mirror of
https://github.com/scratchfoundation/Scratch_1.4.git
synced 2024-11-28 10:25:38 -05:00
1924 lines
41 KiB
Text
1924 lines
41 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Scratch\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: Evelyn Eastmond <evelyn@media.mit.edu>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2008-03-13\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-06-09 05:01-0400\n"
|
||
"Last-Translator: Galina Protsenko <galinapro@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Solvek <www.solvek.com>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 1.2.0\n"
|
||
|
||
############################################
|
||
# FORMATTING
|
||
############################################
|
||
|
||
# Language name as you'd like it to appear in the Languages menu
|
||
# (Required)
|
||
msgid "Language-Name"
|
||
msgstr "Українська"
|
||
|
||
# Directionality of language
|
||
# LTR = Left to Right
|
||
# RTL = Right to Left
|
||
msgid "Language-Direction"
|
||
msgstr "LTR"
|
||
|
||
# Scale to apply to font size (2 for twice as large)
|
||
# Use this if the font is too small for legibility on the Scratch interface
|
||
msgid "Font-Scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Set to 'true' or 'false'
|
||
# Use this if you do not want any of the text to be bolded, for legibility
|
||
msgid "Suppress-Bold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Font to use on a Windows system
|
||
msgid "Win-Font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Font to use on a Mac system
|
||
msgid "Mac-Font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Font to use on a Linux system
|
||
msgid "Linux-Font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
############################################
|
||
# BLOCKS
|
||
############################################
|
||
|
||
msgid "%H sensor value"
|
||
msgstr "Значення датчика %H"
|
||
|
||
msgid "%L contains %s"
|
||
msgstr "%L міститься у %s"
|
||
|
||
msgid "%a of %m"
|
||
msgstr "%a з %m"
|
||
|
||
msgid "%b and %b"
|
||
msgstr "%b і %b"
|
||
|
||
msgid "%b or %b"
|
||
msgstr "%b або %b"
|
||
|
||
msgid "%f of %n"
|
||
msgstr "%f з %n"
|
||
|
||
msgid "%n mod %n"
|
||
msgstr "остача від %n на %n"
|
||
|
||
msgid "add %s to %L"
|
||
msgstr "додати %s до %L"
|
||
|
||
msgid "answer"
|
||
msgstr "відповідь"
|
||
|
||
msgid "ask %s and wait"
|
||
msgstr "запитати %s та чекати"
|
||
|
||
msgid "background #"
|
||
msgstr "фон #"
|
||
|
||
msgid "broadcast %e"
|
||
msgstr "оповістити %e"
|
||
|
||
msgid "broadcast %e and wait"
|
||
msgstr "оповістити %e і чекати"
|
||
|
||
msgid "change %g effect by %n"
|
||
msgstr "змінити ефект %g на %n"
|
||
|
||
msgid "change %v by %n"
|
||
msgstr "змінити %v на %n"
|
||
|
||
msgid "change pen color by %n"
|
||
msgstr "змінити колір олівця на %n"
|
||
|
||
msgid "change pen shade by %n"
|
||
msgstr "змінити тінь олівця на %n"
|
||
|
||
msgid "change pen size by %n"
|
||
msgstr "змінити розмір олівця на %n"
|
||
|
||
msgid "change size by %n"
|
||
msgstr "змінити розмір на %n"
|
||
|
||
msgid "change tempo by %n"
|
||
msgstr "змінити темп на %n"
|
||
|
||
msgid "change volume by %n"
|
||
msgstr "змінити гучність на %n"
|
||
|
||
msgid "change x by %n"
|
||
msgstr "змінити x на %n"
|
||
|
||
msgid "change y by %n"
|
||
msgstr "змінити y на %n"
|
||
|
||
msgid "clear"
|
||
msgstr "очистити"
|
||
|
||
msgid "clear graphic effects"
|
||
msgstr "очистити графічні ефекти"
|
||
|
||
msgid "color %C is touching %C?"
|
||
msgstr "колір %C торкається %C?"
|
||
|
||
msgid "control"
|
||
msgstr "Керувати"
|
||
|
||
# змінюється не лише костюм (одяг), а образ героя вцілому
|
||
msgid "costume #"
|
||
msgstr "образ №"
|
||
|
||
# елемент зі списку видаляють
|
||
msgid "delete %y of %L"
|
||
msgstr "видалити %y з %L"
|
||
|
||
msgid "direction"
|
||
msgstr "напрямок"
|
||
|
||
msgid "distance to %m"
|
||
msgstr "відстань до %m"
|
||
|
||
msgid "else"
|
||
msgstr "інакше"
|
||
|
||
msgid "forever"
|
||
msgstr "завжди"
|
||
|
||
msgid "forever if %b"
|
||
msgstr "завжди якщо %b"
|
||
|
||
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
|
||
msgstr "ковзати %n сек до x:%n y:%n"
|
||
|
||
msgid "go back %n layers"
|
||
msgstr "стати позаду %n об'єктів"
|
||
|
||
msgid "go to %m"
|
||
msgstr "переміститись в %m"
|
||
|
||
msgid "go to front"
|
||
msgstr "стати попереду всіх"
|
||
|
||
msgid "go to x:%n y:%n"
|
||
msgstr "переміститись в x:%n y:%n"
|
||
|
||
msgid "hide"
|
||
msgstr "сховати"
|
||
|
||
msgid "hide variable %v"
|
||
msgstr "сховати змінну %v"
|
||
|
||
msgid "if %b"
|
||
msgstr "якщо %b"
|
||
|
||
msgid "if on edge, bounce"
|
||
msgstr "якщо границя, відбити"
|
||
|
||
msgid "insert %s at %i of %L"
|
||
msgstr "вставити %s в %i з %L"
|
||
|
||
msgid "item %i of %L"
|
||
msgstr "елемент %i з %L"
|
||
|
||
msgid "join %s %s"
|
||
msgstr "з'єднати %s %s"
|
||
|
||
msgid "key %k pressed?"
