"
msgid "add %s to %m.list"
msgstr "%m.list ին ավելացնել %s"
msgid "answer"
msgstr "պատասխան"
msgid "ask %s and wait"
msgstr "հարցնել %s և սպասել"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "backdrop #"
msgstr "ետնապատ #"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "backdrop name"
msgstr "ետնապատի անվանումը"
msgid "broadcast %m.broadcast"
msgstr "հեռարձակել %m.broadcast"
msgid "broadcast %m.broadcast and wait"
msgstr "հեռարձակել %m.broadcast և սպասել"
msgid "change %m.effect effect by %n"
msgstr "փոխել %m.effect էֆեկտը %n ով"
msgid "change %m.var by %n"
msgstr "փոխել %m.var ը %n ով"
msgid "change pen color by %n"
msgstr "փոխել գրիչի գույնը %n ով"
msgid "change pen shade by %n"
msgstr "փոխել գրիչի ստվերը %n ով"
msgid "change pen size by %n"
msgstr "փոխել գրիչի չափը %n ով"
msgid "change size by %n"
msgstr "փոխել չափը %n ով"
msgid "change tempo by %n"
msgstr "փոխել տեմպը %n ով"
msgid "change volume by %n"
msgstr "փոխել ձայնի ուժգնությունը %n ով"
msgid "change x by %n"
msgstr "փոխել x ը %n ով"
msgid "change y by %n"
msgstr "փոխել y ը %n ով"
msgid "clear"
msgstr "մաքրել"
msgid "clear graphic effects"
msgstr "մաքրել գրաֆիկական էֆեկտները"
msgid "color %c is touching %c?"
msgstr "%c գույնը հպվո՞ւմ է %c ին"
msgid "Control"
msgstr "Կառավարել"
msgid "costume #"
msgstr "դիրք #"
msgid "create clone of %m.spriteOnly"
msgstr "Ստեղծել %m.spriteOnly ի կրկնօրինակը"
msgid "current %m.timeAndDate"
msgstr "ընթացիկ %m.timeAndDate"
msgid "Data"
msgstr "Տվյալներ"
msgid "days since 2000"
msgstr "օրերը՝ սկսած 2000 -ից"
msgid "define"
msgstr "սահմանել"
msgid "delete %d.listDeleteItem of %m.list"
msgstr "ջնջել %m.list ի %d.listDeleteItem ը"
msgid "delete this clone"
msgstr "ջնջել այս կրկնօրինակը"
msgid "direction"
msgstr "ուղղություն"
msgid "distance"
msgstr "հեռավորություն"
msgid "distance to %m.spriteOrMouse"
msgstr "հեռավորությունը մինչև %m.spriteOrMouse"
msgid "else"
msgstr "այլ"
msgid "Events"
msgstr "Իրադարձություններ"
msgid "forever"
msgstr "մշտապես"
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
msgstr "սահել %n վայրկյան դեպի x:%n y:%n"
msgid "go back %n layers"
msgstr "վերադառնալ %n շերտեր"
msgid "go to %m.spriteOrMouse"
msgstr "գնալ դեպի %m.spriteOrMouse"
msgid "go to front"
msgstr "գնալ վերին շերտ"
msgid "go to x:%n y:%n"
msgstr "գնալ դեպի x:%n y:%n"
msgid "hide"
msgstr "թաքցնել"
msgid "hide list %m.list"
msgstr "թաքցնել %m.list ցանկը"
msgid "hide variable %m.var"
msgstr "թաքցնել % m.var փոփոխականը"
msgid "if %b then"
msgstr "եթե %b, ապա"
msgid "if on edge, bounce"
msgstr "եթե եզր է՝ ետ հրվել"
msgid "insert %s at %d.listItem of %m.list"
msgstr "%d.listItem ի մեջ %m.list ից տեղադրել %s"
msgid "item %d.listItem of %m.list"
msgstr "%d.listItem տարր %m.list ից"
msgid "join %s %s"
msgstr "%s միավորել %s"
msgid "key %m.key pressed?"
msgstr "%m.key ստեղնը սեղմվա՞ծ է"
msgid "length of %m.list"
msgstr "%m.list ցուցակի երկարությունը"
msgid "length of %s"
msgstr "%s տողի երկարությունը"
msgid "letter %n of %s"
msgstr "%s ից %n տառը"
msgid "Looks"
msgstr "Տեսքեր"
msgid "loudness"
msgstr "ձայնի բարձրություն"
msgid "More Blocks"
msgstr "Ավելի մասնիկներ"
msgid "Motion"
msgstr "Շարժում"
msgid "mouse down?"
msgstr "մկնիկն իջեցվա՞ծ է"
msgid "mouse x"
msgstr "մկնիկի x դիրքացույցը"
msgid "mouse y"
msgstr "մկնիկի y դիրքացույցը"
msgid "move %n steps"
msgstr "տեղափոխվել %n քայլ"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "next backdrop"
msgstr "հաջորդ ետնապատը"
msgid "next costume"
msgstr "հաջորդ դիրքը"
msgid "not %b"
msgstr "ոչ %b"
msgid "Operators"
msgstr "Հրամաններ"
msgid "Pen"
msgstr "Գրիչ"
msgid "pen down"
msgstr "Գրիչն իջեցնել"
msgid "pen up"
msgstr "Գրիչը բարձրացնել"
msgid "pick random %n to %n"
msgstr "ընտրել պատահական %n ից՝ %n"
msgid "play drum %d.drum for %n beats"
msgstr "%d.drum թմբուկով նվագել %n տակտ"
# 83%
msgid "play note %d.note for %n beats"
msgstr "նվագել %d.note նոտան %n տակտ"
msgid "play sound %m.sound"
msgstr "վերարտադրել %m.sound հնչյունը"
msgid "play sound %m.sound until done"
msgstr "վերարտադրել %m.sound ձայնը մինչև ավարտ"
msgid "point in direction %d.direction"
msgstr "նշել ուղղությունը %d.direction"
msgid "point towards %m.spriteOrMouse"
msgstr "ուղղվել դեպի %m.spriteOrMouse"
msgid "repeat %n"
msgstr "կրկնել %n"
msgid "repeat until %b"
msgstr "կրկնել մինչև %b"
msgid "replace item %d.listItem of %m.list with %s"
msgstr "փոխարինել %d.listItem տարրը %m.list ից %s ով"
msgid "reset timer"
msgstr "Վերագործարկել վայրկյանաչափը"
msgid "rest for %n beats"
msgstr "Դադարեցնել %n տակտ"
msgid "round %n"
msgstr "Կլորացնել %n"
msgid "say %s"
msgstr "Ասել %s"
msgid "say %s for %n secs"
msgstr "ասել %s %n վայրկյանում"
msgid "Sensing"
msgstr "ընկալում"
msgid "sensor %m.booleanSensor?"
