mirror of
https://github.com/scratchfoundation/scratchx.git
synced 2024-11-29 02:55:53 -05:00
2098 lines
35 KiB
Text
2098 lines
35 KiB
Text
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2014-04-25 22:29+0200\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2015-04-15 15:23+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Natalie <nrusk@media.mit.edu>\n"
|
|||
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|||
|
"Language: cy\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==2) ? 1 : 0;\n"
|
|||
|
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
|
|||
|
"X-POOTLE-MTIME: 1429111431.000000\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "%b and %b"
|
|||
|
msgstr "%b a %b"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "%b or %b"
|
|||
|
msgstr "%b neu %b"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "%m.attribute of %m.spriteOrStage"
|
|||
|
msgstr "%m.attribute o %m.spriteOrStage"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "%m.mathOp of %n"
|
|||
|
msgstr "%m.mathOp o %n"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "%m.sensor sensor value"
|
|||
|
msgstr "%m.sensor gwerth synhwyrydd"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "%n mod %n"
|
|||
|
msgstr "%n mod %n"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "add %s to %m.list"
|
|||
|
msgstr "ychwanegu %s i %m.list"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "answer"
|
|||
|
msgstr "ateb"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "ask %s and wait"
|
|||
|
msgstr "gofyn %s ac aros"
|
|||
|
|
|||
|
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
|||
|
msgid "backdrop #"
|
|||
|
msgstr "cefndir #"
|
|||
|
|
|||
|
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
|||
|
msgid "backdrop name"
|
|||
|
msgstr "enw cefndir"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "broadcast %m.broadcast"
|
|||
|
msgstr "darlledu %m.broadcast"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "broadcast %m.broadcast and wait"
|
|||
|
msgstr "darlledu %m.broadcast ac aros"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "change %m.effect effect by %n"
|
|||
|
msgstr "newid effaith %m.effect gan %n"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "change %m.var by %n"
|
|||
|
msgstr "newid %m.var gan %n"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "change pen color by %n"
|
|||
|
msgstr "newid lliw pin gan %n"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "change pen shade by %n"
|
|||
|
msgstr "newid arlliw pin gan %n"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "change pen size by %n"
|
|||
|
msgstr "newid maint pin gan %n"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "change size by %n"
|
|||
|
msgstr "newid maint gan %n"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "change tempo by %n"
|
|||
|
msgstr "newid amseriad gan %n"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "change volume by %n"
|
|||
|
msgstr "newid uchder sain gan %n"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "change x by %n"
|
|||
|
msgstr "newid x gan %n"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "change y by %n"
|
|||
|
msgstr "newid y gan %n"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "clear"
|
|||
|
msgstr "clirio"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "clear graphic effects"
|
|||
|
msgstr "clirio effeithiau graffeg"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "color %c is touching %c?"
|
|||
|
msgstr "lliw %c yn cyffwrdd %c?"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Control"
|
|||
|
msgstr "Rheoli"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "costume #"
|
|||
|
msgstr "gwisg #"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "create clone of %m.spriteOnly"
|
|||
|
msgstr "creu clôn o %m.spriteOnly"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "current %m.timeAndDate"
|
|||
|
msgstr "%m.timeAndDate ar hyn o bryd"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Data"
|
|||
|
msgstr "Data"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "days since 2000"
|
|||
|
msgstr "dyddiau ers 2000"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "define"
|
|||
|
msgstr "diffinio"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "delete %d.listDeleteItem of %m.list"
|
|||
|
msgstr "dileu %d.listDeleteItem o %m.list"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "delete this clone"
|
|||
|
msgstr "dileu y clôn hwn"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "direction"
|
|||
|
msgstr "cyfeiriad"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "distance"
|
|||
|
msgstr "pellter"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "distance to %m.spriteOrMouse"
|
|||
|
msgstr "pellter at %m.spriteOrMouse"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "else"
|
|||
|
msgstr "fel arall"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Events"
|
|||
|
msgstr "Digwyddiadau"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "forever"
|
|||
|
msgstr "am byth"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
|
|||
|
msgstr "llithro %n eiliad i x:%n y:%n"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "go back %n layers"
|
|||
|
msgstr "mynd nôl %n haenen"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "go to %m.spriteOrMouse"
|
|||
|
msgstr "mynd i %m.spriteOrMouse"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "go to front"
|
|||
|
msgstr "mynd i'r blaen"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "go to x:%n y:%n"
|
|||
|
msgstr "mynd i x:%n y:%n"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "hide"
|
|||
|
msgstr "cuddio"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "hide list %m.list"
|
|||
|
msgstr "cuddio rhestr %m.rhestr"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "hide variable %m.var"
|
|||
|
msgstr "cuddio newidyn %m.var"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "if %b then"
|
|||
|
msgstr "os %b wedyn"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "if on edge, bounce"
|
|||
|
msgstr "os ar ymyl, bowndio"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "insert %s at %d.listItem of %m.list"
|
|||
|
msgstr "mewnosod %s yn %d.listItem o %m.list"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "item %d.listItem of %m.list"
|
|||
|
msgstr "eitem %d.listItem o %m.list"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "join %s %s"
|
|||
|
msgstr "uno %s %s"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "key %m.key pressed?"
|
|||
|
msgstr "bysell %m.key wedi ei wasgu?"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "length of %m.list"
|
|||
|
msgstr "hyd %m.list"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "length of %s"
|
|||
|
msgstr "hyd %s"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "letter %n of %s"
|
|||
|
msgstr "llythyren %n o %s"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Looks"
|
|||
|
msgstr "Edrychiad"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "loudness"
|
|||
|
msgstr "cryfder sain"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "More Blocks"
|
|||
|
msgstr "Mwy o flociau"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Motion"
|
|||
|
msgstr "Symudiad"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "mouse down?"
|
|||
|
msgstr "llygoden i lawr?"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "mouse x"
|
|||
|
msgstr "llygoden x"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "mouse y"
|
|||
|
msgstr "llygoden y"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "move %n steps"
|
|||
|
msgstr "symud %n cam"
|
|||
|
|
|||
|
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
|||
|
msgid "next backdrop"
|
|||
|
msgstr "cefndir nesaf"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "next costume"
|
|||
|
msgstr "gwisg nesaf"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "not %b"
|
|||
|
msgstr "dim %b"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Operators"
|
|||
|
msgstr "Gweithredwyr"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Pen"
|
|||
|
msgstr "Pin"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "pen down"
|
|||
|
msgstr "pin i lawr"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "pen up"
|
|||
|
msgstr "pin i fyny"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "pick random %n to %n"
|
|||
|
msgstr "dewis ar hap %n i %n"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "play drum %d.drum for %n beats"
|
|||
|
msgstr "chwarae drwm %d.drum am %n curiad"
|
|||
|
|
|||
|
# 83%
|
|||
|
# 100%
|
|||
|
msgid "play note %d.note for %n beats"
|
|||
|
msgstr "chwarae nodyn %d.note am %n curiad"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "play sound %m.sound"
|
|||
|
msgstr "chwarae sain %m.sound"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "play sound %m.sound until done"
|
|||
|
msgstr "chwarae sain %m.sound tan y diwedd"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "point in direction %d.direction"
|
|||
|
msgstr "pwyntio i gyfeiriad %d.direction"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "point towards %m.spriteOrMouse"
|
|||
|
msgstr "pwyntio tuag at %m.spriteOrMouse"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "repeat %n"
|
|||
|
msgstr "ailwna %n"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "repeat until %b"
|
|||
|
msgstr "ailwna hyd at %b"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "replace item %d.listItem of %m.list with %s"
|
|||
|
msgstr "cyfnewid eitem %d.listItem o %m.list gyda %s"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "reset timer"
|
|||
|
msgstr "ailosod amserydd"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "rest for %n beats"
|
|||
|
msgstr "saib am %n curiad"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "round %n"
|
|||
|
msgstr "talgrynnu %n"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "say %s"
|
|||
|
msgstr "dweud %s"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "say %s for %n secs"
|
|||
|
msgstr "dweud %s am %n eiliad"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sensing"
|
|||
|
msgstr "Synhwyro"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "sensor %m.booleanSensor?"
