Scratch_1.4/locale/uk.po
2012-10-10 14:47:20 -04:00

1924 lines
41 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Scratch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Evelyn Eastmond <evelyn@media.mit.edu>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-13\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-09 05:01-0400\n"
"Last-Translator: Galina Protsenko <galinapro@gmail.com>\n"
"Language-Team: Solvek <www.solvek.com>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 1.2.0\n"
############################################
# FORMATTING
############################################
# Language name as you'd like it to appear in the Languages menu
# (Required)
msgid "Language-Name"
msgstr "Українська"
# Directionality of language
# LTR = Left to Right
# RTL = Right to Left
msgid "Language-Direction"
msgstr "LTR"
# Scale to apply to font size (2 for twice as large)
# Use this if the font is too small for legibility on the Scratch interface
msgid "Font-Scale"
msgstr ""
# Set to 'true' or 'false'
# Use this if you do not want any of the text to be bolded, for legibility
msgid "Suppress-Bold"
msgstr ""
# Font to use on a Windows system
msgid "Win-Font"
msgstr ""
# Font to use on a Mac system
msgid "Mac-Font"
msgstr ""
# Font to use on a Linux system
msgid "Linux-Font"
msgstr ""
############################################
# BLOCKS
############################################
msgid "%H sensor value"
msgstr "Значення датчика %H"
msgid "%L contains %s"
msgstr "%L міститься у %s"
msgid "%a of %m"
msgstr "%a з %m"
msgid "%b and %b"
msgstr "%b і %b"
msgid "%b or %b"
msgstr "%b або %b"
msgid "%f of %n"
msgstr "%f з %n"
msgid "%n mod %n"
msgstr "остача від %n на %n"
msgid "add %s to %L"
msgstr "додати %s до %L"
msgid "answer"
msgstr "відповідь"
msgid "ask %s and wait"
msgstr "запитати %s та чекати"
msgid "background #"
msgstr "фон #"
msgid "broadcast %e"
msgstr "оповістити %e"
msgid "broadcast %e and wait"
msgstr "оповістити %e і чекати"
msgid "change %g effect by %n"
msgstr "змінити ефект %g на %n"
msgid "change %v by %n"
msgstr "змінити %v на %n"
msgid "change pen color by %n"
msgstr "змінити колір олівця на %n"
msgid "change pen shade by %n"
msgstr "змінити тінь олівця на %n"
msgid "change pen size by %n"
msgstr "змінити розмір олівця на %n"
msgid "change size by %n"
msgstr "змінити розмір на %n"
msgid "change tempo by %n"
msgstr "змінити темп на %n"
msgid "change volume by %n"
msgstr "змінити гучність на %n"
msgid "change x by %n"
msgstr "змінити x на %n"
msgid "change y by %n"
msgstr "змінити y на %n"
msgid "clear"
msgstr "очистити"
msgid "clear graphic effects"
msgstr "очистити графічні ефекти"
msgid "color %C is touching %C?"
msgstr "колір %C торкається %C?"
msgid "control"
msgstr "Керувати"
# змінюється не лише костюм (одяг), а образ героя вцілому
msgid "costume #"
msgstr "образ №"
# елемент зі списку видаляють
msgid "delete %y of %L"
msgstr "видалити %y з %L"
msgid "direction"
msgstr "напрямок"
msgid "distance to %m"
msgstr "відстань до %m"
msgid "else"
msgstr "інакше"
msgid "forever"
msgstr "завжди"
msgid "forever if %b"
msgstr "завжди якщо %b"
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
msgstr "ковзати %n сек до x:%n y:%n"
msgid "go back %n layers"
msgstr "стати позаду %n об'єктів"
msgid "go to %m"
msgstr "переміститись в %m"
msgid "go to front"
msgstr "стати попереду всіх"
msgid "go to x:%n y:%n"
msgstr "переміститись в x:%n y:%n"
msgid "hide"
msgstr "сховати"
msgid "hide variable %v"
msgstr "сховати змінну %v"
msgid "if %b"
msgstr "якщо %b"
msgid "if on edge, bounce"
msgstr "якщо границя, відбити"
msgid "insert %s at %i of %L"
msgstr "вставити %s в %i з %L"
msgid "item %i of %L"
msgstr "елемент %i з %L"
msgid "join %s %s"
msgstr "з'єднати %s %s"
msgid "key %k pressed?"
msgstr "клавішу %k натиснуто?"
msgid "length of %L"
msgstr "довжина %L"
msgid "length of %s"
msgstr "довжина %s"
msgid "letter %n of %s"
msgstr "символ %n у %s"
msgid "list"
msgstr "список"
msgid "looks"
msgstr "Вигляд"
msgid "loud?"
msgstr "голосно?"
msgid "loudness"
msgstr "гучність"
msgid "motion"
msgstr "Рух"
msgid "motor direction %W"
msgstr "напрям двигуна %W"
msgid "motor off"
msgstr "двигун вимкнути"
msgid "motor on"
msgstr "двигун ввімкнути"
msgid "motor on for %n secs"
msgstr "двигун ввімкнути на %n сек"
msgid "motor power %n"
msgstr "потужність двигуна %n"
msgid "mouse down?"