msgstr "սենսոր %m.booleanSensor?"
msgid "set %m.effect effect to %n"
msgstr "Կայել %m.effect էֆեկտը %n արժեքով"
msgid "set %m.var to %s"
msgstr "%m.var ը կայել %n ին"
msgid "set instrument to %d.instrument"
msgstr "կայել գործիք %d.instrument"
# 89%
# 86%
# 97%
#, fuzzy
msgid "set %m.motor2 direction to %m.motorDirection"
msgstr "Սահմանել շարժիչի ուղղությունը %m.motorDirection"
# 77%
# 75%
#, fuzzy
msgid "set %m.motor power to %n"
msgstr "Սահմանել շարժիչի հզորությունը %n"
msgid "set pen color to %c"
msgstr "կայել գրիչի գույնը %c"
msgid "set pen color to %n"
msgstr "կայել գրիչի գույնը %c"
msgid "set pen shade to %n"
msgstr "կայել գրիչի ստվերը %n"
msgid "set pen size to %n"
msgstr "կայել գրիչի չափը %n"
msgid "set rotation style %m.rotationStyle"
msgstr "Սահմանել պտույտի ոճը՝ %m.rotationStyle"
msgid "set size to %n%"
msgstr "կայել չափը %n%"
msgid "set tempo to %n bpm"
msgstr "կայել տեմպը %n զարկ/րոպե"
msgid "set video transparency to %n%"
msgstr "Սահմանել տեսագրության թափանցիկությունը %n%"
msgid "set volume to %n%"
msgstr "կայել ձայնի բարձրությունը %n%"
msgid "set x to %n"
msgstr "x ը կայել %n ին"
msgid "set y to %n"
msgstr "y ը կայել %n ին"
msgid "show"
msgstr "ցույց տալ"
msgid "show list %m.list"
msgstr "Ցույց տալ %m.list ցանկը"
msgid "show variable %m.var"
msgstr "Ցույց տալ %m.var փոփոխականը"
msgid "size"
msgstr "չափս"
msgid "Sound"
msgstr "Ձայն"
msgid "stamp"
msgstr "Կնիք"
msgid "stop %m.stop"
msgstr "Կանգնեցնել %m.stop"
msgid "stop all sounds"
msgstr "Դադարեցնել բոլոր ձայները"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "switch backdrop to %m.backdrop"
msgstr "Ետնապատը փոխարինել %m.backdrop ետնապատով"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "switch backdrop to %m.backdrop and wait"
msgstr "Ետնապատը փոխարինել %m.backdrop ետնապատով և սպասել"
msgid "switch costume to %m.costume"
msgstr "Դիրքը փոխարինել %m.costume դիրքով"
msgid "tempo"
msgstr "Տեմպ"
msgid "think %s"
msgstr "Մտածել %s"
msgid "think %s for %n secs"
msgstr "Մտածել %s %n վայրկյանում"
msgid "tilt"
msgstr "Թեքում"
msgid "timer"
msgstr "Վայկյանաչափ"
msgid "touching %m.touching?"
msgstr "հպվու՞մ է %m.touching ին"
msgid "touching color %c?"
msgstr "հպվու՞մ է %c գույնին"
msgid "turn @turnLeft %n degrees"
msgstr "Շրջել @turnLeft %n աստիճան"
msgid "turn @turnRight %n degrees"
msgstr "Շրջել @turnRight %n աստիճան"
# 82%
#, fuzzy
msgid "turn %m.motor off"
msgstr "Անջատել շարժիչը"
# 81%
#, fuzzy
msgid "turn %m.motor on"
msgstr "Միացնել շարժիչը"
# 80%
# 89%
#, fuzzy
msgid "turn %m.motor on for %n secs"
msgstr "Միացնել շարժիչը %n վայրկյանով"
msgid "turn video %m.videoState"
msgstr "Միացնել video %m.videoState տեսագրությունը"
msgid "username"
msgstr "Օգտվողի անունը"
msgid "video %m.videoMotionType on %m.stageOrThis"
msgstr "Տեսագրություն %m.videoMotionType on %m.stageOrThis"
msgid "volume"
msgstr "Ձայն"
msgid "wait %n secs"
msgstr "Սպասել %n վայրկյան"
msgid "wait until %b"
msgstr "սպասել մինչև %b"
# 75%
msgid "when %m.booleanSensor"
msgstr "Երբ %m.booleanSensor"
msgid "when %m.key key pressed"
msgstr "երբ %m.key ստեղնը սեղմված է"
msgid "when %m.sensor %m.lessMore %n"
msgstr ""
msgid "when %m.triggerSensor > %n"
msgstr "Երբ %m.triggerSensor > %n"
msgid "when @greenFlag clicked"
msgstr "երբ @greenFlag ը սեղմված է"
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
msgid "when backdrop switches to %m.backdrop"
msgstr "Երբ ետնապատը փոխարինվում է %m.backdrop ետնապատով"
msgid "when distance %m.lessMore %n"
msgstr ""
msgid "when I receive %m.broadcast"
msgstr "Երբ ստանամ %m.broadcast"
msgid "when I start as a clone"
msgstr "Երբ սկսում եմ որպես կրկնօրինակ"
msgid "when Stage clicked"
msgstr ""
msgid "when this sprite clicked"
msgstr "Երբ սեղմեմ այս օբյեկտի վրա"
msgid "when tilt %m.eNe %n"
msgstr ""
msgid "x position"
msgstr "Դիրքն x ի վրա"
msgid "y position"
msgstr "Դիրքն y ի վրա"
#: commands-online.txt:7 commands-offline.txt:7
#, fuzzy
msgid "%m.list contains %s?"