|
||
msgstr "клавішу %k натиснуто?"
|
||
|
||
msgid "length of %L"
|
||
msgstr "довжина %L"
|
||
|
||
msgid "length of %s"
|
||
msgstr "довжина %s"
|
||
|
||
msgid "letter %n of %s"
|
||
msgstr "символ %n у %s"
|
||
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "список"
|
||
|
||
msgid "looks"
|
||
msgstr "Вигляд"
|
||
|
||
msgid "loud?"
|
||
msgstr "голосно?"
|
||
|
||
msgid "loudness"
|
||
msgstr "гучність"
|
||
|
||
msgid "motion"
|
||
msgstr "Рух"
|
||
|
||
msgid "motor direction %W"
|
||
msgstr "напрям двигуна %W"
|
||
|
||
msgid "motor off"
|
||
msgstr "двигун вимкнути"
|
||
|
||
msgid "motor on"
|
||
msgstr "двигун ввімкнути"
|
||
|
||
msgid "motor on for %n secs"
|
||
msgstr "двигун ввімкнути на %n сек"
|
||
|
||
msgid "motor power %n"
|
||
msgstr "потужність двигуна %n"
|
||
|
||
msgid "mouse down?"
|
||
msgstr "мишку натиснуто?"
|
||
|
||
msgid "mouse x"
|
||
msgstr "мишка x"
|
||
|
||
msgid "mouse y"
|
||
msgstr "мишка y"
|
||
|
||
msgid "move %n steps"
|
||
msgstr "переміститись на %n кроків"
|
||
|
||
msgid "next background"
|
||
msgstr "наступний фон"
|
||
|
||
msgid "next costume"
|
||
msgstr "наступний образ"
|
||
|
||
msgid "not %b"
|
||
msgstr "не %b"
|
||
|
||
msgid "operators"
|
||
msgstr "Оператори"
|
||
|
||
msgid "pen"
|
||
msgstr "Олівець"
|
||
|
||
msgid "pen down"
|
||
msgstr "опустити олівець"
|
||
|
||
msgid "pen up"
|
||
msgstr "підняти олівець"
|
||
|
||
msgid "pick random %n to %n"
|
||
msgstr "вибрати випадкове від %n до %n"
|
||
|
||
msgid "play drum %D for %n beats"
|
||
msgstr "програти на барабані %D %n ударів"
|
||
|
||
msgid "play note %N for %n beats"
|
||
msgstr "грати ноту %N %n тактів"
|
||
|
||
msgid "play sound %S"
|
||
msgstr "грати звук %S"
|
||
|
||
msgid "play sound %S until done"
|
||
msgstr "грати звук %S до завершення"
|
||
|
||
msgid "point in direction %d"
|
||
msgstr "повернути в напрямку %d"
|
||
|
||
msgid "point towards %m"
|
||
msgstr "слідувати за %m"
|
||
|
||
msgid "repeat %n"
|
||
msgstr "повторити %n"
|
||
|
||
msgid "repeat until %b"
|
||
msgstr "повторювати поки %b"
|
||
|
||
msgid "replace item %i of %L with %s"
|
||
msgstr "замінити %i %L на %s"
|
||
|
||
msgid "reset timer"
|
||
msgstr "перезапустити таймер"
|
||
|
||
msgid "rest for %n beats"
|
||
msgstr "пауза %n тактів"
|
||
|
||
msgid "round %n"
|
||
msgstr "округлити %n"
|
||
|
||
msgid "say %s"
|
||
msgstr "говорити %s"
|
||
|
||
msgid "say %s for %n secs"
|
||
msgstr "говорити %s впродовж %n сек"
|
||
|
||
msgid "sensing"
|
||
msgstr "Датчики"
|
||
|
||
msgid "sensor %h?"
|
||
msgstr "датчик %h?"
|
||
|
||
msgid "set %g effect to %n"
|
||
msgstr "встановити ефект %g в %n"
|
||
|
||
msgid "set %v to %n"
|
||
msgstr "надати %v значення %n"
|
||
|
||
msgid "set instrument to %I"
|
||
msgstr "задати інструмент %I"
|
||
|
||
msgid "set pen color to %c"
|
||
msgstr "задати колір олівця %c"
|
||
|
||
msgid "set pen color to %n"
|
||
msgstr "задати колір олівця в %n"
|
||
|
||
msgid "set pen shade to %n"
|
||
msgstr "задати тінь олівця %n"
|
||
|
||
msgid "set pen size to %n"
|
||
msgstr "задати розмір олівця %n"
|
||
|
||
msgid "set size to %n%"
|
||
msgstr "задати розмір %n%"
|
||
|
||
msgid "set tempo to %n bpm"
|
||
msgstr "встановити темп в %n уд/хв"
|
||
|
||
msgid "set volume to %n%"
|
||
msgstr "встановити гучність %n%"
|
||
|
||
msgid "set x to %n"
|
||
msgstr "задати значення x %n"
|
||
|
||
msgid "set y to %n"
|
||
msgstr "задати значення y %n"
|
||
|
||
msgid "show"
|
||
msgstr "показати"
|
||
|
||
msgid "show variable %v"
|
||
msgstr "показати змінну %v"
|
||
|
||
msgid "size"
|
||
msgstr "розмір"
|
||
|
||
msgid "sound"
|
||
msgstr "Звук"
|
||
|
||
msgid "stamp"
|
||
msgstr "штамп"
|
||
|
||
msgid "stop all"
|
||
msgstr "зупини все"
|
||
|
||
msgid "stop all sounds"
|
||
msgstr "зупини всі звуки"
|
||
|
||
msgid "stop script"
|
||
msgstr "зупинити скрипт"
|
||
|
||
msgid "switch to background %l"
|
||
msgstr "змінити фон на %l"
|
||
|
||
msgid "switch to costume %l"
|
||
msgstr "змінити образ на %l"
|
||
|
||
msgid "tempo"
|
||
msgstr "темп"
|
||
|
||
msgid "think %s"
|
||
msgstr "подумати %s"
|
||
|
||
msgid "think %s for %n secs"
|
||
msgstr "подумати %s %n сек"
|
||
|
||
msgid "timer"
|
||
msgstr "таймер"
|
||
|
||
msgid "touching %m?"