|
|||
|
msgstr "synhwyrydd %m.booleanSensor?"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "set %m.effect effect to %n"
|
|||
|
msgstr "gosod effaith %m.effect i %n"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "set %m.var to %s"
|
|||
|
msgstr "gosod %m.var i %s"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "set instrument to %d.instrument"
|
|||
|
msgstr "gosod offeryn i %d.instrument"
|
|||
|
|
|||
|
# 89%
|
|||
|
# 100%
|
|||
|
# 86%
|
|||
|
# 97%
|
|||
|
msgid "set %m.motor2 direction to %m.motorDirection"
|
|||
|
msgstr "gosod cyfeiriad modur %m.motor2 i %m.motorDirection"
|
|||
|
|
|||
|
# 77%
|
|||
|
# 100%
|
|||
|
# 75%
|
|||
|
msgid "set %m.motor power to %n"
|
|||
|
msgstr "gosod pŵer modur %m.motor i %n"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "set pen color to %c"
|
|||
|
msgstr "gosod lliw pin i %c"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "set pen color to %n"
|
|||
|
msgstr "gosod lliw pin i %n"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "set pen shade to %n"
|
|||
|
msgstr "gosod arlliw pin i %n"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "set pen size to %n"
|
|||
|
msgstr "gosod maint pin i %n"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "set rotation style %m.rotationStyle"
|
|||
|
msgstr "gosod steil cylchdroi %m.rotationStyle"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "set size to %n%"
|
|||
|
msgstr "gosod maint i %n%"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "set tempo to %n bpm"
|
|||
|
msgstr "gosod amseriad i %n cyf"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "set video transparency to %n%"
|
|||
|
msgstr "gosod tryloywder fideo i %n%"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "set volume to %n%"
|
|||
|
msgstr "gosod lefel sain i %n%"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "set x to %n"
|
|||
|
msgstr "gosod x i %n"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "set y to %n"
|
|||
|
msgstr "gosod y i %n"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "show"
|
|||
|
msgstr "dangos"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "show list %m.list"
|
|||
|
msgstr "dangos rhestr %m.list"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "show variable %m.var"
|
|||
|
msgstr "dangos newidyn %m.var"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "size"
|
|||
|
msgstr "maint"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sound"
|
|||
|
msgstr "Sain"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "stamp"
|
|||
|
msgstr "stampio"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "stop %m.stop"
|
|||
|
msgstr "stopiwch %m.stop"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "stop all sounds"
|
|||
|
msgstr "atal pob sain"
|
|||
|
|
|||
|
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
|||
|
msgid "switch backdrop to %m.backdrop"
|
|||
|
msgstr "newid cefndir i %m.backdrop"
|
|||
|
|
|||
|
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
|||
|
msgid "switch backdrop to %m.backdrop and wait"
|
|||
|
msgstr "newid cefndir i %m.backdrop ac aros"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "switch costume to %m.costume"
|
|||
|
msgstr "newid i wisg %m.costume"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "tempo"
|
|||
|
msgstr "amseriad"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "think %s"
|
|||
|
msgstr "meddwl %s"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "think %s for %n secs"
|
|||
|
msgstr "meddwl %s am %n eiliad"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "tilt"
|
|||
|
msgstr "gogwyddo"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "timer"
|
|||
|
msgstr "amserydd"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "touching %m.touching?"
|
|||
|
msgstr "cyffwrdd %m.touching?"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "touching color %c?"
|
|||
|
msgstr "cyffwrdd lliw %c?"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "turn @turnLeft %n degrees"
|
|||
|
msgstr "troi @turnLeft %n gradd"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "turn @turnRight %n degrees"
|
|||
|
msgstr "troi @turnRight %n gradd"
|
|||
|
|
|||
|
# 82%
|
|||
|
msgid "turn %m.motor off"
|
|||
|
msgstr "troi modur %m.motor i ffwrdd"
|
|||
|
|
|||
|
# 81%
|
|||
|
msgid "turn %m.motor on"
|
|||
|
msgstr "troi %m.motor ymlaen"
|
|||
|
|
|||
|
# 80%
|
|||
|
# 100%
|
|||
|
# 89%
|
|||
|
msgid "turn %m.motor on for %n secs"
|
|||
|
msgstr "troi %m.motor ymlaen am %n eiliad"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "turn video %m.videoState"
|
|||
|
msgstr "troi fideo %m.videoState"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "username"
|
|||
|
msgstr "enw defnyddiwr"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "video %m.videoMotionType on %m.stageOrThis"
|
|||
|
msgstr "fideo %m.videoMotionType ar %m.stageOrThis"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "volume"
|
|||
|
msgstr "lefel sain"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "wait %n secs"
|
|||
|
msgstr "aros %n eiliad"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "wait until %b"
|
|||
|
msgstr "aros hyd at %b"
|
|||
|
|
|||
|
# 75%
|
|||
|
# 100%
|
|||
|
msgid "when %m.booleanSensor"
|
|||
|
msgstr "pan fo %m.booleanSensor"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "when %m.key key pressed"
|
|||
|
msgstr "pan fo bysell %m.key wedi ei wasgu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "when %m.sensor %m.lessMore %n"
|
|||
|
msgstr "pan fo %m.sensor %m.lessMore na %n"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "when %m.triggerSensor > %n"
|
|||
|
msgstr "pan fo %m.triggerSensor > %n"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "when @greenFlag clicked"
|
|||
|
msgstr "pan fo @greenFlag wedi ei glicio"
|
|||
|
|
|||
|
# "backdrop" in Scratch 2.0 is similar to "background" in Scratch 1.4
|
|||
|
msgid "when backdrop switches to %m.backdrop"
|
|||
|
msgstr "pan mae cefndir yn newid i %m.backdrop"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "when distance %m.lessMore %n"
|
|||
|
msgstr "pan fo pellter %m.lessMore na %n"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "when I receive %m.broadcast"
|
|||
|
msgstr "pan dderbyniaf %m.broadcast"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "when I start as a clone"
|
|||
|
msgstr "pan dechreuaf fel clôn"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "when this sprite clicked"
|
|||
|
msgstr "pan caiff y cymeriad ei glicio"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "when tilt %m.eNe %n"
|
|||
|
msgstr "pan fo gwyriad %m.eNe %n"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "x position"
|
|||
|
msgstr "safle x"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "y position"
|
|||
|
msgstr "safle y"
|
|||
|
|
|||
|
#: commands-online.txt:7 commands-offline.txt:7
|
|||
|
msgid "%m.list contains %s?"