msgstr "%m.list ը պարունակում է %s"
msgid "10 ^"
msgstr "10 ^"
# FAQ - Frequently Asked Questions- Հաճախակի տրվող հարցեր
msgid ""
"<b>Information about Cloud variables</b><br>&nbsp;<br>Currently, only "
"numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
"removed<br>For more info, <a href=\"/help/faq/#clouddata\" target=\"_blank"
"\">see the cloud data FAQ!</a>"
msgstr ""
"<b>Տեղեկություն Cloud-ի փոփոխականների վերաբերյալ</b><br>&nbsp;<br>Ներկայումս "
"միայն թվերն են սատարվում<br>Զրուցասրահներ չեն թույլատրվում և "
"կվերացվեն<br>մանրամասների համար. <a href= target=>տես Cloud data FAQ!</a>"
msgid "A connected"
msgstr "A՝ միացված "
msgid "a copy of the project file on your computer."
msgstr "Քո ծրագրի ֆայլի պատճենը համակարգչում"
msgid "A newer version of Scratch is available"
msgstr ""
msgid "About"
msgstr ""
msgid "About LEGO WeDo extension..."
msgstr ""
msgid "About PicoBoard extension..."
msgstr ""
msgid "abs"
msgstr "abs (մոդուլ)"
msgid "acos"
msgstr "acos"
msgid "Add"
msgstr ""
msgid "Add an Extension"
msgstr ""
msgid "Add boolean input:"
msgstr "Ավելացնել բուլյան մուտքագրումը."
msgid "add comment"
msgstr "Ավելացնել մեկնաբանություն."
msgid "add comment here..."
msgstr ""
msgid "Add label text:"
msgstr "Ավելացնել պիտակի տեքստ"
msgid "Add number input:"
msgstr "Ավելացնել թվային մուտքագրում"
msgid "Add string input:"
msgstr "Ավելացնել տեքստային մուտքագրում"
msgid "all"
msgstr "ամբողջը"
msgid "All"
msgstr "Բոլորը"
msgid "all around"
msgstr "Շուրջ բոլորը"
msgid "all motors"
msgstr ""
msgid "Animal"
msgstr "Կենդանի"
msgid "Animals"
msgstr "Կենդանիներ"
msgid "asin"
msgstr "asin"
msgid "assets loaded"
msgstr "միջոցները ներբեռնված են"
msgid "atan"
msgstr "atan"
msgid "B connected"
msgstr "B` միացված է"
msgid "Back a layer"
msgstr "Մի շերտ հետ"
msgid "backdrop"
msgstr "ետնապատ"
msgid "Backdrop"
msgstr "Ետնապատ"
msgid "Backdrop Library"
msgstr "Ետնապատերի պահոց"
msgid "backdrop1"
msgstr "ետնապատ1"
msgid "backdrops"
msgstr "ետնապատեր"
msgid "Backdrops"
msgstr "Ետնապատեր"
msgid "Backpack"
msgstr "Ուսապարկ"
msgid "Bass"
msgstr "Բաս"
# Գլանաձև թմբուկ
msgid "Bass Drum"
msgstr "Տոմ-տոմ"
msgid "Bassoon"
msgstr "Ֆագոտ"
msgid ""
"Because you have a new Scratch account, any changes to cloud data won't be "
"saved yet. Keep participating on the site you'll be able to use cloud data "
"soon!"
msgstr ""
"Քանի որ դուք Scratch-ում նոր հաշիվ ունեք, cloud -ի տվյալների որևէ "
"փոփոխություն չեն պահպանվի: Շարունակեք մասնակցել մեր կայքէջին և կայքում դուք "
"կկարողանաք շուտով օգտվել cloud -ի տվյալներից:"
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
msgid "Bitmap Mode"
msgstr "Bitmap ռեժիմով"
msgid "Block help"
msgstr "Մասնիկների օգնություն"
msgid "Bongo"
msgstr "Bongo"
msgid "brightness"
msgstr "պայծառություն"
msgid "Bring to front"
msgstr "Առաջ բերել"
msgid "Broadcast"
msgstr "Հեռարձակել"
msgid "Brush"
msgstr "Կոճակը սեղմված է"
msgid "button pressed"
msgstr "Կոճակը սեղմված է"
msgid "by"
msgstr "կողմից"
msgid "bytes loaded"
msgstr "բիթ ներբեռնված է"
msgid "C connected"
msgstr "C` միացված է"
msgid "Cabasa"
msgstr "Կաբասա"
msgid "Camera"
msgstr "Տեսախցիկ"
msgid "can drag in player:"
msgstr "Կարելի է սահեցնել."
msgid "Cancel"
msgstr "Չեղարկել"
msgid "Cannot Add"
msgstr ""
msgid "Cannot Delete"
msgstr "Չի ջնջվում"
msgid "Cant find network connection or reach server."