|
||
msgstr "доторкається %m?"
|
||
|
||
msgid "touching color %C?"
|
||
msgstr "доторкається кольору %C?"
|
||
|
||
msgid "turn %n degrees"
|
||
msgstr "повернути на %n градусів"
|
||
|
||
msgid "variables"
|
||
msgstr "Змінні"
|
||
|
||
msgid "volume"
|
||
msgstr "гучність"
|
||
|
||
msgid "wait %n secs"
|
||
msgstr "чекати %n секунд"
|
||
|
||
msgid "wait until %b"
|
||
msgstr "чекати поки %b"
|
||
|
||
msgid "when %k key pressed"
|
||
msgstr "коли натиснуто клавішу %k"
|
||
|
||
msgid "when %m clicked"
|
||
msgstr "коли натиснуто %m"
|
||
|
||
msgid "when I receive %e"
|
||
msgstr "коли одержую %e"
|
||
|
||
msgid "x position"
|
||
msgstr "значення x"
|
||
|
||
msgid "y position"
|
||
msgstr "значення y"
|
||
|
||
############################################
|
||
# USER INTERFACE
|
||
############################################
|
||
|
||
msgid "(empty)"
|
||
msgstr "(порожній)"
|
||
|
||
msgid "1 script"
|
||
msgstr "1 скрипт"
|
||
|
||
msgid "About Scratch"
|
||
msgstr "Про Дряпанку"
|
||
|
||
msgid "About this project:"
|
||
msgstr "Про цей проект:"
|
||
|
||
msgid "abs"
|
||
msgstr "абс"
|
||
|
||
msgid "add comment"
|
||
msgstr "додати коментар"
|
||
|
||
msgid "add comment here"
|
||
msgstr "додати коментар тут"
|
||
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "все"
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "і"
|
||
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Анімації"
|
||
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr "будь-яке"
|
||
|
||
msgid "Art"
|
||
msgstr "Малюнки"
|
||
|
||
msgid "background"
|
||
msgstr "фон"
|
||
|
||
msgid "backgrounds"
|
||
msgstr "фони"
|
||
|
||
msgid "Backgrounds"
|
||
msgstr "Фони"
|
||
|
||
msgid "brightness"
|
||
msgstr "яскравість"
|
||
|
||
msgid "Brush size: "
|
||
msgstr "Розмір пензля:"
|
||
|
||
msgid "button"
|
||
msgstr "кнопка"
|
||
|
||
msgid "button pressed"
|
||
msgstr "кнопку натиснуто"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Камера"
|
||
|
||
msgid "can rotate"
|
||
msgstr "можна повернути"
|
||
|
||
msgid "cancel"
|
||
msgstr "скасувати"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
msgid "Choose a folder"
|
||
msgstr "Вибрати папку"
|
||
|
||
msgid "Choose new sprite from file"
|
||
msgstr "Вибрати новий об'єкт з файла"
|
||
|
||
msgid "clean up"
|
||
msgstr "очистити"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистити"
|
||
|
||
msgid "Clear canvas"
|
||
msgstr "Очистити полотна"
|
||
|
||
msgid "Close and continue"
|
||
msgstr "Закрити та продовжити"
|
||
|
||
msgid "Close dialog?"
|
||
msgstr "Завершити діалог?"
|
||
|
||
msgid "Close paint editor?"
|
||
msgstr "Закрити граф. редактор?"
|
||
|
||
msgid "close port"
|
||
msgstr "закрити порт"
|
||
|
||
msgid "Close sound recorder?"
|
||
msgstr "Завершити звукозапис?"
|
||
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "колір"
|
||
|
||
msgid "Compress Images"
|
||
msgstr "стиснути картинки"
|
||
|
||
msgid "Compress Sounds"
|
||
msgstr "стиснути звуки"
|
||
|
||
msgid "Compress sounds and images"
|
||
msgstr "Стиснути звуки та картинки"
|
||
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Комп'ютер"
|
||
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "під'єднано"
|
||
|
||
msgid "Connecting to "
|
||
msgstr "Під'єднання до"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копіювати"
|
||
|
||
msgid "costume"
|
||
msgstr "образ"
|
||
|
||
msgid "costumes"
|
||
msgstr "образи"
|
||
|
||
msgid "Costumes"
|
||
msgstr "Образи"
|
||
|
||
msgid "Could not read"
|
||
msgstr "Не можу прочитати"
|
||
|
||
msgid "Could not read project; file may be damaged"
|
||
msgstr "Не вдалось прочитати проект; можливо файл зіпсовано"
|
||
|
||
msgid "Could not write file"
|
||
msgstr "Не можу записати файл"
|
||
|
||
msgid "Create account"
|
||
msgstr "Створити обліковий запис"
|
||
|
||
msgid "Create an empty project"
|
||
msgstr "Створити новий проект"
|
||
|
||
msgid "Data sent. Waiting for response..."
|
||
msgstr "Дані надіслано. Чекаю на відповідь..."