msgstr "мишку натиснуто?"
msgid "mouse x"
msgstr "мишка x"
msgid "mouse y"
msgstr "мишка y"
msgid "move %n steps"
msgstr "переміститись на %n кроків"
msgid "next background"
msgstr "наступний фон"
msgid "next costume"
msgstr "наступний образ"
msgid "not %b"
msgstr "не %b"
msgid "operators"
msgstr "Оператори"
msgid "pen"
msgstr "Олівець"
msgid "pen down"
msgstr "опустити олівець"
msgid "pen up"
msgstr "підняти олівець"
msgid "pick random %n to %n"
msgstr "вибрати випадкове від %n до %n"
msgid "play drum %D for %n beats"
msgstr "програти на барабані %D %n ударів"
msgid "play note %N for %n beats"
msgstr "грати ноту %N %n тактів"
msgid "play sound %S"
msgstr "грати звук %S"
msgid "play sound %S until done"
msgstr "грати звук %S до завершення"
msgid "point in direction %d"
msgstr "повернути в напрямку %d"
msgid "point towards %m"
msgstr "слідувати за %m"
msgid "repeat %n"
msgstr "повторити %n"
msgid "repeat until %b"
msgstr "повторювати поки %b"
msgid "replace item %i of %L with %s"
msgstr "замінити %i %L на %s"
msgid "reset timer"
msgstr "перезапустити таймер"
msgid "rest for %n beats"
msgstr "пауза %n тактів"
msgid "round %n"
msgstr "округлити %n"
msgid "say %s"
msgstr "говорити %s"
msgid "say %s for %n secs"
msgstr "говорити %s впродовж %n сек"
msgid "sensing"
msgstr "Датчики"
msgid "sensor %h?"
msgstr "датчик %h?"
msgid "set %g effect to %n"
msgstr "встановити ефект %g в %n"
msgid "set %v to %n"
msgstr "надати %v значення %n"
msgid "set instrument to %I"
msgstr "задати інструмент %I"
msgid "set pen color to %c"
msgstr "задати колір олівця %c"
msgid "set pen color to %n"
msgstr "задати колір олівця в %n"
msgid "set pen shade to %n"
msgstr "задати тінь олівця %n"
msgid "set pen size to %n"
msgstr "задати розмір олівця %n"
msgid "set size to %n%"
msgstr "задати розмір %n%"
msgid "set tempo to %n bpm"
msgstr "встановити темп в %n уд/хв"
msgid "set volume to %n%"
msgstr "встановити гучність %n%"
msgid "set x to %n"
msgstr "задати значення x %n"
msgid "set y to %n"
msgstr "задати значення y %n"
msgid "show"
msgstr "показати"
msgid "show variable %v"
msgstr "показати змінну %v"
msgid "size"
msgstr "розмір"
msgid "sound"
msgstr "Звук"
msgid "stamp"
msgstr "штамп"
msgid "stop all"
msgstr "зупини все"
msgid "stop all sounds"
msgstr "зупини всі звуки"
msgid "stop script"
msgstr "зупинити скрипт"
msgid "switch to background %l"
msgstr "змінити фон на %l"
msgid "switch to costume %l"
msgstr "змінити образ на %l"
msgid "tempo"
msgstr "темп"
msgid "think %s"
msgstr "подумати %s"
msgid "think %s for %n secs"
msgstr "подумати %s %n сек"
msgid "timer"
msgstr "таймер"
msgid "touching %m?"
msgstr "доторкається %m?"
msgid "touching color %C?"
msgstr "доторкається кольору %C?"
msgid "turn %n degrees"
msgstr "повернути на %n градусів"
msgid "variables"
msgstr "Змінні"
msgid "volume"
msgstr "гучність"
msgid "wait %n secs"
msgstr "чекати %n секунд"
msgid "wait until %b"
msgstr "чекати поки %b"
msgid "when %k key pressed"
msgstr "коли натиснуто клавішу %k"
msgid "when %m clicked"
msgstr "коли натиснуто %m"
msgid "when I receive %e"
msgstr "коли одержую %e"
msgid "x position"
msgstr "значення x"
msgid "y position"
msgstr "значення y"
############################################
# USER INTERFACE
############################################
msgid "(empty)"
msgstr "(порожній)"
msgid "1 script"
msgstr "1 скрипт"
msgid "About Scratch"
msgstr "Про Дряпанку"
msgid "About this project:"
msgstr "Про цей проект:"
msgid "abs"
msgstr "абс"
msgid "add comment"
msgstr "додати коментар"
msgid "add comment here"
msgstr "додати коментар тут"
msgid "all"
msgstr "все"
msgid "and"
msgstr "і"
msgid "Animation"
msgstr "Анімації"
msgid "any"
msgstr "будь-яке"
msgid "Art"
msgstr "Малюнки"
msgid "background"
msgstr "фон"
msgid "backgrounds"
msgstr "фони"
msgid "Backgrounds"
msgstr "Фони"
msgid "brightness"
msgstr "яскравість"
msgid "Brush size: "
msgstr "Розмір пензля:"
msgid "button"
msgstr "кнопка"
msgid "button pressed"
msgstr "кнопку натиснуто"
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
msgid "can rotate"
msgstr "можна повернути"
msgid "cancel"
msgstr "скасувати"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Choose a folder"
msgstr "Вибрати папку"
msgid "Choose new sprite from file"
msgstr "Вибрати новий об'єкт з файла"
msgid "clean up"
msgstr "очистити"
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
msgid "Clear canvas"
msgstr "Очистити полотна"
msgid "Close and continue"
msgstr "Закрити та продовжити"
msgid "Close dialog?"