msgstr "չեմ կարողանում գտնել համացանցի միացումը կամ գտնել սերվերը"
msgid "Castle"
msgstr "Ամրոց"
msgid "Category"
msgstr "Կատեգորիա"
msgid "ceiling"
msgstr "Առաստաղ"
msgid "Cello"
msgstr "Թավջութակ"
msgid "Check for updates"
msgstr ""
msgid "Choir"
msgstr "Երգչախումբ"
msgid "Choose backdrop from library"
msgstr "Գրադարանից ընտրել ետնապատը:"
msgid "Choose costume from library"
msgstr "Գրադարանից ընտրել դիրքերը:"
msgid "Choose sound from library"
msgstr "Գրադարանից ընտրել հնչյունները:"
msgid "Choose sprite from library"
msgstr "Գրադարանից ընտրել գրաֆիկ կերպարը:"
msgid "Circle"
msgstr "Շրջանագիծ"
msgid "City"
msgstr "Քաղաք"
msgid "Clarinet"
msgstr "Կլարնետ"
msgid "Claves"
msgstr "Փայտիկներ"
#, fuzzy
msgid "clean up"
msgstr "մաքրում"
msgid "Clear"
msgstr "Մաքրել"
msgid "clear senders/receivers"
msgstr "Ջնջել ուղարկողներին/ստացողներին"
msgid "Click \"Save now\" to try again or \"Download\" to save"
msgstr "Սեղմել կոճակը նորից փորձելու կամ պահպանելու համար:"
msgid "Close"
msgstr "Փակել"
msgid "Closed Hi-Hat"
msgstr "Փակված ծնծղա"
msgid "Cloud data"
msgstr "Cloud -ի տվյալները"
msgid "Cloud variable (stored on server)"
msgstr ""
msgid "color"
msgstr "գույն"
msgid "Color a shape"
msgstr "Գույնն ու ձևը"
msgid "Conga"
msgstr "Conga"
msgid "Connecting to Cloud data server..."
msgstr "Միացում Cloud -ի տվյալների սերվերին"
msgid "Convert to bitmap"
msgstr "Փախարկել bitmap-ի "
msgid "Convert to vector"
msgstr "Վերածել վեկտորի"
msgid "Converting mp3..."
msgstr "Վերածել mp3..."
msgid "copy"
msgstr "Պատճենել"
msgid "Copying..."
msgstr "Պատճենում է"
msgid "cos"
msgstr "cos"
msgid "Costume"
msgstr "Կերպարի դիրք"
msgid "Costume Library"
msgstr "Կերպարների և դիրքերի պահոց"
msgid "costume name"
msgstr "դիրքի անունը"
msgid "costume1"
msgstr "դիրք1"
msgid "costume2"
msgstr "դիրք2"
msgid "Costumes"
msgstr "Դիրքեր"
msgid "Costumes > 1"
msgstr "Դիրքեր > 1"
msgid "Could not retrieve new application from server."
msgstr ""
msgid "Cowbell"
msgstr "Կենդանու վզի զանգակ"
msgid "Crash Cymbal"
msgstr "Մեծ ծնծղա"
msgid "Creating..."
msgstr "Ստեղծում է..."
msgid "Currently, only numbers can be stored in Cloud variables."
msgstr "Այժմ միայն թվերը կարող են պահվել Cloud-ի փոփոխականներում:"
msgid "cut"
msgstr "կտրել"
msgid "D connected"
msgstr "D` միացված"
msgid "date"
msgstr "ամսաթիվ"
msgid "day of week"
msgstr "շաբաթվա օր"
msgid "delete"
msgstr "ջնջել"
# 83%
msgid "Delete"
msgstr "Ջնջել"
msgid "delete variable"
msgstr "ջնջել փոփոխականը"
msgid "direction:"
msgstr "ուղղություն."
msgid "don't rotate"
msgstr "չպտտել"
msgid "Don't save"
msgstr ""
msgid "down"
msgstr "ներքև"
msgid "down arrow"
msgstr "սլաքը դեպի վար"
msgid "Download"
msgstr "Ներբեռնված"
msgid "Download to your computer"
msgstr "Ներբեռնել ձեր համակարգչի մեջ"
msgid "Downloading new version"
msgstr ""
msgid "duplicate"
msgstr "կրկնօրինակել"
msgid "Duplicate"
msgstr "Կրկնօրինակել"
msgid "e ^"
msgstr "e ^"
msgid "edge"
msgstr "եզր"
msgid "Edit"
msgstr "Խմբագրել"
msgid "edit"
msgstr "Խմբագրել"
msgid "Edit Block"
msgstr "Խմբագրել մասնիկը"
msgid "Effects"
msgstr "Էֆեկտներ"
msgid "Electric Guitar"
msgstr "Էլեկտրական կիթառ"
msgid "Electric Piano"
msgstr "Էլեկտրական դաշնամուր"
msgid "Electronic"
msgstr "Էլեկտրական"
msgid "Ellipse"
msgstr "Էլիպս"
msgid "empty"
msgstr ""
msgid "Erase"
msgstr "Ջնջել"
msgid "Erase all"
msgstr ""
msgid "Eraser width"
msgstr "Ռետինի լայնքը"
msgid "Error!"
msgstr "Սխալ"
msgid "everything"
msgstr ""
msgid "export"
msgstr "Արտահանել"
msgid "Extension Library"
msgstr ""
msgid "Extension Problem"
msgstr ""
msgid "fade in"
msgstr "հայտնվել"
msgid "fade out"
msgstr "անհայտանալ"
msgid "false"
msgstr ""
msgid "Fantasy"
msgstr "Երևակայական"
msgid "Features"
msgstr "Հատկանիշներ"
msgid "File"
msgstr "Ֆայլ"
msgid "Fill with color"
msgstr "Լցնել գույնով"
msgid "fisheye"
msgstr "ձկան աչք"
msgid "Flip left-right"
msgstr "Շարժել ձախ աջ"
msgid "Flip up-down"
msgstr "Շարժել վեր ու վար"
msgid "floor"
msgstr "Հատակ"
msgid "Flute"
msgstr "Ֆլեյտա"
msgid "Flying"
msgstr "Թռչող"
msgid "Font:"
msgstr "Տառատեսակ."
msgid "For all sprites"
msgstr "Բոլոր գրաֆիկական կերպարների համար"
msgid "For this sprite only"
msgstr "Միայն այս կերպարի համար"
msgid "Forward a layer"
msgstr "Մեկ շերտ առաջ"
msgid "ghost"
msgstr "ուրվական"
msgid "Group"
msgstr "Խումբ"
msgid "Grow"
msgstr "Աճել"
msgid "Guiro"
msgstr "Guiro"
msgid "Guitar"
msgstr "Կիթառ"
msgid "Hand Clap"
msgstr "Ձեռքով ծափ"
msgid "Hardware"
msgstr ""
msgid "help"
msgstr ""
msgid "Hello!"