|
||
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "вилучити"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Вилучити"
|
||
|
||
msgid "Delete a list"
|
||
msgstr "Вилучити список"
|
||
|
||
msgid "Delete a variable"
|
||
msgstr "Вилучити змінну"
|
||
|
||
msgid "Delete this background"
|
||
msgstr "Вилучити цей фон"
|
||
|
||
msgid "Delete this costume"
|
||
msgstr "вилучити цей образ"
|
||
|
||
msgid "Delete this sound"
|
||
msgstr "вилучити цей звук"
|
||
|
||
msgid "Delete this sprite"
|
||
msgstr "Вилучити цей спрайт"
|
||
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Стільниця"
|
||
|
||
msgid "disable remote sensor connections"
|
||
msgstr "вимкнути з'єднання з сенсором"
|
||
|
||
msgid "distance"
|
||
msgstr "відстань"
|
||
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Документи"
|
||
|
||
msgid "don't rotate"
|
||
msgstr "не повертати"
|
||
|
||
msgid "Don't Save"
|
||
msgstr "Не зберігати"
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Виконано"
|
||
|
||
msgid "down"
|
||
msgstr "вниз"
|
||
|
||
msgid "down arrow"
|
||
msgstr "стрілка вниз"
|
||
|
||
msgid "drag to resize"
|
||
msgstr "змінювати розмір"
|
||
|
||
msgid "drag to rotate"
|
||
msgstr "обертати"
|
||
|
||
msgid "draggable on website?"
|
||
msgstr "переміщувати на веб-сторінці?"
|
||
|
||
msgid "duplicate"
|
||
msgstr "дублювати"
|
||
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Дублювати"
|
||
|
||
msgid "edge"
|
||
msgstr "границя"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редагувати"
|
||
|
||
msgid "Ellipse tool (draw outlined or filled ellipse or circle)"
|
||
msgstr "Еліпс (намалювати заповнений чи незаповнений еліпс або коло)"
|
||
|
||
msgid "enable remote sensor connections"
|
||
msgstr "ввімкнути з'єднання з сенсором"
|
||
|
||
msgid "Enter presentation mode"
|
||
msgstr "Перейти в режим перегляду"
|
||
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Стирачка"
|
||
|
||
msgid "Eraser size"
|
||
msgstr "Розмір стирачки"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Помилка!"
|
||
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Зразки"
|
||
|
||
msgid "Exit presentation"
|
||
msgstr "Закінчити Перегляд"
|
||
|
||
msgid "Exit presentation mode"
|
||
msgstr "Вийти з режиму перегляду"
|
||
|
||
msgid "export"
|
||
msgstr "експортувати"
|
||
|
||
msgid "Export Background"
|
||
msgstr "Експортувати фон"
|
||
|
||
msgid "Export Costume"
|
||
msgstr "Експрортувати Образ"
|
||
|
||
msgid "Export failed"
|
||
msgstr "Експортувати не вдалось"
|
||
|
||
msgid "Export Sound"
|
||
msgstr "Експортувати звук"
|
||
|
||
msgid "Export Sprite"
|
||
msgstr "Експортувати об'єкт"
|
||
|
||
msgid "export this costume"
|
||
msgstr "Експортувати цей образ"
|
||
|
||
msgid "export this sound"
|
||
msgstr "Експортувати цей звук"
|
||
|
||
# спрайт - об'єкт
|
||
msgid "export this sprite"
|
||
msgstr "експортувати цей об'єкт"
|
||
|
||
msgid "Extras menu"
|
||
msgstr "Додаткове меню"
|
||
|
||
msgid "Eyedropper tool (select a color)"
|
||
msgstr "Піпетка (вибрати колір)"
|
||
|
||
msgid "Failed:"
|
||
msgstr "Невдача:"
|
||
|
||
msgid "false"
|
||
msgstr "хибне"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Файл не знайдено"
|
||
|
||
msgid "Fill tool (fill areas with color or gradient)"
|
||
msgstr "Заливачка (залити область кольором чи градієнтом)"
|
||
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "перший"
|
||
|
||
msgid "fisheye"
|
||
msgstr "вздуття"
|
||
|
||
msgid "Flash blocks (fast)"
|
||
msgstr "Флеш блоки (швидко)"
|
||
|
||
msgid "Flash blocks (slow)"
|
||
msgstr "Флеш блоки (повільно)"
|
||
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Повернути горизонтально"
|
||
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Повернути вериткально"
|
||
|
||
msgid "For all sprites"
|
||
msgstr "Для всіх об'єктів"
|
||
|
||
msgid "For this sprite only"
|
||
msgstr "Тільки для цього об'єкта"
|
||
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Ігри"
|
||
|
||
msgid "Get surprise sprite"
|
||
msgstr "Вставити випадковий об'єкт"
|
||
|
||
msgid "Get the last thing deleted"
|
||
msgstr "Відмінити останнє вилучення"
|
||
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Розпочинаючи роботу"
|
||
|
||
msgid "ghost"
|
||
msgstr "привид"
|
||
|
||
msgid "Go To Scratch Website"
|
||
msgstr "На сайт Скретчу"
|
||
|
||
msgid "grab screen region for new costume"
|
||
msgstr "використати частину екрану для нового образу"
|
||
|
||
msgid "grab screen region for new sprite"
|
||
msgstr "використати частину екрана для нового об'єкта"
|
||
|
||
msgid "Grow"
|
||
msgstr "Збільшити"
|
||
|
||
msgid "Grow sprite"
|
||
msgstr "Збільшити об'єкт"
|
||
|
||
msgid "hello "
|
||
msgstr "Привіт"
|
||
|
||
msgid "Hello!"
|
||
msgstr "Привіт!"
|
||
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr "допомога"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "допомога"
|
||
|
||
msgid "Help Page"
|
||
msgstr "Сторінка допомоги"
|
||
|
||
msgid "Help Screens"
|
||
msgstr "Підказка"
|
||
|
||
msgid "Hide Motor Blocks"
|
||
msgstr "Сховати блоки двигуна"
|
||
|
||
msgid "High (biggest)"
|
||
msgstr "Великий (найбільший)"
|
||
|
||
msgid "Hmm..."