msgstr "Завершити діалог?"
msgid "Close paint editor?"
msgstr "Закрити граф. редактор?"
msgid "close port"
msgstr "закрити порт"
msgid "Close sound recorder?"
msgstr "Завершити звукозапис?"
msgid "color"
msgstr "колір"
msgid "Compress Images"
msgstr "стиснути картинки"
msgid "Compress Sounds"
msgstr "стиснути звуки"
msgid "Compress sounds and images"
msgstr "Стиснути звуки та картинки"
msgid "Computer"
msgstr "Комп'ютер"
msgid "connected"
msgstr "під'єднано"
msgid "Connecting to "
msgstr "Під'єднання до"
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
msgid "costume"
msgstr "образ"
msgid "costumes"
msgstr "образи"
msgid "Costumes"
msgstr "Образи"
msgid "Could not read"
msgstr "Не можу прочитати"
msgid "Could not read project; file may be damaged"
msgstr "Не вдалось прочитати проект; можливо файл зіпсовано"
msgid "Could not write file"
msgstr "Не можу записати файл"
msgid "Create account"
msgstr "Створити обліковий запис"
msgid "Create an empty project"
msgstr "Створити новий проект"
msgid "Data sent. Waiting for response..."
msgstr "Дані надіслано. Чекаю на відповідь..."
msgid "delete"
msgstr "вилучити"
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
msgid "Delete a list"
msgstr "Вилучити список"
msgid "Delete a variable"
msgstr "Вилучити змінну"
msgid "Delete this background"
msgstr "Вилучити цей фон"
msgid "Delete this costume"
msgstr "вилучити цей образ"
msgid "Delete this sound"
msgstr "вилучити цей звук"
msgid "Delete this sprite"
msgstr "Вилучити цей спрайт"
msgid "Desktop"
msgstr "Стільниця"
msgid "disable remote sensor connections"
msgstr "вимкнути з'єднання з сенсором"
msgid "distance"
msgstr "відстань"
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
msgid "don't rotate"
msgstr "не повертати"
msgid "Don't Save"
msgstr "Не зберігати"
msgid "Done"
msgstr "Виконано"
msgid "down"
msgstr "вниз"
msgid "down arrow"
msgstr "стрілка вниз"
msgid "drag to resize"
msgstr "змінювати розмір"
msgid "drag to rotate"
msgstr "обертати"
msgid "draggable on website?"
msgstr "переміщувати на веб-сторінці?"
msgid "duplicate"
msgstr "дублювати"
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублювати"
msgid "edge"
msgstr "границя"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Ellipse tool (draw outlined or filled ellipse or circle)"
msgstr "Еліпс (намалювати заповнений чи незаповнений еліпс або коло)"
msgid "enable remote sensor connections"
msgstr "ввімкнути з'єднання з сенсором"
msgid "Enter presentation mode"
msgstr "Перейти в режим перегляду"
msgid "Eraser"
msgstr "Стирачка"
msgid "Eraser size"
msgstr "Розмір стирачки"
msgid "Error!"
msgstr "Помилка!"
msgid "Examples"
msgstr "Зразки"
msgid "Exit presentation"
msgstr "Закінчити Перегляд"
msgid "Exit presentation mode"
msgstr "Вийти з режиму перегляду"
msgid "export"
msgstr "експортувати"
msgid "Export Background"
msgstr "Експортувати фон"
msgid "Export Costume"
msgstr "Експрортувати Образ"
msgid "Export failed"
msgstr "Експортувати не вдалось"
msgid "Export Sound"
msgstr "Експортувати звук"
msgid "Export Sprite"
msgstr "Експортувати об'єкт"
msgid "export this costume"
msgstr "Експортувати цей образ"
msgid "export this sound"
msgstr "Експортувати цей звук"
# спрайт - об'єкт
msgid "export this sprite"
msgstr "експортувати цей об'єкт"
msgid "Extras menu"
msgstr "Додаткове меню"
msgid "Eyedropper tool (select a color)"
msgstr "Піпетка (вибрати колір)"
msgid "Failed:"
msgstr "Невдача:"
msgid "false"
msgstr "хибне"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "File not found"
msgstr "Файл не знайдено"
msgid "Fill tool (fill areas with color or gradient)"
msgstr "Заливачка (залити область кольором чи градієнтом)"
msgid "first"
msgstr "перший"
msgid "fisheye"
msgstr "вздуття"
msgid "Flash blocks (fast)"
msgstr "Флеш блоки (швидко)"
msgid "Flash blocks (slow)"
msgstr "Флеш блоки (повільно)"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Повернути горизонтально"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Повернути вериткально"
msgid "For all sprites"
msgstr "Для всіх об'єктів"
msgid "For this sprite only"
msgstr "Тільки для цього об'єкта"
msgid "Game"
msgstr "Ігри"
msgid "Get surprise sprite"
msgstr "Вставити випадковий об'єкт"
msgid "Get the last thing deleted"
msgstr "Відмінити останнє вилучення"
msgid "Getting Started"
msgstr "Розпочинаючи роботу"
msgid "ghost"
msgstr "привид"
msgid "Go To Scratch Website"
msgstr "На сайт Скретчу"
msgid "grab screen region for new costume"
msgstr "використати частину екрану для нового образу"
msgid "grab screen region for new sprite"
msgstr "використати частину екрана для нового об'єкта"
msgid "Grow"
msgstr "Збільшити"
msgid "Grow sprite"
msgstr "Збільшити об'єкт"
msgid "hello "
msgstr "Привіт"
msgid "Hello!"
