mirror of
https://github.com/scratchfoundation/Scratch_1.4.git
synced 2025-02-26 06:24:06 -05:00
1923 lines
32 KiB
Text
1923 lines
32 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-06-29 23:15-0400\n"
|
||
"Last-Translator: smith yang <ccg.ysm@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 1.2.0\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
|
||
############################################
|
||
# FORMATTING
|
||
############################################
|
||
|
||
# Language name as you'd like it to appear in the Languages menu
|
||
# (Required)
|
||
msgid "Language-Name"
|
||
msgstr "正體中文"
|
||
|
||
# Directionality of language
|
||
# LTR = Left to Right
|
||
# RTL = Right to Left
|
||
msgid "Language-Direction"
|
||
msgstr "LTR"
|
||
|
||
# Scale to apply to font size (2 for twice as large)
|
||
# Use this if the font is too small for legibility on the Scratch interface
|
||
msgid "Font-Scale"
|
||
msgstr "1.2"
|
||
|
||
# Set to 'true' or 'false'
|
||
# Use this if you do not want any of the text to be bolded, for legibility
|
||
msgid "Suppress-Bold"
|
||
msgstr "false"
|
||
|
||
# Font to use on a Windows system
|
||
msgid "Win-Font"
|
||
msgstr "MingLiu"
|
||
|
||
# Font to use on a Mac system
|
||
msgid "Mac-Font"
|
||
msgstr "LiHei Pro"
|
||
|
||
# Font to use on a Linux system
|
||
msgid "Linux-Font"
|
||
msgstr "uming"
|
||
|
||
############################################
|
||
# BLOCKS
|
||
############################################
|
||
|
||
msgid "%H sensor value"
|
||
msgstr "%H 的偵測值"
|
||
|
||
msgid "%L contains %s"
|
||
msgstr "%L 包含 %s"
|
||
|
||
msgid "%a of %m"
|
||
msgstr "%m 的 %a"
|
||
|
||
msgid "%b and %b"
|
||
msgstr "%b 且 %b"
|
||
|
||
msgid "%b or %b"
|
||
msgstr "%b 或 %b"
|
||
|
||
msgid "%f of %n"
|
||
msgstr "%n 的 %f 值"
|
||
|
||
msgid "%n mod %n"
|
||
msgstr "%n 除以 %n 的餘數"
|
||
|
||
msgid "add %s to %L"
|
||
msgstr "將 %s 加到 %L"
|
||
|
||
msgid "answer"
|
||
msgstr "答案"
|
||
|
||
msgid "ask %s and wait"
|
||
msgstr "提問 %s 並等待"
|
||
|
||
msgid "background #"
|
||
msgstr "背景編號"
|
||
|
||
msgid "broadcast %e"
|
||
msgstr "廣播 %e"
|
||
|
||
msgid "broadcast %e and wait"
|
||
msgstr "廣播 %e 並等待"
|
||
|
||
msgid "change %g effect by %n"
|
||
msgstr "將 %g 特效增加 %n"
|
||
|
||
msgid "change %v by %n"
|
||
msgstr "將變數 %v 的值增加 %n"
|
||
|
||
msgid "change pen color by %n"
|
||
msgstr "將畫筆的顏色值增加 %n"
|
||
|
||
msgid "change pen shade by %n"
|
||
msgstr "將畫筆的亮度增加 %n"
|
||
|
||
msgid "change pen size by %n"
|
||
msgstr "將畫筆的大小增加 %n"
|
||
|
||
msgid "change size by %n"
|
||
msgstr "將大小增加 %n %"
|
||
|
||
msgid "change tempo by %n"
|
||
msgstr "將節奏加快 %n"
|
||
|
||
msgid "change volume by %n"
|
||
msgstr "將音量增加 %n"
|
||
|
||
msgid "change x by %n"
|
||
msgstr "將x座標增加 %n"
|
||
|
||
msgid "change y by %n"
|
||
msgstr "將y座標增加 %n"
|
||
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "清除所有筆跡"
|
||
|
||
msgid "clear graphic effects"
|
||
msgstr "清除所有圖形特效"
|
||
|
||
msgid "color %C is touching %C?"
|
||
msgstr "顏色 %C 碰到 顏色 %C"
|
||
|
||
msgid "control"
|
||
msgstr "控制"
|
||
|
||
msgid "costume #"
|
||
msgstr "造型編號"
|
||
|
||
msgid "delete %y of %L"
|
||
msgstr "將第 %y 項從 %L 中移除"
|
||
|
||
msgid "direction"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
msgid "distance to %m"
|
||
msgstr "到 %m 的距離"
|
||
|
||
msgid "else"
|
||
msgstr "否則"
|
||
|
||
msgid "forever"
|
||
msgstr "重複執行"
|
||
|
||
msgid "forever if %b"
|
||
msgstr "如果 %b就重複執行"
|
||
|
||
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
|
||
msgstr "在 %n 秒內,滑行到 x:%n y:%n"
|
||
|
||
msgid "go back %n layers"
|
||
msgstr "下移 %n 層"
|
||
|
||
msgid "go to %m"
|
||
msgstr "移到 %m"
|
||
|
||
msgid "go to front"
|
||
msgstr "移至最上層"
|
||
|
||
msgid "go to x:%n y:%n"
|
||
msgstr "移到 x:%n y:%n"
|
||
|
||
msgid "hide"
|
||
msgstr "隱藏"
|
||
|
||
msgid "hide variable %v"
|
||
msgstr "隱藏變數 %v"
|
||
|
||
msgid "if %b"
|
||
msgstr "如果 %b"
|
||
|
||
msgid "if on edge, bounce"
|
||
msgstr "碰到邊緣就反彈"
|
||
|
||
msgid "insert %s at %i of %L"
|
||
msgstr "將 %s 加到 %L 的第 %i 項"
|
||
|
||
msgid "item %i of %L"
|
||
msgstr "%L 的第 %i 項"
|
||
|
||
msgid "join %s %s"
|
||
msgstr "合併 %s 和 %s"
|
||
|
||
msgid "key %k pressed?"
|
||
msgstr "按下 %k 鍵"
|
||
|
||
msgid "length of %L"
|
||
msgstr "%L 的長度"
|
||
|
||
msgid "length of %s"
|
||
msgstr "%s 的長度"
|
||
|
||
msgid "letter %n of %s"
|
||
msgstr "字串 %s 的第 %n 個字"
|
||
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "列表"
|
||
|
||
msgid "looks"
|
||
msgstr "外觀"
|
||
|
||
msgid "loud?"