|
|||
|
msgstr "%m.list yn cynnwys %s?"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "10 ^"
|
|||
|
msgstr "10 ^"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Information about Cloud variables</b><br> <br>Currently, only "
|
|||
|
"numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
|
|||
|
"removed<br>For more info, <a href=\"/help/faq/#clouddata\" target=\"_blank"
|
|||
|
"\">see the cloud data FAQ!</a>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<b>Gwybodaeth am newidiynnau Cwmwl</b><br> <br>Ar hyn o bryd dim ond "
|
|||
|
"rhifau sy'n dderbyniol<br>Ni chaniateir ystafelloedd sgwrsio, a cânt eu "
|
|||
|
"dileu<br>Am fwy o wybodaeth, <a href=\"/help/faq/#clouddata\" target=\"_blank"
|
|||
|
"\">gwelwch yr FAQ ar gyfer data cwmwl</a>"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "A connected"
|
|||
|
msgstr "A wedi cysylltu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "a copy of the project file on your computer."
|
|||
|
msgstr "copi o'r prosiect ar eich cyfrifiadur."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "A newer version of Scratch is available"
|
|||
|
msgstr "Mae fersiwn newydd o Scratch ar gael"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "About"
|
|||
|
msgstr "Gwybodaeth"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "abs"
|
|||
|
msgstr "abs"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "acos"
|
|||
|
msgstr "acos"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Add"
|
|||
|
msgstr "Ychwanegu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Add an Extension"
|
|||
|
msgstr "Ychwanegu Estyniad"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Add boolean input:"
|
|||
|
msgstr "Ychwanegu mewnbwn booleaidd:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "add comment"
|
|||
|
msgstr "ychwanegu sylwad"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Add label text:"
|
|||
|
msgstr "Ychwanegu testun labl:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Add number input:"
|
|||
|
msgstr "Ychwanegu mewnbwn rhifol:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Add string input:"
|
|||
|
msgstr "Ychwanegu mewnbwn testun:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "all"
|
|||
|
msgstr "y cyfan"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "All"
|
|||
|
msgstr "Popeth"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "all around"
|
|||
|
msgstr "o amgylch"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Animal"
|
|||
|
msgstr "Anifail"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Animals"
|
|||
|
msgstr "Anifeiliaid"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "asin"
|
|||
|
msgstr "asin"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "assets loaded"
|
|||
|
msgstr "asedau wedi llwytho"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "atan"
|
|||
|
msgstr "atan"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "B connected"
|
|||
|
msgstr "B wedi cysylltu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Back a layer"
|
|||
|
msgstr "Yn ôl haen"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "backdrop"
|
|||
|
msgstr "cefndir"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Backdrop"
|
|||
|
msgstr "Cefndir"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Backdrop Library"
|
|||
|
msgstr "Rhestr Gefndiroedd"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "backdrop1"
|
|||
|
msgstr "cefndir1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "backdrops"
|
|||
|
msgstr "cefndiroedd"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Backdrops"
|
|||
|
msgstr "Cefndiroedd"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Backpack"
|
|||
|
msgstr "Backpack"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bass"
|
|||
|
msgstr "Bâs"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bass Drum"
|
|||
|
msgstr "Drwm Bâs"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bassoon"
|
|||
|
msgstr "Basŵn"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Because you have a new Scratch account, any changes to cloud data won't be "
|
|||
|
"saved yet. Keep participating on the site you'll be able to use cloud data "
|
|||
|
"soon!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ni fydd newidiadau i'r data cwmwl yn cael ei gadw eto, gan fod eich cyfrif "
|
|||
|
"Scratch yn newydd. Daliwch ati i ymwneud a'r safle a cewch ddefnyddio data "
|
|||
|
"cwmwl yn fuan!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bitmap"
|
|||
|
msgstr "Didfap"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bitmap Mode"
|
|||
|
msgstr "Modd Didfap"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Block help"
|
|||
|
msgstr "Cymorth blociau"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bongo"
|
|||
|
msgstr "Bongo"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "brightness"
|
|||
|
msgstr "disgleirdeb"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bring to front"
|
|||
|
msgstr "Anfon i'r blaen"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Broadcast"
|
|||
|
msgstr "Darlledu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Brush"
|
|||
|
msgstr "Brwsh"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "button pressed"
|
|||
|
msgstr "botwm wedi ei wasgu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "by"
|
|||
|
msgstr "gan"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "bytes loaded"
|
|||
|
msgstr "beit wedi llwytho"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "C connected"
|
|||
|
msgstr "C wedi cysylltu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cabasa"
|
|||
|
msgstr "Cabasa"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Camera"
|
|||
|
msgstr "Camera"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "can drag in player:"
|
|||
|
msgstr "gellir llusgo:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Diddymu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cannot Delete"
|
|||
|
msgstr "Methu Dileu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Can’t find network connection or reach server."
|
|||
|
msgstr "Methu dod o hyd i gyswllt rhwydwaith na chyrraedd y gweinydd."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Castle"
|
|||
|
msgstr "Castell"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Category"
|
|||
|
msgstr "Categori"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "ceiling"
|
|||
|
msgstr "nenfwd"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cello"
|
|||
|
msgstr "Soddgrwth"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Check for updates"
|
|||
|
msgstr "Edrych am diweddiadarau"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Choir"
|
|||
|
msgstr "Côr"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Choose backdrop from library"
|
|||
|
msgstr "Dewis cefndir o'r rhestr"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Choose costume from library"
|
|||
|
msgstr "Dewis gwisg o'r rhestr"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Choose sound from library"
|
|||
|
msgstr "Dewis sain o'r rhestr"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Choose sprite from library"
|
|||
|
msgstr "Dewis ciplun o'r rhestr"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Circle"
|
|||
|
msgstr "Cylch"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "City"
|
|||
|
msgstr "Dinas"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Clarinet"
|
|||
|
msgstr "Clarinét"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Claves"
|
|||
|
msgstr "Clafiau"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Clear"
|
|||
|
msgstr "Clirio"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "clear senders/receivers"
|
|||
|
msgstr "clirio anfonwyr/derbynwyr"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Click \"Save now\" to try again or \"Download\" to save"
|
|||
|
msgstr "Cliciwch \"Cadw nawr\" i drio eto neu \"Lawrlwytho\" i gadw"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Cau"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Closed Hi-Hat"
|
|||
|
msgstr "Hi-Hat Caeedig"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cloud data"
|
|||
|
msgstr "Data cwmwl"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "color"
|
|||
|
msgstr "lliw"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Color a shape"
|
|||
|
msgstr "Liwiwch siap"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Conga"
|
|||
|
msgstr "Conga"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Connecting to Cloud data server..."