msgstr ""
msgid "Hmm..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "hello"
msgstr "Թավջութակ"
msgid "High C"
msgstr "Բարձր C"
msgid "Holiday"
msgstr ""
msgid "hour"
msgstr "ժամ"
msgid "Human"
msgstr "Մարդ"
# 83%
msgid "import"
msgstr "ներմուծել"
msgid "Import"
msgstr "ներմուծել"
msgid "Importing sound..."
msgstr "Հնչյուն է ներմուծվում..."
msgid "Indoors"
msgstr "Շինության ներսում"
msgid "Installing..."
msgstr "Տեղադրում է..."
msgid "Instruments"
msgstr "Գործիքներ"
msgid "large readout"
msgstr "Ընթերցման էկրան"
msgid "last"
msgstr "վերջին"
msgid "left"
msgstr "ձախ"
msgid "left arrow"
msgstr "ձախ սլաք"
msgid "left-right"
msgstr "ձախ-աջ"
msgid "length"
msgstr "երկարություն"
msgid "Letters"
msgstr ""
msgid "Library"
msgstr "Գրադարան"
msgid "light"
msgstr "լույս"
# 83%
#, fuzzy
msgid "lights"
msgstr "լույս"
msgid "Line"
msgstr "Գիծ"
msgid "Line width"
msgstr "Գծի լայնքը"
# 75%
msgid "list"
msgstr "ցուցակ"
msgid "List name"
msgstr "Ցուցակի անվանումը"
msgid "ln"
msgstr "մեջ"
msgid "Loading project..."
msgstr "Նախագծի ներբեռնում"
msgid "log"
msgstr "Մուտք"
msgid "louder"
msgstr "ձայնն ուժեղացնել"
msgid "Low C"
msgstr "C` ցածր "
msgid "Make a Block"
msgstr "Ստեղծել մասնիկ"
msgid "Make a List"
msgstr "Ստեղծել ցուցակ"
msgid "Make a Variable"
msgstr "Ստեղծել փոփոխական"
msgid "Marimba"
msgstr "Մարիմբա"
msgid "Max"
msgstr "Առավելագույն"
msgid "meow"
msgstr "մյաու"
msgid "Message Name"
msgstr "Հաղորդագրության անվանումը"
msgid "message1"
msgstr "հաղորդագրություն1"
#, fuzzy
msgid "Microphone volume:"
msgstr "Միկրոֆոնի ուժգնությունը"
msgid "Middle C"
msgstr "C` միջին "
msgid "Min"
msgstr "Նվազագույն"
msgid "minute"
msgstr "րոպե"
msgid "month"
msgstr "ամիս"
msgid "mosaic"
msgstr "մանրապատկեր"
msgid "motion"
msgstr "շարժում"
msgid "motor"
msgstr ""
msgid "motor A"
msgstr ""
msgid "motor B"
msgstr ""
msgid "mouse-pointer"
msgstr "մկնիկի սլաք"
msgid "Multiple"
msgstr "Բազմապատիկ"
msgid "Music and Dance"
msgstr "Երաժշտություն և պար"
msgid "Music Box"
msgstr "Երաժշտական արկղիկ"
msgid "Music Loops"
msgstr "Երաժշտական հանգույցներ"
msgid "myself"
msgstr "Ես ինքս"
msgid "Nature"
msgstr "Բնություն"
msgid "New"
msgstr "Նոր"
# "Գրանցել" գործունեությունից
msgid "New backdrop from camera"
msgstr "Նոր ետնապատ` լուսանկարչական խցիկից"
msgid "New backdrop:"
msgstr "Նոր ետնապատ"
msgid "New Block"
msgstr ""
# "Գրանցել" գործունեությունից
msgid "New costume from camera"
msgstr "Նոր դիրքեր լուսանկարչական խցիկից"
msgid "New costume:"
msgstr "Նոր դիրք."
msgid "New List"
msgstr "Նոր ցուցակ"
msgid "New Message"
msgstr ""
msgid "new message..."
msgstr "Նոր հաղորդագրություն..."
msgid "New name"
msgstr "Նոր անվանում"
msgid "New sound:"
msgstr "Նոր հնչյուն."
msgid "New sprite from camera"
msgstr "Նոր գրաֆիկական կերպար լուսանկարչական խցիկից"
msgid "New sprite:"
msgstr "Նոր գրաֆիկական կերպար."
msgid "New Variable"
msgstr "Նոր փոփոխական"
msgid "No motion blocks"
msgstr "Մասնիկներ` ոչ շարժման"
msgid "normal readout"
msgstr "Ընթերցման նորմալ էկրան"
msgid "not ="
msgstr ""
msgid "Not saved; network or server problem."
msgstr "Չպահպանվեց. համացանցը կամ սերվերը խնդիր ունեն"
msgid "Not saved; project did not load."
msgstr "Չպահպանվեց. նախագիծը չի բեռնվել"
msgid "of"
msgstr ""
msgid "off"
msgstr "Անջատել"
msgid "Offline Editor"
msgstr "Արտաքին խմբագիր"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "on"
msgstr "Միացնել"
msgid "on-flipped"
msgstr "միացված ու շրջված"
msgid "Open"
msgstr ""
msgid "Open Cuica"
msgstr "Բաց քուիքա"
msgid "Open Hi-Hat"
msgstr "Բաց ծնծղա"
msgid "Options"
msgstr "Ընտրություններ"
msgid "Organ"
msgstr "Երգեհոն"
msgid "Other"
msgstr "Այլ"
msgid "other scripts in sprite"
msgstr "Գրաֆիկական կերպարների այլ սցենարներ"
#, fuzzy
msgid "other scripts in stage"
msgstr "Գրաֆիկական կերպարների այլ սցենարներ"
msgid "Outdoors"
msgstr "Տանից դուրս"
msgid "Paint new backdrop"
msgstr "Նկարել նոր ետնապատ"
msgid "Paint new costume"
msgstr "Նկարել կերպարի նոր դիրք"
msgid "Paint new sprite"
msgstr "Նկարել նոր գրաֆիկ կերպար"
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password is required"
msgstr ""
msgid "paste"
msgstr "փակցնել"
msgid "Pencil"
msgstr "մատիտ"
msgid "People"
msgstr "Մարդիկ"
msgid "Percussion"
msgstr "հարվածային գործիքներ"
msgid "photo1"
msgstr "լուսանկար1"
msgid "Piano"
msgstr "Դաշնամուր"
msgid "Pick up color"
msgstr "Ընտրել գույնը"
msgid "pixelate"
msgstr "պիքսելացնել"
msgid "Pizzicato"
msgstr "Պիցիկատո"
msgid "pop"
msgstr "փոփ"
msgid "previous backdrop"
msgstr ""
msgid "Project did not load."