|
||
msgstr "有聲音"
|
||
|
||
msgid "loudness"
|
||
msgstr "音量值"
|
||
|
||
msgid "motion"
|
||
msgstr "動作"
|
||
|
||
msgid "motor direction %W"
|
||
msgstr "馬達運轉方向 %W"
|
||
|
||
msgid "motor off"
|
||
msgstr "關閉馬達"
|
||
|
||
msgid "motor on"
|
||
msgstr "開啟馬達"
|
||
|
||
msgid "motor on for %n secs"
|
||
msgstr "開啟馬達運轉 %n 秒"
|
||
|
||
msgid "motor power %n"
|
||
msgstr "馬達動力 %n"
|
||
|
||
msgid "mouse down?"
|
||
msgstr "按下滑鼠"
|
||
|
||
msgid "mouse x"
|
||
msgstr "滑鼠的x座標"
|
||
|
||
msgid "mouse y"
|
||
msgstr "滑鼠的y座標"
|
||
|
||
msgid "move %n steps"
|
||
msgstr "移動 %n 步"
|
||
|
||
msgid "next background"
|
||
msgstr "下一個背景"
|
||
|
||
msgid "next costume"
|
||
msgstr "下一個造型"
|
||
|
||
msgid "not %b"
|
||
msgstr "%b 不成立"
|
||
|
||
msgid "operators"
|
||
msgstr "運算"
|
||
|
||
msgid "pen"
|
||
msgstr "畫筆"
|
||
|
||
msgid "pen down"
|
||
msgstr "下筆"
|
||
|
||
msgid "pen up"
|
||
msgstr "停筆"
|
||
|
||
msgid "pick random %n to %n"
|
||
msgstr "在 %n 到 %n 間隨機選一個數"
|
||
|
||
msgid "play drum %D for %n beats"
|
||
msgstr "彈奏鼓聲 %D %n 拍"
|
||
|
||
msgid "play note %N for %n beats"
|
||
msgstr "彈奏音符 %N %n 拍"
|
||
|
||
msgid "play sound %S"
|
||
msgstr "播放聲音 %S"
|
||
|
||
msgid "play sound %S until done"
|
||
msgstr "播放聲音 %S 直到播放完畢"
|
||
|
||
msgid "point in direction %d"
|
||
msgstr "面向 %d 方向"
|
||
|
||
msgid "point towards %m"
|
||
msgstr "面向 %m"
|
||
|
||
msgid "repeat %n"
|
||
msgstr "重複執行 %n 次"
|
||
|
||
msgid "repeat until %b"
|
||
msgstr "重複執行直到 %b"
|
||
|
||
msgid "replace item %i of %L with %s"
|
||
msgstr "將 %L 的第 %i 項替換為 %s"
|
||
|
||
msgid "reset timer"
|
||
msgstr "計時器歸零"
|
||
|
||
msgid "rest for %n beats"
|
||
msgstr "休息 %n 拍"
|
||
|
||
msgid "round %n"
|
||
msgstr "將 %n 四捨五入"
|
||
|
||
msgid "say %s"
|
||
msgstr "說 %s"
|
||
|
||
msgid "say %s for %n secs"
|
||
msgstr "說 %s %n 秒"
|
||
|
||
msgid "sensing"
|
||
msgstr "偵測"
|
||
|
||
msgid "sensor %h?"
|
||
msgstr "偵測器 %h"
|
||
|
||
msgid "set %g effect to %n"
|
||
msgstr "將 %g 特效設定為 %n"
|
||
|
||
msgid "set %v to %n"
|
||
msgstr "將變數 %v 的值設為 %n"
|
||
|
||
msgid "set instrument to %I"
|
||
msgstr "設定樂器為 %I"
|
||
|
||
msgid "set pen color to %c"
|
||
msgstr "將畫筆顏色設定為 %c"
|
||
|
||
msgid "set pen color to %n"
|
||
msgstr "將畫筆顏色值定設為 %n"
|
||
|
||
msgid "set pen shade to %n"
|
||
msgstr "將畫筆亮度設為 %n"
|
||
|
||
msgid "set pen size to %n"
|
||
msgstr "將畫筆大小設為 %n"
|
||
|
||
msgid "set size to %n%"
|
||
msgstr "將大小設定為 %n %"
|
||
|
||
msgid "set tempo to %n bpm"
|
||
msgstr "將節奏設定為 %n 拍/分鐘"
|
||
|
||
msgid "set volume to %n%"
|
||
msgstr "將音量設定為 %n"
|
||
|
||
msgid "set x to %n"
|
||
msgstr "將x座標設定為 %n"
|
||
|
||
msgid "set y to %n"
|
||
msgstr "將y座標設定為 %n"
|
||
|
||
msgid "show"
|
||
msgstr "顯示"
|
||
|
||
msgid "show variable %v"
|
||
msgstr "顯示變數 %v"
|
||
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
msgid "sound"
|
||
msgstr "聲音"
|
||
|
||
msgid "stamp"
|
||
msgstr "蓋章"
|
||
|
||
msgid "stop all"
|
||
msgstr "全部停止"
|
||
|
||
msgid "stop all sounds"
|
||
msgstr "停止所有聲音"
|
||
|
||
msgid "stop script"
|
||
msgstr "停止執行此程式"
|
||
|
||
msgid "switch to background %l"
|
||
msgstr "切換到背景 %l"
|
||
|
||
msgid "switch to costume %l"
|
||
msgstr "切換到造型 %l"
|
||
|
||
msgid "tempo"
|
||
msgstr "節奏"
|
||
|
||
msgid "think %s"
|
||
msgstr "想著 %s"
|
||
|
||
msgid "think %s for %n secs"
|
||
msgstr "想著 %s %n 秒"
|
||
|
||
msgid "timer"
|
||
msgstr "計時器"
|
||
|
||
msgid "touching %m?"
|
||
msgstr "碰到 %m"
|
||
|
||
msgid "touching color %C?"