msgstr "Привіт!"
msgid "help"
msgstr "допомога"
msgid "Help"
msgstr "допомога"
msgid "Help Page"
msgstr "Сторінка допомоги"
msgid "Help Screens"
msgstr "Підказка"
msgid "Hide Motor Blocks"
msgstr "Сховати блоки двигуна"
msgid "High (biggest)"
msgstr "Великий (найбільший)"
msgid "Hmm..."
msgstr "Хм..."
msgid "Home"
msgstr "Домашня"
msgid "Images compressed"
msgstr "Стиснуті картинки"
msgid "import"
msgstr "імпортувати"
msgid "Import"
msgstr "Імпортувати"
msgid "Import an image on top of your current canvas"
msgstr "Імпортувати картинку на верх поточного полотна"
msgid "Import Background"
msgstr "Імпортувати фон"
msgid "Import Costume"
msgstr "Імпортувати образ"
msgid "Import Image"
msgstr "Імпортувати картинку"
msgid "Import List"
msgstr "Список Імпорту"
msgid "Import Project"
msgstr "Імпортувати проект"
msgid "import project"
msgstr "імпортувати проект"
msgid "Import Sound"
msgstr "Імпортувати звук"
msgid "Incompatible Scratch file format"
msgstr "Формат файлу несумісний з Дряпанкою"
msgid "Is the folder read-only?"
msgstr "Можливо папка тільки для читання?"
msgid "JPEG Quality (10-100)?"
msgstr "Якість JPEG (10-100)"
msgid "kbytes"
msgstr "кілобайтів"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "large readout"
msgstr "зчитування показників"
msgid "last"
msgstr "останні"
msgid "left"
msgstr "вліво"
msgid "left arrow"
msgstr "стрілка вліво"
msgid "length"
msgstr "довжина"
msgid "light"
msgstr "легкий"
msgid "Line tool (draw lines)"
msgstr "Лінія (намалювати лінію)"
msgid "List name?"
msgstr "Назва списку?"
msgid "Low"
msgstr "Зменшити"
msgid "Lowest (smallest)"
msgstr "Найменше"
msgid "Make a list"
msgstr "Створити список"
msgid "Make a variable"
msgstr "Створити змінну"
msgid "Max:"
msgstr "Макс:"
msgid "meow"
msgstr "няв"
msgid "Message name:"
msgstr "Ім'я повідомлення:"
msgid "Min:"
msgstr "Мін:"
msgid "mod"
msgstr "мод"
msgid "more"
msgstr "більше"
msgid "More tags:"
msgstr "Більше тегів:"
msgid "mosaic"
msgstr "мозаїка"
msgid "mouse x:"
msgstr "миша x:"
msgid "mouse y:"
msgstr "миша y:"
msgid "mouse-pointer"
msgstr "вказівник миші"
msgid "Move"
msgstr "перемістити"
msgid "Music"
msgstr "Музика"
msgid "My Projects"
msgstr "Мої проекти"
msgid "new"
msgstr "новий"
msgid "New"
msgstr "Новий"
msgid "New background:"
msgstr "Новий фон:"
msgid "New costume:"
msgstr "Новий образ:"
msgid "New file name?"
msgstr ""
msgid "New Filename:"
msgstr "Нове ім'я файлу:"
msgid "New sound:"
msgstr "Новий звук:"
msgid "New Sprite"
msgstr "Новий об'єкт"
msgid "New sprite:"
msgstr "Новий об'єкт:"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "No MIDI ports currently available."
msgstr "Немає доступних MIDI файлів."
msgid "No motion blocks"
msgstr "Немає рухливих блоків"
msgid "no scripts"
msgstr "немає скриптів"
msgid "No serial ports found"
msgstr "Не знайдено серійних портів"
msgid "No variables."