msgstr "Նախագիծը չբեռնվեց"
msgid "Project not saved!"
msgstr "Նախագիծը չբեռնվեց"
msgid "Project name"
msgstr ""
msgid "Project name is required"
msgstr ""
msgid "random"
msgstr "պատահական"
msgid "Record"
msgstr "ձայնագրել"
msgid "Record new sound"
msgstr "Ձայնագրել նոր հնչյուն"
msgid "record..."
msgstr ""
msgid "recording1"
msgstr "ձայնագրություն1"
msgid "Rectangle"
msgstr "Ուղղանկյուն"
# 75%
msgid "Redo"
msgstr "Վերականգնել"
msgid "redo"
msgstr "Վերականգնել"
msgid "Remix"
msgstr "Նոր տարբերակ"
msgid "Remixing..."
msgstr "Նոր տարբերակի ստեղծում"
msgid "Remove extension blocks"
msgstr ""
msgid "Rename"
msgstr "Անվանափոխել"
msgid "rename variable"
msgstr "Անվանափոխել փոփոխականը"
msgid "Replace existing project"
msgstr ""
msgid "Reshape"
msgstr "Ձևափոխել"
msgid "resistance-A"
msgstr "դիմադրություն-A"
msgid "resistance-B"
msgstr "դիմադրություն-B"
msgid "resistance-C"
msgstr "դիմադրություն-C"
msgid "resistance-D"
msgstr "դիմադրություն-D"
msgid "reverse"
msgstr "շրջել"
msgid "Revert"
msgstr "Վերականգնել"
msgid "Reverting..."
msgstr "վերականգնվում է..."
msgid "right"
msgstr "աջ"
msgid "right arrow"
msgstr "սլաքը դեպի աջ"
msgid "rotation style:"
msgstr "Պտույտի ձևը"
msgid "Run without screen refresh"
msgstr "Սկսել առանց էկրանը թարմացնելու"
msgid "Save"
msgstr "Պահել"
msgid "Save a copy of this project and add your own ideas."
msgstr ""
msgid "Save as"
msgstr ""
msgid "Save now"
msgstr "Պահել հիմա"
msgid "Save project?"
msgstr ""
msgid "save to local file"
msgstr "Պահել տեղի թղթապանակում"
msgid "Saved"
msgstr "Պահպանված"
msgid "Saving changes..."
msgstr "Պահում է փոփոխությունները..."
msgid "Saving..."
msgstr "Պահում է..."
msgid "Saxophone"
msgstr "Սաքսոֆոն"
msgid "Scratch Updater"
msgstr ""
msgid "Scratch 2.0 Offline Editor"
msgstr ""
msgid "Script"
msgstr "Սցենար"
msgid "Scripts"
msgstr "Սցենարներ"
msgid "second"
msgstr "երկրորդ"
msgid "See project page"
msgstr "Տեսնել նախագծերի էջը"
msgid ""
"See the Tips window (on the right) to install the plug-in and get the "
"extension working."
msgstr ""
msgid "Select"
msgstr "Ընտրել"
msgid "select all"
msgstr "Ընտրել բոլորը"
msgid "Select and duplicate"
msgstr "Ընտրել և կրկնօրինակել"
msgid "Send to back"
msgstr "Ուղարկել դեպի խորքը "
msgid "Set Costume Center"
msgstr "Սահմանել կերպարի դիրքերի կենտրոնը"
msgid "Set costume center"
msgstr "Սահմանել կերպարի դիրքերի կենտրոնը"
msgid "set slider min and max"
msgstr "Կայել նվազագույն ու առավելագույնը"
msgid "Share"
msgstr "Կիսվել"
msgid "Share to website"
msgstr ""
msgid "Share to Scratch website"
msgstr ""
msgid "shared"
msgstr "Կիսված է"
msgid "Shift:"
msgstr "Տեղափոխել."
msgid "show receivers"
msgstr "Ցույց տալ ստացողներին"
msgid "show senders"
msgstr "Ցույց տալ ուղարկողներին"
msgid "show:"
msgstr "Ցուցադրել."
msgid "Shrink"
msgstr "Փոքրացնել"
msgid "Side Stick"
msgstr "Կողային բռնակ"
msgid "Sign in"
msgstr "Գրանցվել"
msgid "Sign in to save"
msgstr "Գրանցվել` պահպանելու համար"
msgid "silence"
msgstr "Լռություն"
msgid "sin"
msgstr "sin"
msgid "slider"
msgstr "սահիչ"
msgid "Slider Range"
msgstr "Սահիչի տիրույթը"
msgid "Small stage layout"
msgstr "Փոքր բեմի դասավորությունը"
msgid "Smooth"
msgstr "Հարթ"
msgid "Snare Drum"
msgstr "Փոքր թմբուկ"
msgid "softer"
msgstr "Ավելի փափուկ"
msgid "sound"
msgstr "հնչյուն"
msgid "Sound Library"
msgstr "Հնչյունների պահոց"
msgid "Sounds"
msgstr "Հնչյուններ"
# 80%
msgid "Space"
msgstr "Տարածություն"
msgid "space"
msgstr "տարածություննր"
msgid "Sports"
msgstr "Սպորտ"
# 85%
msgid "Sprite"
msgstr "Գրաֆիկական կերպարներ"
msgid "Sprite Library"
msgstr "Գրաֆիկական կերպարների պահոց"
# 85%
msgid "Sprite1"
msgstr "Կերպար1"
msgid "Sprites"
msgstr "Կերպարներ"
msgid "sqrt"
msgstr "քառակուսի արմատ"
msgid "Square"
msgstr "Քառակուսի"
msgid "Stage"
msgstr "Բեմ"
msgid "Stage selected:"
msgstr "Բեմն ընտրված է"
msgid "Steel Drum"
msgstr "Պողպատե թմբուկ"
msgid "Synth Lead"
msgstr ""
msgid "Synth Pad"
msgstr ""
msgid "Tambourine"
msgstr "Դափ"
# 75%
#, fuzzy
msgid "tan"
msgstr "atan"
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "Տեքստ"
msgid "Text"
msgstr "Տեքստ"
msgid "that way"
msgstr "այդ ուղղությամբ"
msgid "The name is already in use."