|
||
msgstr "碰到顏色 %C"
|
||
|
||
msgid "turn %n degrees"
|
||
msgstr "旋轉 %n 度"
|
||
|
||
msgid "variables"
|
||
msgstr "變數"
|
||
|
||
msgid "volume"
|
||
msgstr "音量"
|
||
|
||
msgid "wait %n secs"
|
||
msgstr "等待 %n 秒"
|
||
|
||
msgid "wait until %b"
|
||
msgstr "直到 %b 前都等待著"
|
||
|
||
msgid "when %k key pressed"
|
||
msgstr "當按下 %k 鍵"
|
||
|
||
msgid "when %m clicked"
|
||
msgstr "當 %m 被點一下"
|
||
|
||
msgid "when I receive %e"
|
||
msgstr "當接收到 %e"
|
||
|
||
msgid "x position"
|
||
msgstr "x座標"
|
||
|
||
msgid "y position"
|
||
msgstr "y座標"
|
||
|
||
############################################
|
||
# USER INTERFACE
|
||
############################################
|
||
|
||
msgid "(empty)"
|
||
msgstr "(空白)"
|
||
|
||
msgid "1 script"
|
||
msgstr "1段程式"
|
||
|
||
msgid "About Scratch"
|
||
msgstr "關於Scratch"
|
||
|
||
msgid "About this project:"
|
||
msgstr "關於這個作品:"
|
||
|
||
msgid "abs"
|
||
msgstr "絕對值"
|
||
|
||
msgid "add comment"
|
||
msgstr "增加註解"
|
||
|
||
msgid "add comment here"
|
||
msgstr "由此加入註解"
|
||
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "所有的"
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "和"
|
||
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "動畫"
|
||
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr "任何的"
|
||
|
||
msgid "Art"
|
||
msgstr "藝術"
|
||
|
||
msgid "background"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
msgid "backgrounds"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
msgid "Backgrounds"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
msgid "brightness"
|
||
msgstr "亮度"
|
||
|
||
msgid "Brush size: "
|
||
msgstr "筆刷大小"
|
||
|
||
msgid "button"
|
||
msgstr "按鈕"
|
||
|
||
msgid "button pressed"
|
||
msgstr "按下按鈕"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "照相機"
|
||
|
||
msgid "can rotate"
|
||
msgstr "允許旋轉"
|
||
|
||
msgid "cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
msgid "Choose a folder"
|
||
msgstr "選擇資料夾"
|
||
|
||
msgid "Choose new sprite from file"
|
||
msgstr "開啟角色檔案"
|
||
|
||
msgid "clean up"
|
||
msgstr "自動排列"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除畫面"
|
||
|
||
msgid "Clear canvas"
|
||
msgstr "清除畫板"
|
||
|
||
msgid "Close and continue"
|
||
msgstr "關閉和繼續"
|
||
|
||
msgid "Close dialog?"
|
||
msgstr "關閉對話盒?"
|
||
|
||
msgid "Close paint editor?"
|
||
msgstr "結束繪圖編輯?"
|
||
|
||
msgid "close port"
|
||
msgstr "關閉連接埠"
|
||
|
||
msgid "Close sound recorder?"
|
||
msgstr "結束錄音程式?"
|
||
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "顏色"
|
||
|
||
msgid "Compress Images"
|
||
msgstr "壓縮影像"
|
||
|
||
msgid "Compress Sounds"
|
||
msgstr "壓縮聲音"
|
||
|
||
msgid "Compress sounds and images"
|
||
msgstr "壓縮影像及聲音"
|
||
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "我的電腦"
|
||
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "已連接"
|
||
|
||
msgid "Connecting to "
|
||
msgstr "連接到"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "複製"
|
||
|
||
msgid "costume"
|
||
msgstr "造型"
|
||
|
||
msgid "costumes"
|
||
msgstr "造型"
|
||
|
||
msgid "Costumes"
|
||
msgstr "造型"
|
||
|
||
msgid "Could not read"
|
||
msgstr "無法讀取"
|
||
|
||
msgid "Could not read project; file may be damaged"
|
||
msgstr "無法讀取作品,檔案可能毀損"
|
||
|
||
msgid "Could not write file"
|
||
msgstr "無法寫入檔案"
|
||
|
||
msgid "Create account"
|
||
msgstr "申請帳號"
|
||
|
||
msgid "Create an empty project"
|
||
msgstr "新增一個作品"
|
||
|
||
msgid "Data sent. Waiting for response..."
|
||
msgstr "資料已送出,等待回應中..."
|
||
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "刪除"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "刪除"
|
||
|
||
msgid "Delete a list"
|
||
msgstr "刪除一個列表"
|
||
|
||
msgid "Delete a variable"
|
||
msgstr "刪除一個變數"
|
||
|
||
msgid "Delete this background"
|
||
msgstr "刪除此背景"
|
||
|
||
msgid "Delete this costume"
|
||
msgstr "刪除此造型"
|
||
|
||
msgid "Delete this sound"
|
||
msgstr "刪除此聲音"
|
||
|
||
msgid "Delete this sprite"
|
||
msgstr "刪除此角色"
|
||
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "桌面"
|
||
|
||
msgid "disable remote sensor connections"
|
||
msgstr "關閉遠端感應器"
|
||
|
||
msgid "distance"
|
||
msgstr "距離"
|
||
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "我的文件夾"
|
||
|
||
msgid "don't rotate"
|
||
msgstr "不允許旋轉"
|
||
|
||
msgid "Don't Save"
|
||
msgstr "不要儲存"
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "確定"
|
||
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "下"
|
||
|
||
msgid "down arrow"
|
||
msgstr "下移鍵"
|
||
|
||
msgid "drag to resize"
|
||
msgstr "拖曳調整"
|
||
|
||
msgid "drag to rotate"
|
||
msgstr "拖曳旋轉"
|
||
|
||
msgid "draggable on website?"
|
||
msgstr "可以在網站上拖曳?"
|
||
|
||
msgid "duplicate"
|
||
msgstr "複製"
|
||
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "複製"
|
||
|
||
msgid "edge"
|
||
msgstr "邊緣"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "編輯"
|
||
|
||
msgid "Ellipse tool (draw outlined or filled ellipse or circle)"
|
||
msgstr "橢圓工具(可繪製空心或實心的橢圓形)"
|
||
|
||
msgid "enable remote sensor connections"
|
||
msgstr "啟動遠端感應器"
|
||
|
||
msgid "Enter presentation mode"
|
||
msgstr "全螢幕模式"
|
||
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "橡皮擦"
|
||
|
||
msgid "Eraser size"
|
||
msgstr "橡皮擦大小"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "錯誤!"