msgstr "Немає змінних"
msgid "Normal"
msgstr "Нормальний"
msgid "normal readout"
msgstr "нормальне зчитування"
msgid "Off"
msgstr "Вимк"
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
msgid "On"
msgstr "Увімкн"
msgid "only face left-right"
msgstr "приймати тільки з ліва на право"
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
msgid "Open a Scratch project"
msgstr "Відкрити проект Дряпанки"
msgid "Open Project"
msgstr "Відкрити проект"
msgid "or"
msgstr "або"
msgid "Paint"
msgstr "Малювати"
msgid "Paint Editor"
msgstr "Графічний редактор"
msgid "Paint new sprite"
msgstr "Намалювати новий об'єкт"
msgid "Paintbrush"
msgstr "Пензель"
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
msgid "Percent? (100 gives original size)"
msgstr "Відсоток? (оригінальний розмір при 100%)"
msgid "Pictures"
msgstr "Картинки"
msgid "pixelate"
msgstr "пікселями"
msgid "play"
msgstr "грати"
msgid "Please enter a number"
msgstr "Введіть число"
msgid "pop"
msgstr "видати"
msgid "Position the cross-hair to set the rotation center"
msgstr "Встановити перехрестя для задавання центру повороту"
msgid "Preparing project..."
msgstr "Підготовка проекту..."
msgid "Project author:"
msgstr "Автор проекту:"
msgid "Project name"
msgstr "назва проекту"
msgid "Project Notes"
msgstr "Опис проекту"
msgid "Project notes"
msgstr "опис проекту"
msgid "Project uploaded."
msgstr "Проект вивантажено."
msgid "Projects"
msgstr "Проекти"
msgid "Quit"
msgstr "Завершити роботу"
msgid "Quit Scratch"
msgstr "Вийти із Дряпанки"
msgid "Reading"
msgstr "Зчитування"
msgid "record"
msgstr "записати"
msgid "Record"
msgstr "Записати"
msgid "recording"
msgstr "запис"
msgid "Rectangle tool (draw outlined or filled rectangle or square)"
msgstr "Прямокутник (намалювати заповнений або незаповнений прямокутник чи квадрат)"
msgid "Redo"
msgstr "Повернути"
msgid "Reference Guide"
msgstr "Посібник користувача"
msgid "Remote sensor connections enabled"
msgstr "З'єднання з сенсором ввімкнено "
msgid "Remove viewer from stage"
msgstr "Вилучити відображення значення"
msgid "resistance"
msgstr "резистентність"
msgid "resize this sprite"
msgstr "змінити розмір об'єкта"
msgid "reverse"
msgstr "обернути"
msgid "right"
msgstr "вправо"
msgid "right arrow"
msgstr "стрілка вправо"
msgid "Rotate clock-wise"
msgstr "Повернути за годинниковою стрілкою"
msgid "Rotate counter-clock-wise"
msgstr "Повернути проти годинникової стрілки"
msgid "rotate this sprite"
msgstr "повернути об'єкт"
msgid "Rotation degrees?"
msgstr "Кут повороту"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Save a copy of the current project"
msgstr "Зберегти копію поточного проекту"
msgid "Save As"
msgstr "Зберегти як"
msgid "Save changes before quitting?"
msgstr "Зберегти зміни перед закінченням?"
msgid "Save failed"
msgstr "Помилка збереження"
msgid "save picture of scripts"
msgstr "зберегти зображення скрипта"
msgid "save picture of stage..."
msgstr "зберегти картинку сцени..."
msgid "Save Project"
msgstr "Зберегти Проект"
msgid "Save Scripts Snapshot"
msgstr "Зберегти знімок скрипта"
msgid "Save Stage Shot"
msgstr "Сберегти знімок сцени"
msgid "Save the current project"
msgstr "Зберегти поточний проект"
msgid "Save the current project?"
msgstr "Зберегти поточний проект?"
msgid "Save this project"
msgstr "Зберегти цей проект"
msgid "Scripts"
msgstr "Скрипти"
msgid "select serial/USB port"
msgstr "вибрати COM/USB порт"
msgid "Select tool (move, modify, or delete selection)"
msgstr "Вибрати інструмент (переміщення, зміна, вилучення області)"
msgid "Set costume center"
msgstr "Розмістити образ посередині"
msgid "Set language"
msgstr "Встановити мову"
msgid "Set rotation center"
msgstr "Задати центр повороту"
msgid "Set Single Stepping"
msgstr "задати одиничний крок"
msgid "set slider min and max"
msgstr "задати параметри слайдера"
msgid "Share"
msgstr "Відправити"
msgid "Share this project"
msgstr "Поділитись цим проектом"
msgid "Share This Project Online"
msgstr "Поділитись цим проектом з іншими"
msgid "Show Motor Blocks"
msgstr "Показати блоки двигуна"
msgid "show ScratchBoard watcher"
msgstr "показати ScratchBoard переглядач"
msgid "Shrink"
msgstr "Зменшити"
msgid "Shrink sprite"
msgstr "зменшити об'єкт"
msgid "Simulation"
msgstr "Симуляції"
msgid "Single-step speed?"