|
||
msgstr "Хм..."
|
||
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Домашня"
|
||
|
||
msgid "Images compressed"
|
||
msgstr "Стиснуті картинки"
|
||
|
||
msgid "import"
|
||
msgstr "імпортувати"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Імпортувати"
|
||
|
||
msgid "Import an image on top of your current canvas"
|
||
msgstr "Імпортувати картинку на верх поточного полотна"
|
||
|
||
msgid "Import Background"
|
||
msgstr "Імпортувати фон"
|
||
|
||
msgid "Import Costume"
|
||
msgstr "Імпортувати образ"
|
||
|
||
msgid "Import Image"
|
||
msgstr "Імпортувати картинку"
|
||
|
||
msgid "Import List"
|
||
msgstr "Список Імпорту"
|
||
|
||
msgid "Import Project"
|
||
msgstr "Імпортувати проект"
|
||
|
||
msgid "import project"
|
||
msgstr "імпортувати проект"
|
||
|
||
msgid "Import Sound"
|
||
msgstr "Імпортувати звук"
|
||
|
||
msgid "Incompatible Scratch file format"
|
||
msgstr "Формат файлу несумісний з Дряпанкою"
|
||
|
||
msgid "Is the folder read-only?"
|
||
msgstr "Можливо папка тільки для читання?"
|
||
|
||
msgid "JPEG Quality (10-100)?"
|
||
msgstr "Якість JPEG (10-100)"
|
||
|
||
msgid "kbytes"
|
||
msgstr "кілобайтів"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Мова"
|
||
|
||
msgid "large readout"
|
||
msgstr "зчитування показників"
|
||
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "останні"
|
||
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "вліво"
|
||
|
||
msgid "left arrow"
|
||
msgstr "стрілка вліво"
|
||
|
||
msgid "length"
|
||
msgstr "довжина"
|
||
|
||
msgid "light"
|
||
msgstr "легкий"
|
||
|
||
msgid "Line tool (draw lines)"
|
||
msgstr "Лінія (намалювати лінію)"
|
||
|
||
msgid "List name?"
|
||
msgstr "Назва списку?"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Зменшити"
|
||
|
||
msgid "Lowest (smallest)"
|
||
msgstr "Найменше"
|
||
|
||
msgid "Make a list"
|
||
msgstr "Створити список"
|
||
|
||
msgid "Make a variable"
|
||
msgstr "Створити змінну"
|
||
|
||
msgid "Max:"
|
||
msgstr "Макс:"
|
||
|
||
msgid "meow"
|
||
msgstr "няв"
|
||
|
||
msgid "Message name:"
|
||
msgstr "Ім'я повідомлення:"
|
||
|
||
msgid "Min:"
|
||
msgstr "Мін:"
|
||
|
||
msgid "mod"
|
||
msgstr "мод"
|
||
|
||
msgid "more"
|
||
msgstr "більше"
|
||
|
||
msgid "More tags:"
|
||
msgstr "Більше тегів:"
|
||
|
||
msgid "mosaic"
|
||
msgstr "мозаїка"
|
||
|
||
msgid "mouse x:"
|
||
msgstr "миша x:"
|
||
|
||
msgid "mouse y:"
|
||
msgstr "миша y:"
|
||
|
||
msgid "mouse-pointer"
|
||
msgstr "вказівник миші"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "перемістити"
|
||
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Музика"
|
||
|
||
msgid "My Projects"
|
||
msgstr "Мої проекти"
|
||
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "новий"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Новий"
|
||
|
||
msgid "New background:"
|
||
msgstr "Новий фон:"
|
||
|
||
msgid "New costume:"
|
||
msgstr "Новий образ:"
|
||
|
||
msgid "New file name?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New Filename:"
|
||
msgstr "Нове ім'я файлу:"
|
||
|
||
msgid "New sound:"
|
||
msgstr "Новий звук:"
|
||
|
||
msgid "New Sprite"
|
||
msgstr "Новий об'єкт"
|
||
|
||
msgid "New sprite:"
|
||
msgstr "Новий об'єкт:"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ні"
|
||
|
||
msgid "No MIDI ports currently available."
|
||
msgstr "Немає доступних MIDI файлів."
|
||
|
||
msgid "No motion blocks"
|
||
msgstr "Немає рухливих блоків"
|
||
|
||
msgid "no scripts"
|
||
msgstr "немає скриптів"
|
||
|
||
msgid "No serial ports found"
|
||
msgstr "Не знайдено серійних портів"
|
||
|
||
msgid "No variables."
|
||
msgstr "Немає змінних"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормальний"
|
||
|
||
msgid "normal readout"
|
||
msgstr "нормальне зчитування"
|
||
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Вимк"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Гаразд"
|
||
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Увімкн"
|
||
|
||
msgid "only face left-right"
|
||
msgstr "приймати тільки з ліва на право"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Відкрити"
|
||
|
||
msgid "Open a Scratch project"
|
||
msgstr "Відкрити проект Дряпанки"
|
||
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Відкрити проект"
|
||
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "або"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Малювати"
|
||
|
||
msgid "Paint Editor"
|
||
msgstr "Графічний редактор"
|
||
|
||
msgid "Paint new sprite"
|
||
msgstr "Намалювати новий об'єкт"
|
||
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Пензель"
|
||
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
msgid "Percent? (100 gives original size)"
|
||
msgstr "Відсоток? (оригінальний розмір при 100%)"
|
||
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Картинки"
|
||
|
||
msgid "pixelate"
|
||
msgstr "пікселями"
|
||
|
||
msgid "play"
|
||
msgstr "грати"
|
||
|
||
msgid "Please enter a number"
|
||
msgstr "Введіть число"
|
||
|
||
msgid "pop"
|
||
msgstr "видати"
|
||
|
||
msgid "Position the cross-hair to set the rotation center"
|
||
msgstr "Встановити перехрестя для задавання центру повороту"
|
||
|
||
msgid "Preparing project..."