|
||
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "範例"
|
||
|
||
msgid "Exit presentation"
|
||
msgstr "離開全螢幕"
|
||
|
||
msgid "Exit presentation mode"
|
||
msgstr "離開全螢幕"
|
||
|
||
msgid "export"
|
||
msgstr "匯出"
|
||
|
||
msgid "Export Background"
|
||
msgstr "匯出背景"
|
||
|
||
msgid "Export Costume"
|
||
msgstr "匯出造型"
|
||
|
||
msgid "Export failed"
|
||
msgstr "匯出失敗"
|
||
|
||
msgid "Export Sound"
|
||
msgstr "匯出聲音"
|
||
|
||
msgid "Export Sprite"
|
||
msgstr "匯出角色"
|
||
|
||
msgid "export this costume"
|
||
msgstr "匯出此造型"
|
||
|
||
msgid "export this sound"
|
||
msgstr "輸出聲音"
|
||
|
||
msgid "export this sprite"
|
||
msgstr "匯出此角色"
|
||
|
||
msgid "Extras menu"
|
||
msgstr "額外功能選單"
|
||
|
||
msgid "Eyedropper tool (select a color)"
|
||
msgstr "色彩選取工具"
|
||
|
||
msgid "Failed:"
|
||
msgstr "失敗:"
|
||
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "不成立"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "檔案"
|
||
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "找不到檔案"
|
||
|
||
msgid "Fill tool (fill areas with color or gradient)"
|
||
msgstr "填色工具(用單色或漸層色填滿一個區域)"
|
||
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "第一個"
|
||
|
||
msgid "fisheye"
|
||
msgstr "魚眼"
|
||
|
||
msgid "Flash blocks (fast)"
|
||
msgstr "積木閃動速度(快)"
|
||
|
||
msgid "Flash blocks (slow)"
|
||
msgstr "積木閃動速度(慢)"
|
||
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "左右翻轉"
|
||
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "上下翻轉"
|
||
|
||
msgid "For all sprites"
|
||
msgstr "適用所有角色"
|
||
|
||
msgid "For this sprite only"
|
||
msgstr "只適用此角色"
|
||
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "遊戲"
|
||
|
||
msgid "Get surprise sprite"
|
||
msgstr "來個令人驚喜的角色吧"
|
||
|
||
msgid "Get the last thing deleted"
|
||
msgstr "復原"
|
||
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "快速入門"
|
||
|
||
msgid "ghost"
|
||
msgstr "鬼"
|
||
|
||
msgid "Go To Scratch Website"
|
||
msgstr "前往Scratch網站"
|
||
|
||
msgid "grab screen region for new costume"
|
||
msgstr "擷取部分區域成為新造型"
|
||
|
||
msgid "grab screen region for new sprite"
|
||
msgstr "擷取部分區域成為新角色"
|
||
|
||
msgid "Grow"
|
||
msgstr "放大"
|
||
|
||
msgid "Grow sprite"
|
||
msgstr "放大角色"
|
||
|
||
msgid "hello "
|
||
msgstr "你好"
|
||
|
||
msgid "Hello!"
|
||
msgstr "你好!"
|
||
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr "幫助"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "幫助"
|
||
|
||
msgid "Help Page"
|
||
msgstr "幫助頁"
|
||
|
||
msgid "Help Screens"
|
||
msgstr "幫助畫面"
|
||
|
||
msgid "Hide Motor Blocks"
|
||
msgstr "隱藏馬達積木"
|
||
|
||
msgid "High (biggest)"
|
||
msgstr "最高"
|
||
|
||
msgid "Hmm..."
|
||
msgstr "嗯..."
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "我的家"
|
||
|
||
msgid "Images compressed"
|
||
msgstr "影像已壓縮"
|
||
|
||
msgid "import"
|
||
msgstr "匯入"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "匯入"
|
||
|
||
msgid "Import an image on top of your current canvas"
|
||
msgstr "在現有的畫面上匯入影像"
|
||
|
||
msgid "Import Background"
|
||
msgstr "匯入背景"
|
||
|
||
msgid "Import Costume"
|
||
msgstr "匯入造型"
|
||
|
||
msgid "Import Image"
|
||
msgstr "匯入影像"
|
||
|
||
msgid "Import List"
|
||
msgstr "匯入列表"
|
||
|
||
msgid "Import Project"
|
||
msgstr "匯入作品"
|
||
|
||
msgid "import project"
|
||
msgstr "匯入作品"
|
||
|
||
msgid "Import Sound"
|
||
msgstr "匯入聲音"
|
||
|
||
msgid "Incompatible Scratch file format"
|
||
msgstr "不相容的檔案格式"
|
||
|
||
msgid "Is the folder read-only?"
|
||
msgstr "此資料夾是唯讀的嗎?"
|
||
|
||
msgid "JPEG Quality (10-100)?"
|
||
msgstr "JPEG壓縮品質(10-100)"
|
||
|
||
msgid "kbytes"
|
||
msgstr "kb"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "語言"
|
||
|
||
msgid "large readout"
|
||
msgstr "大型讀數"
|
||
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "最後的"
|
||
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "左"
|
||
|
||
msgid "left arrow"
|
||
msgstr "左移鍵"
|
||
|
||
msgid "length"
|
||
msgstr "長度"
|
||
|
||
msgid "light"
|
||
msgstr "光線"
|
||
|
||
msgid "Line tool (draw lines)"
|
||
msgstr "線段工具(繪製線段)"
|
||
|
||
msgid "List name?"
|
||
msgstr "列表名稱?"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "低"
|
||
|
||
msgid "Lowest (smallest)"
|
||
msgstr "最低"
|
||
|
||
msgid "Make a list"
|
||
msgstr "產生一個列表"
|
||
|
||
msgid "Make a variable"
|
||
msgstr "產生一個變數"
|
||
|
||
msgid "Max:"
|
||
msgstr "最大值:"
|
||
|
||
msgid "meow"
|
||
msgstr "喵"
|
||
|
||
msgid "Message name:"
|
||
msgstr "訊息名稱:"
|
||
|
||
msgid "Min:"
|
||
msgstr "最小值:"
|
||
|
||
msgid "mod"
|
||
msgstr "餘數"
|
||
|
||
msgid "more"
|
||
msgstr "更多"
|
||
|
||
msgid "More tags:"
|
||
msgstr "其它類別:"
|
||
|
||
msgid "mosaic"
|
||
msgstr "馬賽克"
|
||
|
||
msgid "mouse x:"
|
||
msgstr "滑鼠的x座標"
|
||
|
||
msgid "mouse y:"
|
||
msgstr "滑鼠的y座標"
|
||
|
||
msgid "mouse-pointer"
|
||
msgstr "滑鼠游標"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "移動"
|
||
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "音樂"
|
||
|
||
msgid "My Projects"
|
||
msgstr "我的專案"
|
||
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "開新檔案"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "開新檔案"
|
||
|
||
msgid "New background:"
|
||
msgstr "新增背景"
|
||
|
||
msgid "New costume:"
|
||
msgstr "新增造型"
|
||
|
||
msgid "New file name?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New Filename:"
|
||
msgstr "新增檔案"
|
||
|
||
msgid "New sound:"
|
||
msgstr "新增聲音"
|
||
|
||
msgid "New Sprite"
|
||
msgstr "新增角色"
|
||
|
||
msgid "New sprite:"
|
||
msgstr "新增角色"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
msgid "No MIDI ports currently available."
|
||
msgstr "找不到可用的MIDI連接埠"
|
||
|
||
msgid "No motion blocks"
|
||
msgstr "無動作積木"
|
||
|
||
msgid "no scripts"
|
||
msgstr "無程式"
|
||
|
||
msgid "No serial ports found"
|
||
msgstr "找不到序列埠"
|
||
|
||
msgid "No variables."