|
|||
|
msgstr "Cysylltu â'r gweinydd Data Cwmwl..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Convert to bitmap"
|
|||
|
msgstr "Trosi i ddidfap"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Convert to vector"
|
|||
|
msgstr "Trosi i fector"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Converting mp3..."
|
|||
|
msgstr "Trosi i mp3..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "copy"
|
|||
|
msgstr "copïo"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Copying..."
|
|||
|
msgstr "Copïo..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "cos"
|
|||
|
msgstr "cos"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Costume"
|
|||
|
msgstr "Gwisg"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Costume Library"
|
|||
|
msgstr "Rhestr Wisgoedd"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "costume name"
|
|||
|
msgstr "enw'r wisg"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "costume1"
|
|||
|
msgstr "gwisg1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "costume2"
|
|||
|
msgstr "gwisg2"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Costumes"
|
|||
|
msgstr "Gwisgoedd"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Costumes > 1"
|
|||
|
msgstr "Gwisgoedd > 1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Could not retrieve new application from server."
|
|||
|
msgstr "Methu â nôl rhaglen o'r gweinydd."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cowbell"
|
|||
|
msgstr "Clychau Gwartheg"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Crash Cymbal"
|
|||
|
msgstr "Symbal Swnllyd"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Creating..."
|
|||
|
msgstr "Creu..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Currently, only numbers can be stored in Cloud variables."
|
|||
|
msgstr "Dim ond rhifau gallwch eu cadw mew newidyn Cwmwl."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "cut"
|
|||
|
msgstr "torri"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "D connected"
|
|||
|
msgstr "D wedi cysylltu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "date"
|
|||
|
msgstr "dyddiad"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "day of week"
|
|||
|
msgstr "diwrnod o'r wythos"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "delete"
|
|||
|
msgstr "dileu"
|
|||
|
|
|||
|
# 83%
|
|||
|
msgid "Delete"
|
|||
|
msgstr "Dileu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "delete variable"
|
|||
|
msgstr "dileu newidyn"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "direction:"
|
|||
|
msgstr "cyfeiriad:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "don't rotate"
|
|||
|
msgstr "paid a throi"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Don't save"
|
|||
|
msgstr "Paid a chadw"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "down"
|
|||
|
msgstr "lawr"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "down arrow"
|
|||
|
msgstr "saeth i lawr"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Download"
|
|||
|
msgstr "Lawrlwytho"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Download to your computer"
|
|||
|
msgstr "Lawrlwytho i'r cyfrifiadur"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "duplicate"
|
|||
|
msgstr "dyblygu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Duplicate"
|
|||
|
msgstr "Dyblygu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "e ^"
|
|||
|
msgstr "e ^"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "edge"
|
|||
|
msgstr "ymyl"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Edit"
|
|||
|
msgstr "Golygu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "edit"
|
|||
|
msgstr "golygu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Edit Block"
|
|||
|
msgstr "Golygu Bloc"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Effects"
|
|||
|
msgstr "Effeithiau"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Electric Guitar"
|
|||
|
msgstr "Gitâr Drydan"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Electric Piano"
|
|||
|
msgstr "Piano Trydan"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Electronic"
|
|||
|
msgstr "Electronig"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ellipse"
|
|||
|
msgstr "Elips"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Erase"
|
|||
|
msgstr "Dileu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Eraser width"
|
|||
|
msgstr "Lled rwber"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Error!"
|
|||
|
msgstr "Gwall!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "export"
|
|||
|
msgstr "allforio"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "fade in"
|
|||
|
msgstr "pylu mewn"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "fade out"
|
|||
|
msgstr "pylu allan"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Fantasy"
|
|||
|
msgstr "Ffantasi"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Features"
|
|||
|
msgstr "Nodweddion"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "File"
|
|||
|
msgstr "Ffeil"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Fill with color"
|
|||
|
msgstr "Llenwi â lliw"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "fisheye"
|
|||
|
msgstr "llygaid pysgodyn"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Flip left-right"
|
|||
|
msgstr "Fflipio chwith-dde"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Flip up-down"
|
|||
|
msgstr "Fflipio fyny-lawr"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "floor"
|
|||
|
msgstr "llawr"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Flute"
|
|||
|
msgstr "Ffliwt"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Flying"
|
|||
|
msgstr "Hedfan"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Font:"
|
|||
|
msgstr "Ffont:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "For all sprites"
|
|||
|
msgstr "Ar gyfer pob ciplun"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "For this sprite only"
|
|||
|
msgstr "Ar gyfer y ciplun yma'n unig"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Forward a layer"
|
|||
|
msgstr "Ymlaen haen"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "ghost"
|
|||
|
msgstr "ysbryd"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Group"
|
|||
|
msgstr "Grŵp"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Grow"
|
|||
|
msgstr "Tyfu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Guiro"
|
|||
|
msgstr "Guiro"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Guitar"
|
|||
|
msgstr "Gitâr"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hand Clap"
|
|||
|
msgstr "Clap Dwylo"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hardware"
|
|||
|
msgstr "Caledwedd"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "help"
|
|||
|
msgstr "cymorth"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "High C"
|
|||
|
msgstr "C Uchel"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Holiday"
|
|||
|
msgstr "Gwyliau"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "hour"
|
|||
|
msgstr "awr"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Human"
|
|||
|
msgstr "Person"
|
|||
|
|
|||
|
# 83%
|
|||
|
msgid "import"
|
|||
|
msgstr "mewnforio"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Import"
|
|||
|
msgstr "Mewnforio"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Importing sound..."
|
|||
|
msgstr "Mewnforio sain..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Indoors"
|
|||
|
msgstr "Dan do"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Installing..."
|
|||
|
msgstr "Yn gosod..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Instruments"
|
|||
|
msgstr "Offerynnau"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "large readout"
|
|||
|
msgstr "sgrîn fawr"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "last"
|
|||
|
msgstr "olaf"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "left"
|
|||
|
msgstr "chwith"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "left arrow"
|
|||
|
msgstr "saeth chwith"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "left-right"
|
|||
|
msgstr "chwith-dde"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "length"
|
|||
|
msgstr "hyd"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Letters"
|
|||
|
msgstr "Llythyrau"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Library"
|
|||
|
msgstr "Rhestr"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "light"
|
|||
|
msgstr "golau"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Line"
|
|||
|
msgstr "Llinell"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Line width"
|
|||
|
msgstr "Lled llinell"
|
|||
|
|
|||
|
# 75%
|
|||
|
msgid "list"
|
|||
|
msgstr "rhestr"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "List name"
|
|||
|
msgstr "Enw'r rhestr"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "ln"
|
|||
|
msgstr "Yn"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Loading project..."