|
||
msgstr "Підготовка проекту..."
|
||
|
||
msgid "Project author:"
|
||
msgstr "Автор проекту:"
|
||
|
||
msgid "Project name"
|
||
msgstr "назва проекту"
|
||
|
||
msgid "Project Notes"
|
||
msgstr "Опис проекту"
|
||
|
||
msgid "Project notes"
|
||
msgstr "опис проекту"
|
||
|
||
msgid "Project uploaded."
|
||
msgstr "Проект вивантажено."
|
||
|
||
msgid "Projects"
|
||
msgstr "Проекти"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Завершити роботу"
|
||
|
||
msgid "Quit Scratch"
|
||
msgstr "Вийти із Дряпанки"
|
||
|
||
msgid "Reading"
|
||
msgstr "Зчитування"
|
||
|
||
msgid "record"
|
||
msgstr "записати"
|
||
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Записати"
|
||
|
||
msgid "recording"
|
||
msgstr "запис"
|
||
|
||
msgid "Rectangle tool (draw outlined or filled rectangle or square)"
|
||
msgstr "Прямокутник (намалювати заповнений або незаповнений прямокутник чи квадрат)"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Повернути"
|
||
|
||
msgid "Reference Guide"
|
||
msgstr "Посібник користувача"
|
||
|
||
msgid "Remote sensor connections enabled"
|
||
msgstr "З'єднання з сенсором ввімкнено "
|
||
|
||
msgid "Remove viewer from stage"
|
||
msgstr "Вилучити відображення значення"
|
||
|
||
msgid "resistance"
|
||
msgstr "резистентність"
|
||
|
||
msgid "resize this sprite"
|
||
msgstr "змінити розмір об'єкта"
|
||
|
||
msgid "reverse"
|
||
msgstr "обернути"
|
||
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "вправо"
|
||
|
||
msgid "right arrow"
|
||
msgstr "стрілка вправо"
|
||
|
||
msgid "Rotate clock-wise"
|
||
msgstr "Повернути за годинниковою стрілкою"
|
||
|
||
msgid "Rotate counter-clock-wise"
|
||
msgstr "Повернути проти годинникової стрілки"
|
||
|
||
msgid "rotate this sprite"
|
||
msgstr "повернути об'єкт"
|
||
|
||
msgid "Rotation degrees?"
|
||
msgstr "Кут повороту"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Зберегти"
|
||
|
||
msgid "Save a copy of the current project"
|
||
msgstr "Зберегти копію поточного проекту"
|
||
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Зберегти як"
|
||
|
||
msgid "Save changes before quitting?"
|
||
msgstr "Зберегти зміни перед закінченням?"
|
||
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Помилка збереження"
|
||
|
||
msgid "save picture of scripts"
|
||
msgstr "зберегти зображення скрипта"
|
||
|
||
msgid "save picture of stage..."
|
||
msgstr "зберегти картинку сцени..."
|
||
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Зберегти Проект"
|
||
|
||
msgid "Save Scripts Snapshot"
|
||
msgstr "Зберегти знімок скрипта"
|
||
|
||
msgid "Save Stage Shot"
|
||
msgstr "Сберегти знімок сцени"
|
||
|
||
msgid "Save the current project"
|
||
msgstr "Зберегти поточний проект"
|
||
|
||
msgid "Save the current project?"
|
||
msgstr "Зберегти поточний проект?"
|
||
|
||
msgid "Save this project"
|
||
msgstr "Зберегти цей проект"
|
||
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Скрипти"
|
||
|
||
msgid "select serial/USB port"
|
||
msgstr "вибрати COM/USB порт"
|
||
|
||
msgid "Select tool (move, modify, or delete selection)"
|
||
msgstr "Вибрати інструмент (переміщення, зміна, вилучення області)"
|
||
|
||
msgid "Set costume center"
|
||
msgstr "Розмістити образ посередині"
|
||
|
||
msgid "Set language"
|
||
msgstr "Встановити мову"
|
||
|
||
msgid "Set rotation center"
|
||
msgstr "Задати центр повороту"
|
||
|
||
msgid "Set Single Stepping"
|
||
msgstr "задати одиничний крок"
|
||
|
||
msgid "set slider min and max"
|
||
msgstr "задати параметри слайдера"
|
||
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Відправити"
|
||
|
||
msgid "Share this project"
|
||
msgstr "Поділитись цим проектом"
|
||
|
||
msgid "Share This Project Online"
|
||
msgstr "Поділитись цим проектом з іншими"
|
||
|
||
msgid "Show Motor Blocks"
|
||
msgstr "Показати блоки двигуна"
|
||
|
||
msgid "show ScratchBoard watcher"
|
||
msgstr "показати ScratchBoard переглядач"
|
||
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "Зменшити"
|
||
|
||
msgid "Shrink sprite"
|
||
msgstr "зменшити об'єкт"
|
||
|
||
msgid "Simulation"
|
||
msgstr "Симуляції"
|
||
|
||
msgid "Single-step speed?"