msgstr "Швидкість одного кроку"
msgid "slider"
msgstr "слайдер"
msgid "Slider range:"
msgstr "Діапазон слайдера:"
msgid "Sound quality:"
msgstr "Якість звуку:"
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Записати звук"
msgid "Sounds"
msgstr "Звуки"
msgid "Sounds compressed"
msgstr "Стиснуті звуки"
msgid "space"
msgstr "пропуск"
msgid "Sprite"
msgstr "Об'єкт"
msgid "Sprites"
msgstr "Об'єкти"
msgid "sqrt"
msgstr "корінь"
msgid "Stage"
msgstr "Сцена"
msgid "Stage selected:"
msgstr "Сцену вибрано:"
msgid "Stamp tool (select area, then stamp copies of it)"
msgstr "Штампування (вибрати область та штампувати)"
msgid "Start green flag scripts"
msgstr "Запуск скрипта"
msgid "Start Single Stepping"
msgstr "запустити один крок"
msgid "stop"
msgstr "зупинити"
msgid "Stop everything"
msgstr "Зупинити все"
msgid "Stop Single Stepping"
msgstr "зупинити крок"
msgid "Story"
msgstr "Історії"
msgid "Support Site"
msgstr "Сайт підтримки"
msgid "Switch colors"
msgstr "Змінити кольори"
msgid "Switch to full stage"
msgstr "У повний розмір"
msgid "Switch to presentation mode"
msgstr "У режим Перегляду"
msgid "Switch to small stage"
msgstr "У зменшений розмір"
msgid "Tags:"
msgstr "Теґи:"
msgid "Text tool (edit text layer)"
msgstr "Текст (ввести або редагувати текст)"
msgid "That variable name is already in use"
msgstr "Це ім'я змінної вже використовується"
msgid "that way"
msgstr "цим шляхом"
msgid "The file name already exists. Overwrite existing file?"
msgstr "Файл з таким іменем вже існує. Перезаписати цей файл?"
msgid "thing"
msgstr "значення"
msgid "this way"
msgstr "цей шлях"
msgid "tilt"
msgstr "нахил"
msgid "true"
msgstr "істина"
msgid "Turbo speed"
msgstr "Підвищена швидкість"
msgid "turn into new sprite"
msgstr "перейти до нового об'єкту"
msgid "Undelete"
msgstr "Відновити"
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
msgid "up"
msgstr "вгору"
msgid "up arrow"
msgstr "стрілка вгору"
msgid "Updating thumbnails"
msgstr "Оновити зображення"
msgid "Upload succeeded!"
msgstr "Вивантажено успішно!"
msgid "Upload to Scratch Server"
msgstr "Вивантажити на сервер Дряпанки"
msgid "Uploading"
msgstr "Вивантаження"
msgid "Variable name?"
msgstr "Ім'я змінної?"
msgid "View on stage"
msgstr "Подиватись на сцені"
msgid "What's your name?"
msgstr "Ваше ім'я?"
msgid "whirl"
msgstr "обертання"
msgid "world"
msgstr "світ"
msgid "Write Multiple Project Summaries"
msgstr "прокоментувати декілька проектів"
msgid "Write Project Summary"
msgstr "прокоментувати проект"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "Your project is now online at"
msgstr "Ваш проект вже на сайті"
msgid "Your Scratch website login name:"
msgstr "Ваш логін на Дряпанку:"
msgid "Zoom in"
msgstr "Зменшити"
msgid "Zoom out"
msgstr "Збільшити"
############################################
# MIDI INSTRUMENTS
############################################
msgid "Accordion"
msgstr "Акордеон"
msgid "Acoustic Bass"
msgstr "Бас-гітара"
msgid "Acoustic Bass Drum"
msgstr "Акустичний великий барабан"
msgid "Acoustic Grand"
msgstr "Акустичний рояль"
msgid "Acoustic Snare"
msgstr "Акустичний малий барабан"
msgid "Agogo"
msgstr "Аґоґо"
msgid "Alto Sax"
msgstr "Альтовий саксофон"
msgid "Applause"
msgstr "Аплодисменти"
msgid "Bagpipe"
msgstr "Волинка"
msgid "Banjo"
msgstr "Банджо"
msgid "Baritone Sax"
msgstr "Баритоновий саксофон"
msgid "Bass Drum 1"
msgstr "Великий барабан 1"
msgid "Bassoon"
msgstr "Фагот"
msgid "Bird Tweet"
msgstr "Цвірінькання"
msgid "Blown Bottle"
msgstr "Дмухання в пляшку"
msgid "Brass Section"
msgstr "Духові інструменти"
msgid "Breath Noise"
msgstr "Подих"
msgid "Bright Acoustic"