|
|||
|
msgstr "Wrthi'n llwytho prosiect..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "log"
|
|||
|
msgstr "log"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "louder"
|
|||
|
msgstr "yn uwch"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Low C"
|
|||
|
msgstr "C Isel"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Make a Block"
|
|||
|
msgstr "Creu Bloc"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Make a List"
|
|||
|
msgstr "Creu Rhestr"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Make a Variable"
|
|||
|
msgstr "Creu Newidyn"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Marimba"
|
|||
|
msgstr "Marimba"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Max"
|
|||
|
msgstr "Uchafswm"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "meow"
|
|||
|
msgstr "miaw"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Message Name"
|
|||
|
msgstr "Enw'r Neges"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "message1"
|
|||
|
msgstr "neges1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Microphone volume:"
|
|||
|
msgstr "Uchder sain meicroffon:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Middle C"
|
|||
|
msgstr "C Canol"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Min"
|
|||
|
msgstr "Lleiafswm"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "minute"
|
|||
|
msgstr "munud"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "month"
|
|||
|
msgstr "mis"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "mosaic"
|
|||
|
msgstr "brithwaith"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "motion"
|
|||
|
msgstr "symudiad"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "mouse-pointer"
|
|||
|
msgstr "pwyntydd llygoden"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Multiple"
|
|||
|
msgstr "Lluosrif"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Music and Dance"
|
|||
|
msgstr "Cerddoriaeth a Dawns"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Music Box"
|
|||
|
msgstr "Blwch Cerddoriaeth"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Music Loops"
|
|||
|
msgstr "Cylchoedd Sain"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "myself"
|
|||
|
msgstr "fi fy hun"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Nature"
|
|||
|
msgstr "Natur"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "New"
|
|||
|
msgstr "Newydd"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "New backdrop from camera"
|
|||
|
msgstr "Cefndir newydd o'r camera"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "New backdrop:"
|
|||
|
msgstr "Cefndir newydd:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "New Block"
|
|||
|
msgstr "Bloc Newydd"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "New costume from camera"
|
|||
|
msgstr "Gwisg newydd ô'r camera"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "New costume:"
|
|||
|
msgstr "Gwisg newydd:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "New List"
|
|||
|
msgstr "Rhestr Newydd"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "New Message"
|
|||
|
msgstr "Neges Newydd"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "new message..."
|
|||
|
msgstr "neges newydd..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "New name"
|
|||
|
msgstr "Enw newydd"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "New sound:"
|
|||
|
msgstr "Sain newydd:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "New sprite from camera"
|
|||
|
msgstr "Ciplun newydd o'r camera"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "New sprite:"
|
|||
|
msgstr "Ciplun newydd:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "New Variable"
|
|||
|
msgstr "Newidyn Newydd"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No motion blocks"
|
|||
|
msgstr "Dim blociau symud"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "normal readout"
|
|||
|
msgstr "darlleniad arferol"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Not saved; network or server problem."
|
|||
|
msgstr "Heb gadw; problem gyda'r rhwydwaith neu'r gweinydd."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Not saved; project did not load."
|
|||
|
msgstr "Heb gadw; ni lwythwyd y prosiect."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "of"
|
|||
|
msgstr "o"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "off"
|
|||
|
msgstr "i ffwrdd"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Offline Editor"
|
|||
|
msgstr "Golygydd Oddi-ar-lein"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "OK"
|
|||
|
msgstr "Iawn"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "on"
|
|||
|
msgstr "ymlaen"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "on-flipped"
|
|||
|
msgstr "pan-fflipwyd"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Open"
|
|||
|
msgstr "Agor"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Open Cuica"
|
|||
|
msgstr "Cuica Agored"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Open Hi-Hat"
|
|||
|
msgstr "Hi-Hat Agored"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Options"
|
|||
|
msgstr "Opsiynau"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Organ"
|
|||
|
msgstr "Organ"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Other"
|
|||
|
msgstr "Arall"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "other scripts in sprite"
|
|||
|
msgstr "sgriptiau eraill yn y ciplun"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "other scripts in stage"
|
|||
|
msgstr "sgriptiau eraill yn y llwyfan"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Outdoors"
|
|||
|
msgstr "Tu allan"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Paint new backdrop"
|
|||
|
msgstr "Paentio cefndir newydd"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Paint new costume"
|
|||
|
msgstr "Paentio gwisg newydd"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Paint new sprite"
|
|||
|
msgstr "Paentio ciplun newydd"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Password"
|
|||
|
msgstr "Cyfrinair"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Password is required"
|
|||
|
msgstr "Mae angen cyfrinair"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "paste"
|
|||
|
msgstr "gludo"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Pencil"
|
|||
|
msgstr "Pensil"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "People"
|
|||
|
msgstr "Pobl"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Percussion"
|
|||
|
msgstr "Offerynnau taro"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "photo1"
|
|||
|
msgstr "llun1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Piano"
|
|||
|
msgstr "Piano"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Pick up color"
|
|||
|
msgstr "Dewiswch liw"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "pixelate"
|
|||
|
msgstr "picseleiddio"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Pizzicato"
|
|||
|
msgstr "Pizzicato"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "pop"
|
|||
|
msgstr "pop"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "previous backdrop"
|
|||
|
msgstr "cefndir blaenorol"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Project did not load."
|
|||
|
msgstr "Ni lwythwyd y prosiect."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Project not saved!"
|
|||
|
msgstr "Ni chafodd y prosiect ei gadw!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Project name"
|
|||
|
msgstr "Enw prosiect"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Project name is required"
|
|||
|
msgstr "Mae angen enw i'r prosiect"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "random"
|
|||
|
msgstr "ar hap"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Record"
|
|||
|
msgstr "Recordio"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Record new sound"
|
|||
|
msgstr "Recordio sain newydd"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "record..."
|
|||
|
msgstr "recordio..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "recording1"
|
|||
|
msgstr "recordiad1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rectangle"
|
|||
|
msgstr "Hirsgwar"
|
|||
|
|
|||
|
# 75%
|
|||
|
msgid "Redo"
|
|||
|
msgstr "Ailwneud"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "redo"
|
|||
|
msgstr "ailwneud"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Remix"
|
|||
|
msgstr "Ailgymysgu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Remixing..."
|
|||
|
msgstr "Wrthi'n ailgymysgu..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rename"
|
|||
|
msgstr "Ailenwi"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "rename variable"
|
|||
|
msgstr "ailenwi newidyn"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Reshape"
|
|||
|
msgstr "Ail siapio"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "resistance-A"
|
|||
|
msgstr "gwrthiant-A"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "resistance-B"
|
|||
|
msgstr "gwrthiant-B"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "resistance-C"
|
|||
|
msgstr "gwrthiant-C"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "resistance-D"
|
|||
|
msgstr "gwrthiant-D"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "reverse"
|
|||
|
msgstr "gwrthdroi"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Revert"
|
|||
|
msgstr "Dadwneud"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Reverting..."
|
|||
|
msgstr "Wrthi'n dadwneud..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "right"
|
|||
|
msgstr "de"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "right arrow"
|
|||
|
msgstr "saeth de"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "rotation style:"
|
|||
|
msgstr "steil troi:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Run without screen refresh"
|
|||
|
msgstr "Rhedeg heb ffresio'r sgrîn"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save"
|
|||
|
msgstr "Cadw"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save a copy of this project and add your own ideas."