|
||
msgstr "Швидкість одного кроку"
|
||
|
||
msgid "slider"
|
||
msgstr "слайдер"
|
||
|
||
msgid "Slider range:"
|
||
msgstr "Діапазон слайдера:"
|
||
|
||
msgid "Sound quality:"
|
||
msgstr "Якість звуку:"
|
||
|
||
msgid "Sound Recorder"
|
||
msgstr "Записати звук"
|
||
|
||
msgid "Sounds"
|
||
msgstr "Звуки"
|
||
|
||
msgid "Sounds compressed"
|
||
msgstr "Стиснуті звуки"
|
||
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "пропуск"
|
||
|
||
msgid "Sprite"
|
||
msgstr "Об'єкт"
|
||
|
||
msgid "Sprites"
|
||
msgstr "Об'єкти"
|
||
|
||
msgid "sqrt"
|
||
msgstr "корінь"
|
||
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "Сцена"
|
||
|
||
msgid "Stage selected:"
|
||
msgstr "Сцену вибрано:"
|
||
|
||
msgid "Stamp tool (select area, then stamp copies of it)"
|
||
msgstr "Штампування (вибрати область та штампувати)"
|
||
|
||
msgid "Start green flag scripts"
|
||
msgstr "Запуск скрипта"
|
||
|
||
msgid "Start Single Stepping"
|
||
msgstr "запустити один крок"
|
||
|
||
msgid "stop"
|
||
msgstr "зупинити"
|
||
|
||
msgid "Stop everything"
|
||
msgstr "Зупинити все"
|
||
|
||
msgid "Stop Single Stepping"
|
||
msgstr "зупинити крок"
|
||
|
||
msgid "Story"
|
||
msgstr "Історії"
|
||
|
||
msgid "Support Site"
|
||
msgstr "Сайт підтримки"
|
||
|
||
msgid "Switch colors"
|
||
msgstr "Змінити кольори"
|
||
|
||
msgid "Switch to full stage"
|
||
msgstr "У повний розмір"
|
||
|
||
msgid "Switch to presentation mode"
|
||
msgstr "У режим Перегляду"
|
||
|
||
msgid "Switch to small stage"
|
||
msgstr "У зменшений розмір"
|
||
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "Теґи:"
|
||
|
||
msgid "Text tool (edit text layer)"
|
||
msgstr "Текст (ввести або редагувати текст)"
|
||
|
||
msgid "That variable name is already in use"
|
||
msgstr "Це ім'я змінної вже використовується"
|
||
|
||
msgid "that way"
|
||
msgstr "цим шляхом"
|
||
|
||
msgid "The file name already exists. Overwrite existing file?"
|
||
msgstr "Файл з таким іменем вже існує. Перезаписати цей файл?"
|
||
|
||
msgid "thing"
|
||
msgstr "значення"
|
||
|
||
msgid "this way"
|
||
msgstr "цей шлях"
|
||
|
||
msgid "tilt"
|
||
msgstr "нахил"
|
||
|
||
msgid "true"
|
||
msgstr "істина"
|
||
|
||
msgid "Turbo speed"
|
||
msgstr "Підвищена швидкість"
|
||
|
||
msgid "turn into new sprite"
|
||
msgstr "перейти до нового об'єкту"
|
||
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "Відновити"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
msgid "up"
|
||
msgstr "вгору"
|
||
|
||
msgid "up arrow"
|
||
msgstr "стрілка вгору"
|
||
|
||
msgid "Updating thumbnails"
|
||
msgstr "Оновити зображення"
|
||
|
||
msgid "Upload succeeded!"
|
||
msgstr "Вивантажено успішно!"
|
||
|
||
msgid "Upload to Scratch Server"
|
||
msgstr "Вивантажити на сервер Дряпанки"
|
||
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Вивантаження"
|
||
|
||
msgid "Variable name?"
|
||
msgstr "Ім'я змінної?"
|
||
|
||
msgid "View on stage"
|
||
msgstr "Подиватись на сцені"
|
||
|
||
msgid "What's your name?"
|
||
msgstr "Ваше ім'я?"
|
||
|
||
msgid "whirl"
|
||
msgstr "обертання"
|
||
|
||
msgid "world"
|
||
msgstr "світ"
|
||
|
||
msgid "Write Multiple Project Summaries"
|
||
msgstr "прокоментувати декілька проектів"
|
||
|
||
msgid "Write Project Summary"
|
||
msgstr "прокоментувати проект"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
msgid "Your project is now online at"
|
||
msgstr "Ваш проект вже на сайті"
|
||
|
||
msgid "Your Scratch website login name:"
|
||
msgstr "Ваш логін на Дряпанку:"
|
||
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Зменшити"
|
||
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Збільшити"
|
||
|
||
############################################
|
||
# MIDI INSTRUMENTS
|
||
############################################
|
||
|
||
msgid "Accordion"
|
||
msgstr "Акордеон"
|
||
|
||
msgid "Acoustic Bass"
|
||
msgstr "Бас-гітара"
|
||
|
||
msgid "Acoustic Bass Drum"
|
||
msgstr "Акустичний великий барабан"
|
||
|
||
msgid "Acoustic Grand"
|
||
msgstr "Акустичний рояль"
|
||
|
||