msgstr ""
msgid ""
"The project failed to load and Scratch Team has been notified. Press OK to "
"leave this page."
msgstr ""
msgid "Theme"
msgstr "Թեմա"
msgid "Things"
msgstr "Իրեր"
msgid "thing"
msgstr ""
msgid "This is the current version."
msgstr ""
msgid ""
"This project can detect who is using it, through the “username” block. To "
"hide your identity, sign out before using the project."
msgstr ""
"Այս նախագիծը \"օգտվողի անունը\" մասնիկի միջոցով կարող է հայտնաբերել, թե ով է "
"օգտագործում: Ձեր ինքնությունը թաքցնելու համար դուրս եկեք նախքան ծրագրից "
"օգտվելը: "
msgid ""
"This project uses Cloud data a feature that is available only to signed in "
"users."
msgstr ""
"Այս նախագիծը կիրառում է Cloud -ի տվյալները, որ հասանելի է միայն գրանցված "
"օգտվողների համար:"
msgid "this script"
msgstr "Այս սցենարը"
msgid "this sprite"
msgstr "այս սցենարը"
msgid "this way"
msgstr "Այս ուղղությամբ"
msgid "Throw away all changes since opening this project?"
msgstr "Հրաժարվել այս նախագիծը բացելուց հետո կատարված բոլոր փոփոխություններից?"
msgid "Tips"
msgstr "Հուշում"
msgid "To delete a block definition, first remove all uses of the block."
msgstr ""
"Մասնիկի սահմանումը ջնջելու համար, նախ վերացրու այս մասնիկի բոլոր "
"կիրառումները:"
msgid "Transportation"
msgstr "Տեղափոխում"
msgid "Triangle"
msgstr "Եռանկյուն"
msgid "Trombone"
msgstr "Տրոմբոն"
msgid "true"
msgstr ""
msgid "Turbo mode"
msgstr "Տուրբո ռեժիմ"
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Տուրբո ռեժիմ"
msgid "Type"
msgstr "Տպել"
# 75%
msgid "Undelete"
msgstr "Վերականգնել ջնջածը"
msgid "Underwater"
msgstr "Ստորջերյա աշխարհ"
msgid "undo"
msgstr "Ետարկել"
# 75%
msgid "Undo"
msgstr "Ետարկել"
msgid "Undo Revert"
msgstr "Ետարկել վերականգնումը"
msgid "Ungroup"
msgstr "Ցրել խումբը"
msgid "unshared"
msgstr "Չկիսված"
msgid "up"
msgstr "վեր"
msgid "up arrow"
msgstr "սլաքը վեր"
msgid "Update failed"
msgstr ""
msgid "Update not needed"
msgstr ""
msgid "Update now"
msgstr ""
msgid "Upload backdrop from file"
msgstr "Վերբեռնել ետնապատը ֆայլից"
msgid "Upload costume from file"
msgstr "Վերբեռնել կերպարի դիրքը պանակից."
msgid "Upload from your computer"
msgstr "վերբեռնել քո համակարգչից"
msgid "Upload sound from file"
msgstr "Վերբեռնել ձայնը պանակից"
msgid "Upload sprite from file"
msgstr "Վերբեռնել գրաֆիկ կերպարը պանակից"
msgid "Uploading image..."
msgstr "Պատկերի վերբեռնում..."
msgid "Uploading sound..."
msgstr ""
msgid "Uploading sprite..."
msgstr ""
msgid "variable"
msgstr "փոփոխական"
msgid "Variable name"
msgstr "Փոփոխականի անվանումը"
msgid "Vector"
msgstr "Վեկտոր"
msgid "Vector Mode"
msgstr "Վեկտորի ռեժիմ"
msgid "Vibraphone"
msgstr "Թրթռաֆոն"
msgid "Vibraslap"
msgstr "Թրթռահարված"
msgid "video direction"
msgstr ""
msgid "video motion"
msgstr "տեսագրության շարժում"
msgid "Video on:"
msgstr "Տեսագրումը միացված է."
msgid "Vocals"
msgstr "Երգ"
msgid "Walking"
msgstr "Քայլ"
msgid "Want to save? Click remix"
msgstr "Ցանկանո՞ւմ ես պահպանել: Կտտացրու Նոր Տարբերակ- ի վրա"
msgid "Which column do you want to import"
msgstr "Ո՞ր սյունակն ես ցանկանում ներմուծել:"
msgid "What's your name?"
msgstr ""
msgid "whirl"
msgstr "պտտում"
msgid "Wood Block"
msgstr "Փայտե մասնիկ"
msgid "Wooden Flute"
msgstr "Փայտե ֆլեյտա"
msgid "world"
msgstr ""
msgid "year"
msgstr "տարի"
msgid ""
"You cannot edit cloud data in someone else's project.<br>Any change that you "
"make in the editor will be temporary and not persistent."
msgstr ""
"Չեք կարող խմբագրել cloud -ի տվյալները մեկ ուրիշի նախագծում:<br> Ցանկացած "
"փոփոխություն, որ կատարեք խմբագրման մասում, կլինեն ժամանակավոր և չեն "
"պահպանվի: "
msgid "Your Scratch name"
msgstr ""
msgid "Your Scratch name is required"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "All Tips"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid ""
"An updated version of the Scratch offline editor is available on the Scratch "
"website."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Could not retrieve update location from server."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Could not retrieve version information from server."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Could not write file:"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Downloading new version..."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Error saving project"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Force help file update"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Import experimental HTTP extension"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Loading help files..."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Manual Update Available"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Open Project"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Please visit the download page to install it."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Quit"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Replace existing project?"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Running pre-release"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Save Project"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Server error:"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Share to Scratch Website"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Success"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "This version is newer than the current release version."