|
|||
|
msgstr "Cadw copi o'r prosiect ac ychwanegu eich syniadau eich hunan."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save as"
|
|||
|
msgstr "Cadw fel"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save now"
|
|||
|
msgstr "Cadw rwan"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save project?"
|
|||
|
msgstr "Cadw'r prosiect?"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "save to local file"
|
|||
|
msgstr "cadw i ffeil leol"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Saved"
|
|||
|
msgstr "Cadwyd"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Saving changes..."
|
|||
|
msgstr "Cadw'r newidiadau..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Saving..."
|
|||
|
msgstr "Wrthi'n cadw..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Saxophone"
|
|||
|
msgstr "Sacsoffon"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Scratch Updater"
|
|||
|
msgstr "Rhaglen Ddiweddaru Scratch"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Script"
|
|||
|
msgstr "Sgript"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Scripts"
|
|||
|
msgstr "Sgriptiau"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "second"
|
|||
|
msgstr "eiliad"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "See project page"
|
|||
|
msgstr "Gweler y dudalen prosiect"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Select"
|
|||
|
msgstr "Dewis"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "select all"
|
|||
|
msgstr "dewis popeth"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Select and duplicate"
|
|||
|
msgstr "Dewis a dyblygu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Send to back"
|
|||
|
msgstr "Anfon i'r cefn"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Set Costume Center"
|
|||
|
msgstr "Gosod Canolbwynt Y Wisg"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Set costume center"
|
|||
|
msgstr "Gosod canolbwynt y wisg"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "set slider min and max"
|
|||
|
msgstr "gosod uchafswm ac isafswm y llithrydd"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Share"
|
|||
|
msgstr "Rhannu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Share to website"
|
|||
|
msgstr "Rhannu i'r wefan"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "shared"
|
|||
|
msgstr "rhannwyd"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Shift:"
|
|||
|
msgstr "Shift:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "show receivers"
|
|||
|
msgstr "dangos derbynwyr"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "show senders"
|
|||
|
msgstr "dangos anfonwyr"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "show:"
|
|||
|
msgstr "dangos:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Shrink"
|
|||
|
msgstr "Lleihau"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Side Stick"
|
|||
|
msgstr "Ffon Ochr"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sign in"
|
|||
|
msgstr "Mewngofnodi"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sign in to save"
|
|||
|
msgstr "Mewngofnodwch cyn cadw"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "silence"
|
|||
|
msgstr "distawrwydd"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "sin"
|
|||
|
msgstr "sin"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "slider"
|
|||
|
msgstr "llithrydd"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slider Range"
|
|||
|
msgstr "Aml-rediad y Llithrydd"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Small stage layout"
|
|||
|
msgstr "Cynllun llwyfan bach"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Smooth"
|
|||
|
msgstr "Llyfn"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Snare Drum"
|
|||
|
msgstr "Drwm Tannau"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "softer"
|
|||
|
msgstr "meddalu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "sound"
|
|||
|
msgstr "sain"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sound Library"
|
|||
|
msgstr "Rhestr Seiniau"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sounds"
|
|||
|
msgstr "Seiniau"
|
|||
|
|
|||
|
# 80%
|
|||
|
msgid "Space"
|
|||
|
msgstr "Gofod"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "space"
|
|||
|
msgstr "bylchwr"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sports"
|
|||
|
msgstr "Chwaraeon"
|
|||
|
|
|||
|
# 85%
|
|||
|
msgid "Sprite"
|
|||
|
msgstr "Ciplun"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sprite Library"
|
|||
|
msgstr "Rhestr Gipluniau"
|
|||
|
|
|||
|
# 85%
|
|||
|
msgid "Sprite1"
|
|||
|
msgstr "Ciplun1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sprites"
|
|||
|
msgstr "Cipluniau"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "sqrt"
|
|||
|
msgstr "ail isradd"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Square"
|
|||
|
msgstr "Sgwâr"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Stage"
|
|||
|
msgstr "Llwyfan"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Stage selected:"
|
|||
|
msgstr "Llwyfan a ddewiswyd:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Steel Drum"
|
|||
|
msgstr "Drwm Dûr"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Synth Lead"
|
|||
|
msgstr "Synth Blaen"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Synth Pad"
|
|||
|
msgstr "Pad Synth"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Tambourine"
|
|||
|
msgstr "Tambwrîn"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "tan"
|
|||
|
msgstr "tan"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "text"
|
|||
|
msgstr "testun"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Text"
|
|||
|
msgstr "Testun"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "that way"
|
|||
|
msgstr "ffordd acw"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Theme"
|
|||
|
msgstr "Thema"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Things"
|
|||
|
msgstr "Pethau"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "This is the current version."
|
|||
|
msgstr "Hon yw'r fersiwn gyfredol."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This project can detect who is using it, through the “username” block. To "
|
|||
|
"hide your identity, sign out before using the project."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gall y prosiect yma synhwyro pwy sŷ'n ei ddefnyddio, drwy'r bloc "
|
|||
|
"“defnyddiwr” . I guddio eich enw, allgofnodwch cyn defnyddio'r prosiect."
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This project uses Cloud data ‒ a feature that is available only to signed in "
|
|||
|
"users."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Mae'r prosiect yma yn defnyddio data Cwmwl - nodwedd sydd dim ond ar gael os "
|
|||
|
"ydych wedi mewngofnodi."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "this script"
|
|||
|
msgstr "y sgript hon"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "this sprite"
|
|||
|
msgstr "y ciplun yma"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "this way"
|
|||
|
msgstr "ffordd yma"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Throw away all changes since opening this project?"
|
|||
|
msgstr "Bwrw o'r neilltu yr holl newidiadau ers agor y prosiect?"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Tips"
|
|||
|
msgstr "Awgrymiadau"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "To delete a block definition, first remove all uses of the block."
|
|||
|
msgstr "Rhaid diddymu pob defnydd o floc cyn y gellir ei ddileu."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Transportation"
|
|||
|
msgstr "Trafnidiaeth"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Triangle"
|
|||
|
msgstr "Triongl"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Trombone"
|
|||
|
msgstr "Trombôn"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Turbo mode"
|
|||
|
msgstr "Modd tyrbo"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Turbo Mode"
|
|||
|
msgstr "Modd Tyrbo"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Type"
|
|||
|
msgstr "Math"
|
|||
|
|
|||
|
# 75%
|
|||
|
msgid "Undelete"
|
|||
|
msgstr "Dad-ddileu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Underwater"
|
|||
|
msgstr "O dan y dŵr"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "undo"
|
|||
|
msgstr "dadwneud"
|
|||
|
|
|||
|
# 75%
|
|||
|
msgid "Undo"
|
|||
|
msgstr "Dadwneud"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Undo Revert"
|
|||
|
msgstr "Dadwneud y dadwneud"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ungroup"
|
|||
|
msgstr "Dad-grwpio"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "unshared"
|
|||
|
msgstr "heb ei rannu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "up"
|
|||
|
msgstr "i fyny"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "up arrow"
|
|||
|
msgstr "saeth i fyny"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Update failed"
|
|||
|
msgstr "Methodd y diweddariad"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Update not needed"
|
|||
|
msgstr "Nid oes angen diweddaru"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Update now"
|
|||
|
msgstr "Diweddaru nawr"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Upload backdrop from file"
|
|||
|
msgstr "Llwytho cefndir i fyny o ffeil"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Upload costume from file"
|
|||
|
msgstr "Llwytho gwisg i fyny o ffeil"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Upload from your computer"
|
|||
|
msgstr "Llwytho i fyny o'r cyfrifiadur"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Upload sound from file"
|
|||
|
msgstr "Llwytho sain o ffeil i fyny"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Upload sprite from file"
|
|||
|
msgstr "Llwytho ciplun o ffeil i fyny"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Uploading image..."