|
||
msgstr "無變數"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
msgid "normal readout"
|
||
msgstr "一般讀數"
|
||
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "關"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "確定"
|
||
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "開"
|
||
|
||
msgid "only face left-right"
|
||
msgstr "只允許左、右翻轉"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "開啟舊檔"
|
||
|
||
msgid "Open a Scratch project"
|
||
msgstr "開啟一個Scratch作品"
|
||
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "開啟作品"
|
||
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "或"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "繪製"
|
||
|
||
msgid "Paint Editor"
|
||
msgstr "繪圖編輯器"
|
||
|
||
msgid "Paint new sprite"
|
||
msgstr "繪製新角色"
|
||
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "筆刷工具"
|
||
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "密碼"
|
||
|
||
msgid "Percent? (100 gives original size)"
|
||
msgstr "百分比(100代表原始大小)"
|
||
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "圖片"
|
||
|
||
msgid "pixelate"
|
||
msgstr "像素濾鏡"
|
||
|
||
msgid "play"
|
||
msgstr "播放"
|
||
|
||
msgid "Please enter a number"
|
||
msgstr "請輸入一個數值"
|
||
|
||
msgid "pop"
|
||
msgstr "pop聲"
|
||
|
||
msgid "Position the cross-hair to set the rotation center"
|
||
msgstr "移動十字游標以設定旋轉中心"
|
||
|
||
msgid "Preparing project..."
|
||
msgstr "作品準備中..."
|
||
|
||
msgid "Project author:"
|
||
msgstr "作者:"
|
||
|
||
msgid "Project name"
|
||
msgstr "作品名稱"
|
||
|
||
msgid "Project Notes"
|
||
msgstr "作品註解"
|
||
|
||
msgid "Project notes"
|
||
msgstr "作品註解"
|
||
|
||
msgid "Project uploaded."
|
||
msgstr "作品已上傳"
|
||
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "作品"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "離開"
|
||
|
||
msgid "Quit Scratch"
|
||
msgstr "離開Scratch"
|
||
|
||
msgid "Reading"
|
||
msgstr "讀取中"
|
||
|
||
msgid "record"
|
||
msgstr "錄音"
|
||
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "錄音"
|
||
|
||
msgid "recording"
|
||
msgstr "錄音中"
|
||
|
||
msgid "Rectangle tool (draw outlined or filled rectangle or square)"
|
||
msgstr "方形工具(繪製空心或實心方形)"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "重做"
|
||
|
||
msgid "Reference Guide"
|
||
msgstr "參考指南"
|
||
|
||
msgid "Remote sensor connections enabled"
|
||
msgstr "遠端感應器連接已啟動"
|
||
|
||
msgid "Remove viewer from stage"
|
||
msgstr "不顯示在舞台上"
|
||
|
||
msgid "resistance"
|
||
msgstr "電阻"
|
||
|
||
msgid "resize this sprite"
|
||
msgstr "縮放角色"
|
||
|
||
msgid "reverse"
|
||
msgstr "反轉"
|
||
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
msgid "right arrow"
|
||
msgstr "右移鍵"
|
||
|
||
msgid "Rotate clock-wise"
|
||
msgstr "順時針旋轉"
|
||
|
||
msgid "Rotate counter-clock-wise"
|
||
msgstr "逆時針旋轉"
|
||
|
||
msgid "rotate this sprite"
|
||
msgstr "旋轉角色"
|
||
|
||
msgid "Rotation degrees?"
|
||
msgstr "旋轉角度"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "存檔"
|
||
|
||
msgid "Save a copy of the current project"
|
||
msgstr "將此作品另存一個檔"
|
||
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "另存新檔"
|
||
|
||
msgid "Save changes before quitting?"
|
||
msgstr "保存更改退出"
|
||
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "存檔失敗"
|
||
|
||
msgid "save picture of scripts"
|
||
msgstr "將程式存成圖片"
|
||
|
||
msgid "save picture of stage..."
|
||
msgstr "將舞台存成圖片"
|
||
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "儲存作品"
|
||
|
||
msgid "Save Scripts Snapshot"
|
||
msgstr "儲存程式的照片"
|
||
|
||
msgid "Save Stage Shot"
|
||
msgstr "儲存舞台的照片"
|
||
|
||
msgid "Save the current project"
|
||
msgstr "儲存此作品"
|
||
|
||
msgid "Save the current project?"
|
||
msgstr "儲存此作品?"
|
||
|
||
msgid "Save this project"
|
||
msgstr "儲存作品"
|
||
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "程式"
|
||
|
||
msgid "select serial/USB port"
|
||
msgstr "選擇序列埠或USB埠"
|
||
|
||
msgid "Select tool (move, modify, or delete selection)"
|
||
msgstr "挑選工具(移動、修改或刪除)"
|
||
|
||
msgid "Set costume center"
|
||
msgstr "設定造型中心"
|
||
|
||
msgid "Set language"
|
||
msgstr "設定語言"
|
||
|
||
msgid "Set rotation center"
|
||
msgstr "設定旋轉中心"
|
||
|
||
msgid "Set Single Stepping"
|
||
msgstr "設定單步執行程式"
|
||
|
||
msgid "set slider min and max"
|
||
msgstr "設定滑桿的最小值與最大值"
|
||
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "分享"
|
||
|
||
msgid "Share this project"
|
||
msgstr "分享此作品"
|
||
|
||
msgid "Share This Project Online"
|
||
msgstr "將此作品分享在網路上"
|
||
|
||
msgid "Show Motor Blocks"
|
||
msgstr "顯示馬達積木"
|
||
|
||
msgid "show ScratchBoard watcher"
|
||
msgstr "顯示ScratchBoard監視器"
|
||
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "縮小"
|
||
|
||
msgid "Shrink sprite"
|
||
msgstr "縮小角色"
|
||
|
||
msgid "Simulation"
|
||
msgstr "模擬"
|
||
|
||
msgid "Single-step speed?"