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Update check failed"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Upload failed"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Visit download page"
msgstr ""
# Offline editor only
msgid "Your project has been uploaded to scratch.mit.edu"
msgstr ""
# The language name as it will appear in the language menu
#~ msgid "Language-Name"
#~ msgstr "Հայերեն"
#~ msgid "%m.list contains %s"
#~ msgstr "%m.list ը պարունակում է %s"
# 89%
#~ msgid "set motor direction %m.motorDirection"
#~ msgstr "Սահմանել շարժիչի ուղղությունը %m.motorDirection"
# 77%
#~ msgid "set motor power %n"
#~ msgstr "Սահմանել շարժիչի հզորությունը %n"
#~ msgid "turn motor off"
#~ msgstr "Անջատել շարժիչը"
#~ msgid "turn motor on"
#~ msgstr "Միացնել շարժիչը"
# 80%
#~ msgid "turn motor on for %n secs"
#~ msgstr "Միացնել շարժիչը %n վայրկյանով"
#~ msgid "when distance < %n"
#~ msgstr "Երբ տարածությունը < %n ից"
#~ msgid "when tilt = %n"
#~ msgstr "Երբ թեքությունը = %n"
# 89%
# 86%
#, fuzzy
#~ msgid "set %m.motor direction to %m.motorDirection"
#~ msgstr "Սահմանել շարժիչի ուղղությունը %m.motorDirection"
#~ msgid "forever if %b"
#~ msgstr "միշտ, եթե %b"
#~ msgid "if %b"
#~ msgstr "եթե %b"
#~ msgid "motor direction %m.motorDirection"
#~ msgstr "շարժիչի ուղղությունը %m.motorDirection"
#~ msgid "motor off"
#~ msgstr "անջատել շարժիչը"
#~ msgid "motor on"
#~ msgstr "միացնել շարժիչը"
#~ msgid "motor on for %n secs"
#~ msgstr "միացնել շարժիչը %n վայրկյանով"
#~ msgid "motor power %n"
#~ msgstr "շարժիչի հզորությունը %n"
#~ msgid "play note %n for %n beats"
#~ msgstr "նվագել %d.note նոտան %n տակտ"
#~ msgid "Account settings"
#~ msgstr "Հաշվի սահմանումները"
#~ msgid "Cloud"
#~ msgstr "Cloud"
#~ msgid "Costumes:"
#~ msgstr "Դիրքեր."
#~ msgid "Go to My Stuff"
#~ msgstr "Գնալ դեպի իմ նյութերը"
#~ msgid "limit reached"
#~ msgstr "հասել է վերջնակետին"
#~ msgid "My Stuff"
#~ msgstr "Իմ ունեցածը"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Անձնական էջ"
#~ msgid "requires sign in"
#~ msgstr "Պահանջում է գրանցվել"
#~ msgid "Save as a copy"
#~ msgstr "Պահել, որպես պատճեն"
#~ msgid "Scripts:"
#~ msgstr "Սցենարներ."
#~ msgid "Sign out"
#~ msgstr "Դուրս գրվել"
#~ msgid "stored on server"
#~ msgstr "Պահված է սերվերում"
# FAQ - Frequently Asked Questions- Հաճախակի տրվող հարցեր
#~ msgid ""
#~ "<b>Information about Cloud variables</b><br>&nbsp;<br>Currently, only "
#~ "numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
#~ "removed<br>For more info, <a href= target=>see the cloud data FAQ!</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Տեղեկություն Cloud-ի փոփոխականների վերաբերյալ</b><br>&nbsp;"
#~ "<br>Ներկայումս միայն թվերն են սատարվում<br>Զրուցասրահներ չեն թույլատրվում "
#~ "և կվերացվեն<br>մանրամասների համար. <a href= target=>տես Cloud data FAQ!</"
#~ "a>"
#~ msgid "Click to try again or to save"
#~ msgstr "Սեղմել կոճակը նորից փորձելու կամ պահպանելու համար:"
#~ msgid "Eraser width:"
#~ msgstr "Ռետինի լայնքը."
#~ msgid "Line width:"
#~ msgstr "Գծի հաստությունը."
#~ msgid "cleanup"
#~ msgstr "մաքրում"
#~ msgid "Microphone Volume:"
#~ msgstr "Միկրոֆոնի ուժգնությունը"
# 90%
#, fuzzy
#~ msgid "New sprite"
#~ msgstr "Նոր օբյեկտ."
#~ msgid "Paint"
#~ msgstr "Նկարել"
#~ msgid "any"
#~ msgstr "այլ"
#~ msgid "High Tom"
#~ msgstr "Բարձր տամ-տամ"
#~ msgid "Long Guiro"
#~ msgstr "Երկար գուիրո"
#~ msgid "Low Bongo"
#~ msgstr "Ցածր բոնգո"
#~ msgid "Low Conga"
#~ msgstr "Ցածր կոնգա"
#~ msgid "Low Tom"
#~ msgstr "Ցածր տամ-տամ"
#~ msgid "Low Wood Block"
#~ msgstr "Փայտե ցածր թմբուկ"
#~ msgid "Maracas"
#~ msgstr "Մարակաս"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "ավել"
#~ msgid "Mute Triangle"
#~ msgstr "Անջատել թրիանգլը"
#~ msgid "Open Triangle"
#~ msgstr "Բաց եռանկյունի"
#~ msgid "Pedal Hi-Hat"
#~ msgstr "Ծնծղայի ոտնակ"
#~ msgid "Short Guiro"
#~ msgstr "Գուիրո"