|
|||
|
msgstr "Llwytho llun i fyny..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Uploading sound..."
|
|||
|
msgstr "Llwytho sain i fyny..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Uploading sprite..."
|
|||
|
msgstr "Yn llwytho'r ciplun i fyny..."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "variable"
|
|||
|
msgstr "newidyn"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Variable name"
|
|||
|
msgstr "Enw newidyn"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Vector"
|
|||
|
msgstr "Fector"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Vector Mode"
|
|||
|
msgstr "Modd Fector"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Vibraphone"
|
|||
|
msgstr "Fibraffon"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Vibraslap"
|
|||
|
msgstr "Fibraslap"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "video direction"
|
|||
|
msgstr "cyfeiriad fideo"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "video motion"
|
|||
|
msgstr "symudiad fideo"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Video on:"
|
|||
|
msgstr "Fideo ymlaen:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Vocals"
|
|||
|
msgstr "Lleisiau"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Walking"
|
|||
|
msgstr "Cerdded"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Want to save? Click remix"
|
|||
|
msgstr "Eisiau cadw? Cliciwch ailgymysgu"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Which column do you want to import"
|
|||
|
msgstr "Pa golofn hoffech fewnforio"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "whirl"
|
|||
|
msgstr "chwyrliad"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Wood Block"
|
|||
|
msgstr "Bloc Pren"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Wooden Flute"
|
|||
|
msgstr "Ffliwt Bren"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "year"
|
|||
|
msgstr "blwyddyn"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot edit cloud data in someone else's project.<br>Any change that you "
|
|||
|
"make in the editor will be temporary and not persistent."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ni allwch olygu data cwmwl ym mhrosiect rhywun arall.<br>Bydd unrhyw "
|
|||
|
"newidiadau yn rhai dros-dro a ni chânt eu cadw."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Your Scratch name"
|
|||
|
msgstr "Eich enw Scratch"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Your Scratch name is required"
|
|||
|
msgstr "Mae eich enw Scratch yn ofynnol"
|
|||
|
|
|||
|
# Offline editor only
|
|||
|
msgid "All Tips"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
# Offline editor only
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An updated version of the Scratch offline editor is available on the Scratch "
|
|||
|
"website."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
# Offline editor only
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Could not retrieve update location from server."
|
|||
|
msgstr "Methu â nôl rhaglen o'r gweinydd."
|
|||
|
|
|||
|
# Offline editor only
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Could not retrieve version information from server."
|
|||
|
msgstr "Methu â nôl rhaglen o'r gweinydd."
|
|||
|
|
|||
|
# Offline editor only
|
|||
|
msgid "Could not write file:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
# Offline editor only
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Downloading new version..."
|
|||
|
msgstr "Lawrlwytho fersiwn newydd"
|
|||
|
|
|||
|
# Offline editor only
|
|||
|
msgid "Error saving project"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
# Offline editor only
|
|||
|
msgid "Force help file update"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
# Offline editor only
|
|||
|
msgid "Import experimental HTTP extension"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
# Offline editor only
|
|||
|
msgid "Loading help files..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
# Offline editor only
|
|||
|
msgid "Manual Update Available"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
# Offline editor only
|
|||
|
msgid "Open Project"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
# Offline editor only
|
|||
|
msgid "Please visit the download page to install it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
# Offline editor only
|
|||
|
msgid "Quit"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
# Offline editor only
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Replace existing project?"
|
|||
|
msgstr "Disodli'r prosiect presennol"
|
|||
|
|
|||
|
# Offline editor only
|
|||
|
msgid "Running pre-release"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
# Offline editor only
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Save Project"
|
|||
|
msgstr "Cadw'r prosiect?"
|
|||
|
|
|||
|
# Offline editor only
|
|||
|
msgid "Server error:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
# Offline editor only
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Share to Scratch Website"
|
|||
|
msgstr "Rhannu i wefan Scratch"
|
|||
|
|
|||
|
# Offline editor only
|
|||
|
msgid "Success"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
# Offline editor only
|
|||
|
msgid "This version is newer than the current release version."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
# Offline editor only
|
|||
|
msgid "Update check failed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
# Offline editor only
|
|||
|
msgid "Upload failed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
# Offline editor only
|
|||
|
msgid "Visit download page"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
# Offline editor only
|
|||
|
msgid "Your project has been uploaded to scratch.mit.edu"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
# The language name as it will appear in the language menu
|
|||
|
#~ msgid "Language-Name"
|
|||
|
#~ msgstr "Cymraeg"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%m.list contains %s"
|
|||
|
#~ msgstr "%m.list yn cynnwys %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "when Stage clicked"
|
|||
|
#~ msgstr "pan cliciwch ar Llwyfan"
|
|||
|
|
|||
|
# 89%
|
|||
|
# 100%
|
|||
|
#~ msgid "set motor direction %m.motorDirection"
|
|||
|
#~ msgstr "gosod cyfeiriad modur %m.motorDirection"
|
|||
|
|
|||
|
# 77%
|
|||
|
# 100%
|
|||
|
#~ msgid "set motor power %n"
|
|||
|
#~ msgstr "gosod pŵer modur %n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "turn motor off"
|
|||
|
#~ msgstr "troi modur i ffwrdd"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "turn motor on"
|
|||
|
#~ msgstr "troi modur ymlaen"
|
|||
|
|
|||
|
# 80%
|
|||
|
# 100%
|
|||
|
#~ msgid "turn motor on for %n secs"
|
|||
|
#~ msgstr "troi modur ymlaen am %n eiliad"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "when distance < %n"
|
|||
|
#~ msgstr "pan mae pellter yn < %n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "when tilt = %n"
|
|||
|
#~ msgstr "pan mae gwyriad = %n"
|
|||
|
|
|||
|
# 89%
|
|||
|
# 100%
|
|||
|
# 86%
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "set %m.motor direction to %m.motorDirection"
|
|||
|
#~ msgstr "cyfeiriad modur %m.modurCyfeiriad"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "forever if %b"
|
|||
|
#~ msgstr "am byth os %b"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "if %b"
|
|||
|
#~ msgstr "os %b"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "motor direction %m.motorDirection"
|
|||
|
#~ msgstr "cyfeiriad modur %m.motorDirection"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "motor off"
|
|||
|
#~ msgstr "modur i ffwrdd"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "motor on"
|
|||
|
#~ msgstr "modur ymlaen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "motor on for %n secs"
|
|||
|
#~ msgstr "modur ymlaen am %n eiliad"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "motor power %n"
|
|||
|
#~ msgstr "pŵer modur %n"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "play note %n for %n beats"
|
|||
|
#~ msgstr "chwarae nodyn %d.note am %n curiad"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "About LEGO WeDo extension..."