|
||
msgstr "單步執行模式的執行速度"
|
||
|
||
msgid "slider"
|
||
msgstr "滑桿"
|
||
|
||
msgid "Slider range:"
|
||
msgstr "滑桿的範圍:"
|
||
|
||
msgid "Sound quality:"
|
||
msgstr "音質"
|
||
|
||
msgid "Sound Recorder"
|
||
msgstr "錄音機"
|
||
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "聲音"
|
||
|
||
msgid "Sounds compressed"
|
||
msgstr "聲音已壓縮"
|
||
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "空白鍵"
|
||
|
||
msgid "Sprite"
|
||
msgstr "角色"
|
||
|
||
msgid "Sprites"
|
||
msgstr "角色"
|
||
|
||
msgid "sqrt"
|
||
msgstr "平方根"
|
||
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "舞台"
|
||
|
||
msgid "Stage selected:"
|
||
msgstr "選擇的舞台"
|
||
|
||
msgid "Stamp tool (select area, then stamp copies of it)"
|
||
msgstr "蓋章工具(將選擇的範圍當成圖章使用)"
|
||
|
||
msgid "Start green flag scripts"
|
||
msgstr "開始執行綠旗控制的程式"
|
||
|
||
msgid "Start Single Stepping"
|
||
msgstr "開始單步執行"
|
||
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
msgid "Stop everything"
|
||
msgstr "全部停止"
|
||
|
||
msgid "Stop Single Stepping"
|
||
msgstr "停止單步執行"
|
||
|
||
msgid "Story"
|
||
msgstr "故事"
|
||
|
||
msgid "Support Site"
|
||
msgstr "支援中心"
|
||
|
||
msgid "Switch colors"
|
||
msgstr "顏色交換"
|
||
|
||
msgid "Switch to full stage"
|
||
msgstr "切換為大舞台"
|
||
|
||
msgid "Switch to presentation mode"
|
||
msgstr "切換為全螢幕"
|
||
|
||
# Not sure~~waiting for better translation~
|
||
msgid "Switch to small stage"
|
||
msgstr "切換為小舞台"
|
||
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "標籤:"
|
||
|
||
msgid "Text tool (edit text layer)"
|
||
msgstr "文字輸入工具"
|
||
|
||
msgid "That variable name is already in use"
|
||
msgstr "此變數已被使用"
|
||
|
||
msgid "that way"
|
||
msgstr "逆時針"
|
||
|
||
msgid "The file name already exists. Overwrite existing file?"
|
||
msgstr "檔案名稱已存在,要覆蓋現有檔案嗎?"
|
||
|
||
msgid "thing"
|
||
msgstr "物品"
|
||
|
||
msgid "this way"
|
||
msgstr "順時針"
|
||
|
||
msgid "tilt"
|
||
msgstr "傾斜"
|
||
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "成立"
|
||
|
||
msgid "Turbo speed"
|
||
msgstr "加速模式"
|
||
|
||
msgid "turn into new sprite"
|
||
msgstr "轉換成新角色"
|
||
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "復原刪除"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "復原"
|
||
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "上"
|
||
|
||
msgid "up arrow"
|
||
msgstr "上移鍵"
|
||
|
||
msgid "Updating thumbnails"
|
||
msgstr "更新縮圖"
|
||
|
||
msgid "Upload succeeded!"
|
||
msgstr "上傳成功"
|
||
|
||
msgid "Upload to Scratch Server"
|
||
msgstr "上傳至Scratch伺服器"
|
||
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "上傳中"
|
||
|
||
msgid "Variable name?"
|
||
msgstr "變數名稱?"
|
||
|
||
msgid "View on stage"
|
||
msgstr "顯示在舞台上"
|
||
|
||
msgid "What's your name?"
|
||
msgstr "你叫什麼名字?"
|
||
|
||
msgid "whirl"
|
||
msgstr "旋轉"
|
||
|
||
msgid "world"
|
||
msgstr "文字"
|
||
|
||
msgid "Write Multiple Project Summaries"
|
||
msgstr "撰寫多個作品的摘要"
|
||
|
||
msgid "Write Project Summary"
|
||
msgstr "撰寫作品摘要"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是的"
|
||
|
||
msgid "Your project is now online at"
|
||
msgstr "你的作品已經上網"
|
||
|
||
msgid "Your Scratch website login name:"
|
||
msgstr "你的Scratch網站帳號:"
|
||
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "拉近"
|
||
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "拉遠"
|
||
|
||
############################################
|
||
# MIDI INSTRUMENTS
|
||
############################################
|
||
|
||
msgid "Accordion"
|
||
msgstr "手風琴"
|
||
|
||
msgid "Acoustic Bass"
|
||
msgstr "原音貝斯"
|
||
|
||
msgid "Acoustic Bass Drum"
|
||
msgstr "低音大鼓"
|
||
|
||
msgid "Acoustic Grand"
|
||
msgstr "平臺鋼琴"
|
||
|
||
msgid "Acoustic Snare"
|
||
msgstr "小鼓"
|
||
|
||
msgid "Agogo"
|
||
msgstr "阿哥哥"
|
||
|
||
msgid "Alto Sax"
|
||
msgstr "中音薩克斯"
|
||
|
||
msgid "Applause"
|
||
msgstr "掌聲"
|
||
|
||
msgid "Bagpipe"
|
||
msgstr "風笛"
|
||
|
||
msgid "Banjo"
|
||
msgstr "斑鳩琴"
|
||
|
||
msgid "Baritone Sax"
|
||
msgstr "上低音薩克斯"
|
||
|
||
msgid "Bass Drum 1"
|
||
msgstr "低音鼓1"
|
||
|
||
msgid "Bassoon"
|
||
msgstr "低音管"
|
||
|
||
msgid "Bird Tweet"
|
||
msgstr "鳥鳴"
|
||
|
||