msgstr "Низька акустика"
msgid "Cabasa"
msgstr "Кабаса"
msgid "Celesta"
msgstr "Челеста"
msgid "Cello"
msgstr "Віолончель"
msgid "Chinese Cymbal"
msgstr "Китайська тарілка"
msgid "Choir Aahs"
msgstr "Хоровий спів"
msgid "Church Organ"
msgstr "Церковний орган"
msgid "Clarinet"
msgstr "Кларнет"
msgid "Claves"
msgstr "Клавес"
msgid "Clavinet"
msgstr "Клавінет"
msgid "Closed Hi-Hat"
msgstr "Закритий хет"
msgid "Contrabass"
msgstr "Контрабас"
msgid "Cowbell"
msgstr "Дзвіночок"
msgid "Crash Cymbal 1"
msgstr "Креш-тарілка 1"
msgid "Crash Cymbal 2"
msgstr "Креш-тарілка 2"
msgid "Distortion Guitar"
msgstr "Розладнана гітара"
msgid "Drawbar Organ"
msgstr "Орган"
msgid "Dulcimer"
msgstr "Цимбали"
msgid "Electric Bass (finger)"
msgstr "Бас-гітара (щипком)"
msgid "Electric Bass (pick)"
msgstr "Бас-гітара (медіатором)"
msgid "Electric Clean Guitar"
msgstr "Акустична соло-гітара"
msgid "Electric Grand"
msgstr "Електрогітара"
msgid "Electric Jazz Guitar"
msgstr "Джазова електрогітара"
msgid "Electric Muted Guitar"
msgstr "Приглушена електрогітара"
msgid "Electric Piano 1"
msgstr "Електропіаніно 1"
msgid "Electric Piano 2"
msgstr "Електропіаніно 2"
msgid "Electric Snare"
msgstr "Малий електробарабан"
msgid "English Horn"
msgstr "Англійський ріжок"
msgid "FX 1 (rain)"
msgstr "Спецефект 1 (дощ)"
msgid "FX 2 (soundtrack)"
msgstr "Спецефект 2 (саундрек)"
msgid "FX 3 (crystal)"
msgstr "Спецефект 3 (кришталь)"
msgid "FX 4 (atmosphere)"
msgstr "Спецефект 4 (атмосфера)"
msgid "FX 5 (brightness)"
msgstr "Спецефект 5 (яскравість)"
msgid "FX 6 (goblins)"
msgstr "Спецефект 6 (гобліни)"
msgid "FX 7 (echoes)"
msgstr "Спецефект 7 (відлуння)"
msgid "FX 8 (sci-fi)"
msgstr "Спецефект 8 (наукова фантастика)"
msgid "Fiddle"
msgstr "Вулична скрипка"
msgid "Flute"
msgstr "Флейта"
msgid "French Horn"
msgstr "Французький ріжок"
msgid "Fretless Bass"
msgstr "Безладова бас-гітара"
msgid "Glockenspiel"
msgstr "Дзвіночки"
msgid "Guitar Fret Noise"
msgstr "Шум гітарних ладів"
msgid "Guitar Harmonics"
msgstr "Гітарні гармоніки"
msgid "Gunshot"
msgstr "Постріл"
msgid "Hand Clap"
msgstr "Плескіт долонь"
msgid "Harmonica"
msgstr "Гармоніка"
msgid "Harpsichord"
msgstr "Клавесин"
msgid "Helicopter"
msgstr "Гелікоптерт"
msgid "Hi Bongo"
msgstr "Високий Бонґо"
msgid "Hi Wood Block"
msgstr "Висока коробочка"
msgid "Hi-Mid Tom"
msgstr "Високий середній томтом"
msgid "High Agogo"
msgstr "Високий Аґоґо"
msgid "High Floor Tom"
msgstr "Високий напольний томтом"
msgid "High Timbale"
msgstr "Високий тимбал"
msgid "High Tom"
msgstr "Високий томтом"
msgid "Honky-Tonk"
msgstr "Розладнане фортепіано"
msgid "Kalimba"
msgstr "Калімба"
msgid "Koto"
msgstr "Кото"
msgid "Lead 1 (square)"
msgstr "Соло-гітара 1 (прямокутна хвиля)"
msgid "Lead 2 (sawtooth)"
msgstr "Соло-гітара 2 (пилкоподібна хвиля)"
msgid "Lead 3 (calliope)"
msgstr "Calliope-гітара"
msgid "Lead 4 (chiff)"
msgstr "Chiff-гітара"
msgid "Lead 5 (charang)"
msgstr "Charang-гітара"
msgid "Lead 6 (voice)"
msgstr "Соло-гітара (голосовий тембр)"
msgid "Lead 7 (fifths)"
msgstr "Соло-гітара 7"
msgid "Lead 8 (bass+lead)"
msgstr "Бас і соло-гітара"
msgid "Long Guiro"
msgstr "Довге ґуіро"
msgid "Long Whistle"
msgstr "Довгий свисток"
msgid "Low Agogo"
msgstr "Низький Аґоґо"
msgid "Low Bongo"
msgstr "Низьке Бонґо"
msgid "Low Conga"
msgstr "Низька Конґа"
msgid "Low Floor Tom"
msgstr "Низький напольний томтом"
msgid "Low Timbale"
msgstr "Низька тімбал"
msgid "Low Tom"
msgstr "Низький томтом"
msgid "Low Wood Block"
msgstr "Низький дерев'яний блок"
msgid "Low-Mid Tom"
msgstr "Низький середній томтом"
msgid "Maracas"
msgstr "Маракаси"
msgid "Marimba"
msgstr "Марімба"