|
|||
|
#~ msgstr "Gwybodaeth ynghylch ag estyniad LEGO WeDo..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "About PicoBoard extension..."
|
|||
|
#~ msgstr "Gwybodaeth ynghylch ag estyniad PicoBoard..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Account settings"
|
|||
|
#~ msgstr "Gosodiadau cyfrif"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "add comment here..."
|
|||
|
#~ msgstr "ychwanegu sylwad yma..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "all motors"
|
|||
|
#~ msgstr "holl foduron"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Cannot Add"
|
|||
|
#~ msgstr "Methu Ychwanegu"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "clean up"
|
|||
|
#~ msgstr "glanhau"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Cloud"
|
|||
|
#~ msgstr "Cwmwl"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Cloud variable (stored on server)"
|
|||
|
#~ msgstr "Newidyn cwmwl (cedwir ar y gweinydd)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Costumes:"
|
|||
|
#~ msgstr "Gwisgoedd:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Downloading new version"
|
|||
|
#~ msgstr "Lawrlwytho fersiwn newydd"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "empty"
|
|||
|
#~ msgstr "gwag"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Erase all"
|
|||
|
#~ msgstr "Dileu i gyd"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "everything"
|
|||
|
#~ msgstr "popeth"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Extension Library"
|
|||
|
#~ msgstr "Rhestr Estyniadau"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Extension Problem"
|
|||
|
#~ msgstr "Problem â'r Estyniad"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "false"
|
|||
|
#~ msgstr "anwir"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Go to My Stuff"
|
|||
|
#~ msgstr "Mynd i Fy Stwff"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Hello!"
|
|||
|
#~ msgstr "Helo!"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Hmm..."
|
|||
|
#~ msgstr "Hmm..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "hello"
|
|||
|
#~ msgstr "helo"
|
|||
|
|
|||
|
# 83%
|
|||
|
#~ msgid "lights"
|
|||
|
#~ msgstr "goleuadau"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "limit reached"
|
|||
|
#~ msgstr "terfyn eithaf wedi ei gyrraedd"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "motor"
|
|||
|
#~ msgstr "modur"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "motor A"
|
|||
|
#~ msgstr "modur A"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "motor B"
|
|||
|
#~ msgstr "modur B"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "My Stuff"
|
|||
|
#~ msgstr "Fy Stwff"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "not ="
|
|||
|
#~ msgstr "dim ="
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Profile"
|
|||
|
#~ msgstr "Proffil"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Remove extension blocks"
|
|||
|
#~ msgstr "Diddymu blociau estyniad"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Replace existing project"
|
|||
|
#~ msgstr "Disodli'r prosiect presennol"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "requires sign in"
|
|||
|
#~ msgstr "angen mewngofnodi"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Save as a copy"
|
|||
|
#~ msgstr "Cadw fel copi"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Scratch 2.0 Offline Editor"
|
|||
|
#~ msgstr "Golygydd Scratch 2.0 Oddi-ar-lein"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Scripts:"
|
|||
|
#~ msgstr "Sgriptiau:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "See the Tips window (on the right) to install the plug-in and get the "
|
|||
|
#~ "extension working."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Gweler y ffenest Awgrymiadau (ar y dde) i osod yr ategyn ac i alluogi'r "
|
|||
|
#~ "estyniad."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Share to Scratch website"
|
|||
|
#~ msgstr "Rhannu i wefan Scratch"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Sign out"
|
|||
|
#~ msgstr "Allgofnodi"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "stored on server"
|
|||
|
#~ msgstr "cedwir ar y gweinydd"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The name is already in use."
|
|||
|
#~ msgstr "Mae'r enw'n cael ei ddefnyddio eisoes."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The project failed to load and Scratch Team has been notified. Press OK "
|
|||
|
#~ "to leave this page."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Methwyd â llwytho'r prosiect ac mae'r Tîm Scratch wedi cael ei hysbysu. "
|
|||
|
#~ "Pwyswch Iawn i adael y dudalen yma."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "thing"
|
|||
|
#~ msgstr "peth"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "true"
|
|||
|
#~ msgstr "gwir"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "What's your name?"
|
|||
|
#~ msgstr "Beth yw eich enw?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "world"
|
|||
|
#~ msgstr "y byd"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<b>Information about Cloud variables</b><br> <br>Currently, only "
|
|||
|
#~ "numbers are supported<br>Chat rooms are not allowed, and will be "
|
|||
|
#~ "removed<br>For more info, <a href= target=>see the cloud data FAQ!</a>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<b>Gwybodaeth am newidiynnau Cwmwl</b><br> <br>Dim ond rhifau sy'n "
|
|||
|
#~ "gweithio ar hyn o bryd<br>Ni chaniateir ystafelloedd sgwrsio, a byddent "
|
|||
|
#~ "yn cael ei dileu<br>Am fwy o wybodaeth, <a href= target=>gweler y FAQ "
|
|||
|
#~ "data cwmwl!</a>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Click to try again or to save"
|
|||
|
#~ msgstr "Cliciwch i drio eto neu i gadw"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Eraser width:"
|
|||
|
#~ msgstr "Lled rwber:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Line width:"
|
|||
|
#~ msgstr "Lled llinell:"
|
|||
|
|
|||
|
# 90%
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~ msgid "New sprite"
|
|||
|
#~ msgstr "Ciplun newydd:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Paint"
|
|||
|
#~ msgstr "Peintio"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "any"
|
|||
|
#~ msgstr "unrhyw"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "High Tom"
|
|||
|
#~ msgstr "High Tom"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Long Guiro"
|
|||
|
#~ msgstr "Guiro Hir"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Low Bongo"
|
|||
|
#~ msgstr "Bongo Isel"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Low Conga"
|
|||
|
#~ msgstr "Conga Isel"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Low Tom"
|
|||
|
#~ msgstr "Tom Isel"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Low Wood Block"
|
|||
|
#~ msgstr "Bloc Pren Isel"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Maracas"
|
|||
|
#~ msgstr "Maracas"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "More"
|
|||
|
#~ msgstr "rhagor"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Mute Triangle"
|
|||
|
#~ msgstr "Triongl Tawel"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Open Triangle"
|
|||
|
#~ msgstr "Triongl Agored"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Pedal Hi-Hat"
|
|||
|
#~ msgstr "Pedal Hi-Hat"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Short Guiro"
|
|||
|
#~ msgstr "Guiro Byr"
|