msgid "Blown Bottle"
|
||
msgstr "吹瓶聲"
|
||
|
||
msgid "Brass Section"
|
||
msgstr "銅管合奏"
|
||
|
||
msgid "Breath Noise"
|
||
msgstr "呼吸聲"
|
||
|
||
msgid "Bright Acoustic"
|
||
msgstr "亮音鋼琴"
|
||
|
||
msgid "Cabasa"
|
||
msgstr "抓筒"
|
||
|
||
msgid "Celesta"
|
||
msgstr "鋼片琴"
|
||
|
||
msgid "Cello"
|
||
msgstr "大提琴 "
|
||
|
||
msgid "Chinese Cymbal"
|
||
msgstr "中國銅鈸"
|
||
|
||
msgid "Choir Aahs"
|
||
msgstr "唱詩歌(啊)"
|
||
|
||
msgid "Church Organ"
|
||
msgstr "教堂風琴"
|
||
|
||
msgid "Clarinet"
|
||
msgstr "單簧管"
|
||
|
||
msgid "Claves"
|
||
msgstr "古鋼琴"
|
||
|
||
msgid "Clavinet"
|
||
msgstr "響棒"
|
||
|
||
msgid "Closed Hi-Hat"
|
||
msgstr "閉合雙面拔"
|
||
|
||
msgid "Contrabass"
|
||
msgstr "低音提琴"
|
||
|
||
msgid "Cowbell"
|
||
msgstr "牛鈴"
|
||
|
||
msgid "Crash Cymbal 1"
|
||
msgstr "銅鈸1"
|
||
|
||
msgid "Crash Cymbal 2"
|
||
msgstr "銅鈸2"
|
||
|
||
msgid "Distortion Guitar"
|
||
msgstr "電吉他(變音)"
|
||
|
||
msgid "Drawbar Organ"
|
||
msgstr "電風琴"
|
||
|
||
msgid "Dulcimer"
|
||
msgstr "大揚琴"
|
||
|
||
msgid "Electric Bass (finger)"
|
||
msgstr "電貝斯吉他(指撥式)"
|
||
|
||
msgid "Electric Bass (pick)"
|
||
msgstr "電貝斯吉他(撥片式)"
|
||
|
||
msgid "Electric Clean Guitar"
|
||
msgstr "電吉他(乾淨音)"
|
||
|
||
msgid "Electric Grand"
|
||
msgstr "電鋼琴"
|
||
|
||
msgid "Electric Jazz Guitar"
|
||
msgstr "電吉他(爵士)"
|
||
|
||
msgid "Electric Muted Guitar"
|
||
msgstr "電吉他(悶音)"
|
||
|
||
msgid "Electric Piano 1"
|
||
msgstr "電鋼琴1"
|
||
|
||
msgid "Electric Piano 2"
|
||
msgstr "電鋼琴2"
|
||
|
||
msgid "Electric Snare"
|
||
msgstr "電子小鼓"
|
||
|
||
msgid "English Horn"
|
||
msgstr "英國管"
|
||
|
||
msgid "FX 1 (rain)"
|
||
msgstr "特效1(雨聲)"
|
||
|
||
msgid "FX 2 (soundtrack)"
|
||
msgstr "特校2(電影音效)"
|
||
|
||
msgid "FX 3 (crystal)"
|
||
msgstr "特效3(水晶)"
|
||
|
||
msgid "FX 4 (atmosphere)"
|
||
msgstr "特效4(大氣)"
|
||
|
||
msgid "FX 5 (brightness)"
|
||
msgstr "特效5(明亮)"
|
||
|
||
msgid "FX 6 (goblins)"
|
||
msgstr "特效6(小妖精)"
|
||
|
||
msgid "FX 7 (echoes)"
|
||
msgstr "特效7(迴音)"
|
||
|
||
msgid "FX 8 (sci-fi)"
|
||
msgstr "特效8(合成科幻)"
|
||
|
||
msgid "Fiddle"
|
||
msgstr "古提琴"
|
||
|
||
msgid "Flute"
|
||
msgstr "長笛"
|
||
|
||
msgid "French Horn"
|
||
msgstr "法國號"
|
||
|
||
msgid "Fretless Bass"
|
||
msgstr "無格貝斯"
|
||
|
||
msgid "Glockenspiel"
|
||
msgstr "鐵琴"
|
||
|
||
msgid "Guitar Fret Noise"
|
||
msgstr "吉他磨弦聲"
|
||
|
||
msgid "Guitar Harmonics"
|
||
msgstr "合音吉他"
|
||
|
||
msgid "Gunshot"
|
||
msgstr "槍聲"
|
||
|
||
msgid "Hand Clap"
|
||
msgstr "拍掌"
|
||
|
||
msgid "Harmonica"
|
||
msgstr "口琴"
|
||
|
||
msgid "Harpsichord"
|
||
msgstr "大鍵琴"
|
||
|
||
msgid "Helicopter"
|
||
msgstr "直昇機"
|
||
|
||
msgid "Hi Bongo"
|
||
msgstr "南美小鼓-高音"
|
||
|
||
msgid "Hi Wood Block"
|
||
msgstr "高音木魚"
|
||
|
||
msgid "Hi-Mid Tom"
|
||
msgstr "中音鼓-中高音"
|
||
|
||
msgid "High Agogo"
|
||
msgstr "高音阿哥哥鼓"
|
||
|
||
msgid "High Floor Tom"
|
||
msgstr "落地中音鼓-高音"
|
||
|
||
msgid "High Timbale"
|
||
msgstr "定音鼓-高音"
|
||
|
||
msgid "High Tom"
|
||
msgstr "高音鼓"
|
||
|
||
msgid "Honky-Tonk"
|
||
msgstr "美國西鋼琴"
|
||
|
||
msgid "Kalimba"
|
||
msgstr "非洲拇指琴"
|
||
|
||
msgid "Koto"
|
||
msgstr "十三弦古箏"
|
||
|
||
msgid "Lead 1 (square)"
|
||
msgstr "合成主音1(方波)"
|
||
|
||
msgid "Lead 2 (sawtooth)"
|
||
msgstr "合成主音2(鋸齒波)"
|
||
|
||
msgid "Lead 3 (calliope)"
|
||
msgstr "合成主音3(詩歌)"
|
||
|
||
msgid "Lead 4 (chiff)"
|
||
msgstr "合成主音4(合成吹管)"
|
||
|
||
msgid "Lead 5 (charang)"
|
||
msgstr "合成主音5(合成電吉他)"
|
||
|
||
msgid "Lead 6 (voice)"
|
||
msgstr "合成主音6(人聲鍵盤)"
|
||
|
||
msgid "Lead 7 (fifths)"
|
||
msgstr "合成主音7(五度音)"
|
||
|
||
msgid "Lead 8 (bass+lead)"
|
||
msgstr "合成主音8(低音+主音)"
|
||
|
||
msgid "Long Guiro"
|
||
msgstr "長梗笛"
|
||
|
||
msgid "Long Whistle"
|
||
msgstr "長口哨"
|
||
|
||
msgid "Low Agogo"
|
||
msgstr "低音阿哥哥"
|
||
|
||
msgid "Low Bongo"
|
||
msgstr "南美小鼓-低音"
|
||
|
||
msgid "Low Conga"
|
||
msgstr "康加鼓-低音"
|
||
|
||
msgid "Low Floor Tom"
|
||
msgstr "落地中音鼓-低音"
|
||
|
||
msgid "Low Timbale"
|
||
msgstr "定音鼓-低音"
|
||
|
||
msgid "Low Tom"
|
||
msgstr "中音鼓-低音"
|
||
|
||
msgid "Low Wood Block"
|
||
msgstr "低音木魚"
|
||
|
||
msgid "Low-Mid Tom"
|
||
msgstr "中音鼓-中低音"
|
||
|
||