msgid "Melodic Tom"
msgstr "Мелодичний томтом"
msgid "Music Box"
msgstr "Музична скринька"
msgid "Mute Cuica"
msgstr "Закрита куїка"
msgid "Mute Hi Conga"
msgstr "Закрита висока конга"
msgid "Mute Triangle"
msgstr "Закритий трикутник"
msgid "Muted Trumpet"
msgstr "Засурдинена труба"
msgid "Nylon String Guitar"
msgstr "Гітара (нейлонові струни)"
msgid "Oboe"
msgstr "Гобой"
msgid "Ocarina"
msgstr "Окаріна"
msgid "Open Cuica"
msgstr "Відкрита куїка"
msgid "Open Hi Conga"
msgstr "Відкрита висока Конґа"
msgid "Open Hi-Hat"
msgstr "Відкритий високий хет"
msgid "Open Triangle"
msgstr "Відкритий трикутник"
msgid "Orchestra Hit"
msgstr "Оркестровий акцент"
msgid "Orchestral Strings"
msgstr "Струнні"
msgid "Overdriven Guitar"
msgstr "Перемодульована гітара"
msgid "Pad 1 (new age)"
msgstr "Синтезатор 1 (нью ейдж)"
msgid "Pad 2 (warm)"
msgstr "Синтезатор 2 (теплий)"
msgid "Pad 3 (polysynth)"
msgstr "Синтезатор 3 (полісинтезатор)"
msgid "Pad 4 (choir)"
msgstr "Синтезатор 4 (хоровий)"
msgid "Pad 5 (bowed)"
msgstr "Синтезатор 5 (смичковий)"
msgid "Pad 6 (metallic)"
msgstr "Синтезатор 6 (метал)"
msgid "Pad 7 (halo)"
msgstr "Синтезатор 7 (ореол)"
msgid "Pad 8 (sweep)"
msgstr "Синтезатор 8 (гойдання)"
msgid "Pan Flute"
msgstr "Флейта Пана"
msgid "Pedal Hi-Hat"
msgstr "Хет (педаллю)"
msgid "Percussive Organ"
msgstr "Ударний орган"
msgid "Piccolo"
msgstr "Флейта пікколо"
msgid "Pizzicato Strings"
msgstr "Струнні піцікато"
msgid "Recorder"
msgstr "Блокфлейта"
msgid "Reed Organ"
msgstr "Язичковий орган"
msgid "Reverse Cymbal"
msgstr "Реверсивна тарілка (запис у зворотньому напрямку)"
msgid "Ride Bell"
msgstr "Райд-тарілка"
msgid "Ride Cymbal 1"
msgstr "Райд-тарілка 1"
msgid "Ride Cymbal 2"
msgstr "Райд-тарілка 2"
msgid "Rock Organ"
msgstr "Рок орган"
msgid "Seashore"
msgstr "Морський берег"
msgid "Shakuhachi"
msgstr "Шакухачі"
msgid "Shamisen"
msgstr "Шамісен"
msgid "Shanai"
msgstr "Санаї"
msgid "Short Guiro"
msgstr "Коротке ґуїро"
msgid "Short Whistle"
msgstr "Короткий свист"
msgid "Side Stick"
msgstr "удар по ободу"
msgid "Sitar"
msgstr "Сітар"
msgid "Slap Bass 1"
msgstr "Слеп 1"
msgid "Slap Bass 2"
msgstr "Слеп 2"
msgid "Soprano Sax"
msgstr "Сопрановий саксофон"
msgid "Splash Cymbal"
msgstr "Сплеш-тарілка"
msgid "Steel Drums"
msgstr "Сталеві барабани "
msgid "Steel String Guitar"
msgstr "Гітара (сталеві струни)"
msgid "String Ensemble 1"
msgstr "Струнний ансамбль 1"
msgid "String Ensemble 2"
msgstr "Струнний ансамбль 2"
msgid "Synth Bass 1"
msgstr "Синтезаторний бас 1"
msgid "Synth Bass 2"
msgstr "Синтезаторний бас 2"
msgid "Synth Drum"
msgstr "Синтезаторний барабан"
msgid "Synth Voice"
msgstr "Синтезований голос"
msgid "SynthBrass 1"
msgstr "Синтезаторні мідні 1"
msgid "SynthBrass 2"
msgstr "Синтезаторні мідні 2"
msgid "SynthStrings 1"
msgstr "Синтезаторні струнні 1"
msgid "SynthStrings 2"
msgstr "Синтезаторні струнні 2"
msgid "Taiko Drum"
msgstr "Барабан Таїко"
msgid "Tambourine"
msgstr "Тамбурин"
msgid "Tango Accordion"
msgstr "Танго-акордеон"
msgid "Telephone Ring"
msgstr "Телефонний дзвінок"
msgid "Tenor Sax"
msgstr "Теноровий саксофон"
msgid "Timpani"
msgstr "Тіфані"
msgid "Tinkle Bell"
msgstr "Дзвіночок"
msgid "Tremolo Strings"
msgstr "Тремулюючі струни"
msgid "Trombone"
msgstr "Тромбон"
msgid "Trumpet"
msgstr "Труба"
msgid "Tuba"
msgstr "Туба"
msgid "Tubular Bells"
msgstr "Дзвони"
msgid "Vibraphone"
msgstr "Вібрафон"
msgid "Vibraslap"
msgstr "Вібруючий слеп"
msgid "Viola"
msgstr "Альт"
msgid "Violin"
msgstr "Скрипка"
msgid "Voice Oohs"
msgstr "Вигук о"
msgid "Whistle"
msgstr "Свист"
msgid "Woodblock"
msgstr "Коробочка (гольцтон)"
msgid "Xylophone"
msgstr "Ксилофон"