msgid "Maracas"
|
||
msgstr "響葫蘆"
|
||
|
||
msgid "Marimba"
|
||
msgstr "立奏木琴"
|
||
|
||
msgid "Melodic Tom"
|
||
msgstr "古式高音鼓"
|
||
|
||
msgid "Music Box"
|
||
msgstr "音樂盒"
|
||
|
||
msgid "Mute Cuica"
|
||
msgstr "庫加鼓-悶音"
|
||
|
||
msgid "Mute Hi Conga"
|
||
msgstr "康加鼓-悶音"
|
||
|
||
msgid "Mute Triangle"
|
||
msgstr "三角鐵-悶音"
|
||
|
||
msgid "Muted Trumpet"
|
||
msgstr "悶音小號"
|
||
|
||
msgid "Nylon String Guitar"
|
||
msgstr "古典吉他"
|
||
|
||
msgid "Oboe"
|
||
msgstr "雙簧管"
|
||
|
||
msgid "Ocarina"
|
||
msgstr "陶笛"
|
||
|
||
msgid "Open Cuica"
|
||
msgstr "庫加鼓-開音"
|
||
|
||
msgid "Open Hi Conga"
|
||
msgstr "康加鼓-開高音"
|
||
|
||
msgid "Open Hi-Hat"
|
||
msgstr "開放雙面鈸"
|
||
|
||
msgid "Open Triangle"
|
||
msgstr "三角鐵-開音"
|
||
|
||
msgid "Orchestra Hit"
|
||
msgstr "管弦合奏"
|
||
|
||
msgid "Orchestral Strings"
|
||
msgstr "交響弦樂"
|
||
|
||
msgid "Overdriven Guitar"
|
||
msgstr "電吉他(濁音)"
|
||
|
||
msgid "Pad 1 (new age)"
|
||
msgstr "合成音色1(新世紀)"
|
||
|
||
msgid "Pad 2 (warm)"
|
||
msgstr "合成音色2(溫暖)"
|
||
|
||
msgid "Pad 3 (polysynth)"
|
||
msgstr "合成音色3(多重合音)"
|
||
|
||
msgid "Pad 4 (choir)"
|
||
msgstr "合成音色4(人聲合唱)"
|
||
|
||
msgid "Pad 5 (bowed)"
|
||
msgstr "合成音色5(玻璃)"
|
||
|
||
msgid "Pad 6 (metallic)"
|
||
msgstr "合成音色6(金屬)"
|
||
|
||
msgid "Pad 7 (halo)"
|
||
msgstr "合成音色7(光華)"
|
||
|
||
msgid "Pad 8 (sweep)"
|
||
msgstr "合成音色8(掃掠)"
|
||
|
||
msgid "Pan Flute"
|
||
msgstr "排笛"
|
||
|
||
msgid "Pedal Hi-Hat"
|
||
msgstr "踏板雙面鈸"
|
||
|
||
msgid "Percussive Organ"
|
||
msgstr "敲擊風琴"
|
||
|
||
msgid "Piccolo"
|
||
msgstr "短笛"
|
||
|
||
msgid "Pizzicato Strings"
|
||
msgstr "弦樂撥奏"
|
||
|
||
msgid "Recorder"
|
||
msgstr "木笛"
|
||
|
||
msgid "Reed Organ"
|
||
msgstr "簧片風琴"
|
||
|
||
msgid "Reverse Cymbal"
|
||
msgstr "音鈸"
|
||
|
||
msgid "Ride Bell"
|
||
msgstr "懸掛鐘"
|
||
|
||
msgid "Ride Cymbal 1"
|
||
msgstr "高架鈸1"
|
||
|
||
msgid "Ride Cymbal 2"
|
||
msgstr "高架鈸2"
|
||
|
||
msgid "Rock Organ"
|
||
msgstr "搖滾風琴"
|
||
|
||
msgid "Seashore"
|
||
msgstr "海浪聲"
|
||
|
||
msgid "Shakuhachi"
|
||
msgstr "尺八簫"
|
||
|
||
msgid "Shamisen"
|
||
msgstr "三味線"
|
||
|
||
msgid "Shanai"
|
||
msgstr "嗩吶"
|
||
|
||
msgid "Short Guiro"
|
||
msgstr "短梗笛"
|
||
|
||
msgid "Short Whistle"
|
||
msgstr "短口哨"
|
||
|
||
msgid "Side Stick"
|
||
msgstr "鼓邊敲擊"
|
||
|
||
msgid "Sitar"
|
||
msgstr "西塔琴"
|
||
|
||
msgid "Slap Bass 1"
|
||
msgstr "重貝斯1"
|
||
|
||
msgid "Slap Bass 2"
|
||
msgstr "重貝斯2"
|
||
|
||
msgid "Soprano Sax"
|
||
msgstr "高音薩克斯"
|
||
|
||
msgid "Splash Cymbal"
|
||
msgstr "濺開鈸聲"
|
||
|
||
msgid "Steel Drums"
|
||
msgstr "鋼鼓"
|
||
|
||
msgid "Steel String Guitar"
|
||
msgstr "民謠吉他"
|
||
|
||
msgid "String Ensemble 1"
|
||
msgstr "弦樂合奏-1"
|
||
|
||
msgid "String Ensemble 2"
|
||
msgstr "弦樂合奏-2"
|
||
|
||
msgid "Synth Bass 1"
|
||
msgstr "電子合成貝斯-1"
|
||
|
||
msgid "Synth Bass 2"
|
||
msgstr "電子合成貝斯-2"
|
||
|
||
msgid "Synth Drum"
|
||
msgstr "電子合成鼓"
|
||
|
||
msgid "Synth Voice"
|
||
msgstr "合成人聲"
|
||
|
||
msgid "SynthBrass 1"
|
||
msgstr "合成銅管1"
|
||
|
||
msgid "SynthBrass 2"
|
||
msgstr "合成銅管2"
|
||
|
||
msgid "SynthStrings 1"
|
||
msgstr "合成弦樂-1"
|
||
|
||
msgid "SynthStrings 2"
|
||
msgstr "合成弦樂-2"
|
||
|
||
msgid "Taiko Drum"
|
||
msgstr "太鼓"
|
||
|
||
msgid "Tambourine"
|
||
msgstr "鈴鼓"
|
||
|
||
msgid "Tango Accordion"
|
||
msgstr "探戈手風琴"
|
||
|
||
msgid "Telephone Ring"
|
||
msgstr "電話鈴聲"
|
||
|
||
msgid "Tenor Sax"
|
||
msgstr "次中音薩克斯"
|
||
|
||
msgid "Timpani"
|
||
msgstr "定音鼓"
|
||
|
||
msgid "Tinkle Bell"
|
||
msgstr "叮噹聲"
|
||
|
||
msgid "Tremolo Strings"
|
||
msgstr "弦樂顫音"
|
||
|
||
msgid "Trombone"
|
||
msgstr "長號"
|
||
|
||
msgid "Trumpet"
|
||
msgstr "小號"
|
||
|
||
msgid "Tuba"
|
||
msgstr "低音號"
|
||
|
||
msgid "Tubular Bells"
|
||
msgstr "管鐘"
|
||
|
||
msgid "Vibraphone"
|
||
msgstr "抖音琴"
|
||
|
||
msgid "Vibraslap"
|
||
msgstr "顫擊"
|
||
|
||
msgid "Viola"
|
||
msgstr "中提琴"
|
||
|
||
msgid "Violin"
|
||
msgstr "小提琴"
|
||
|
||
msgid "Voice Oohs"
|
||
msgstr "唱詩歌(喔)"
|
||
|
||
msgid "Whistle"
|
||
msgstr "口哨聲"
|
||
|
||
msgid "Woodblock"
|
||
msgstr "木魚"
|
||
|
||
msgid "Xylophone"
|
||
msgstr "木琴"
|
||
|