msgid "Acoustic Snare"
|
||
msgstr "Акустичний малий барабан"
|
||
|
||
msgid "Agogo"
|
||
msgstr "Аґоґо"
|
||
|
||
msgid "Alto Sax"
|
||
msgstr "Альтовий саксофон"
|
||
|
||
msgid "Applause"
|
||
msgstr "Аплодисменти"
|
||
|
||
msgid "Bagpipe"
|
||
msgstr "Волинка"
|
||
|
||
msgid "Banjo"
|
||
msgstr "Банджо"
|
||
|
||
msgid "Baritone Sax"
|
||
msgstr "Баритоновий саксофон"
|
||
|
||
msgid "Bass Drum 1"
|
||
msgstr "Великий барабан 1"
|
||
|
||
msgid "Bassoon"
|
||
msgstr "Фагот"
|
||
|
||
msgid "Bird Tweet"
|
||
msgstr "Цвірінькання"
|
||
|
||
msgid "Blown Bottle"
|
||
msgstr "Дмухання в пляшку"
|
||
|
||
msgid "Brass Section"
|
||
msgstr "Духові інструменти"
|
||
|
||
msgid "Breath Noise"
|
||
msgstr "Подих"
|
||
|
||
msgid "Bright Acoustic"
|
||
msgstr "Низька акустика"
|
||
|
||
msgid "Cabasa"
|
||
msgstr "Кабаса"
|
||
|
||
msgid "Celesta"
|
||
msgstr "Челеста"
|
||
|
||
msgid "Cello"
|
||
msgstr "Віолончель"
|
||
|
||
msgid "Chinese Cymbal"
|
||
msgstr "Китайська тарілка"
|
||
|
||
msgid "Choir Aahs"
|
||
msgstr "Хоровий спів"
|
||
|
||
msgid "Church Organ"
|
||
msgstr "Церковний орган"
|
||
|
||
msgid "Clarinet"
|
||
msgstr "Кларнет"
|
||
|
||
msgid "Claves"
|
||
msgstr "Клавес"
|
||
|
||
msgid "Clavinet"
|
||
msgstr "Клавінет"
|
||
|
||
msgid "Closed Hi-Hat"
|
||
msgstr "Закритий хет"
|
||
|
||
msgid "Contrabass"
|
||
msgstr "Контрабас"
|
||
|
||
msgid "Cowbell"
|
||
msgstr "Дзвіночок"
|
||
|
||
msgid "Crash Cymbal 1"
|
||
msgstr "Креш-тарілка 1"
|
||
|
||
msgid "Crash Cymbal 2"
|
||
msgstr "Креш-тарілка 2"
|
||
|
||
msgid "Distortion Guitar"
|
||
msgstr "Розладнана гітара"
|
||
|
||
msgid "Drawbar Organ"
|
||
msgstr "Орган"
|
||
|
||
msgid "Dulcimer"
|
||
msgstr "Цимбали"
|
||
|
||
msgid "Electric Bass (finger)"
|
||
msgstr "Бас-гітара (щипком)"
|
||
|
||
msgid "Electric Bass (pick)"
|
||
msgstr "Бас-гітара (медіатором)"
|
||
|
||
msgid "Electric Clean Guitar"
|
||
msgstr "Акустична соло-гітара"
|
||
|
||
msgid "Electric Grand"
|
||
msgstr "Електрогітара"
|
||
|
||
msgid "Electric Jazz Guitar"
|
||
msgstr "Джазова електрогітара"
|
||
|
||
msgid "Electric Muted Guitar"
|
||
msgstr "Приглушена електрогітара"
|
||
|
||
msgid "Electric Piano 1"
|
||
msgstr "Електропіаніно 1"
|
||
|
||
msgid "Electric Piano 2"
|
||
msgstr "Електропіаніно 2"
|
||
|
||
msgid "Electric Snare"
|
||
msgstr "Малий електробарабан"
|
||
|
||
msgid "English Horn"
|
||
msgstr "Англійський ріжок"
|
||
|
||
msgid "FX 1 (rain)"
|
||
msgstr "Спецефект 1 (дощ)"
|
||
|
||
msgid "FX 2 (soundtrack)"
|
||
msgstr "Спецефект 2 (саундрек)"
|
||
|
||
msgid "FX 3 (crystal)"
|
||
msgstr "Спецефект 3 (кришталь)"
|
||
|
||
msgid "FX 4 (atmosphere)"
|
||
msgstr "Спецефект 4 (атмосфера)"
|
||
|
||
msgid "FX 5 (brightness)"
|
||
msgstr "Спецефект 5 (яскравість)"
|
||
|
||
msgid "FX 6 (goblins)"
|
||
msgstr "Спецефект 6 (гобліни)"
|
||
|
||
msgid "FX 7 (echoes)"
|
||
msgstr "Спецефект 7 (відлуння)"
|
||
|
||
msgid "FX 8 (sci-fi)"
|
||
msgstr "Спецефект 8 (наукова фантастика)"
|
||
|
||
msgid "Fiddle"
|
||
msgstr "Вулична скрипка"
|
||
|
||
msgid "Flute"
|
||
msgstr "Флейта"
|
||
|
||
msgid "French Horn"
|
||
msgstr "Французький ріжок"
|
||
|
||
msgid "Fretless Bass"
|
||
msgstr "Безладова бас-гітара"
|
||
|
||
msgid "Glockenspiel"
|
||
msgstr "Дзвіночки"
|
||
|
||
msgid "Guitar Fret Noise"
|
||
msgstr "Шум гітарних ладів"
|
||
|
||
msgid "Guitar Harmonics"
|
||
msgstr "Гітарні гармоніки"
|
||
|
||
msgid "Gunshot"
|
||
msgstr "Постріл"
|
||
|
||
msgid "Hand Clap"
|
||
msgstr "Плескіт долонь"
|
||
|
||
msgid "Harmonica"
|
||
msgstr "Гармоніка"
|
||
|
||
msgid "Harpsichord"
|
||
msgstr "Клавесин"
|
||
|
||
msgid "Helicopter"
|
||
msgstr "Гелікоптерт"
|
||
|
||
msgid "Hi Bongo"
|
||
msgstr "Високий Бонґо"
|
||
|
||
msgid "Hi Wood Block"
|
||
msgstr "Висока коробочка"
|
||
|
||
msgid "Hi-Mid Tom"
|
||
msgstr "Високий середній томтом"
|
||
|
||
msgid "High Agogo"
|
||
msgstr "Високий Аґоґо"
|
||
|
||
msgid "High Floor Tom"
|
||
msgstr "Високий напольний томтом"
|
||
|
||
msgid "High Timbale"
|
||
msgstr "Високий тимбал"
|
||
|
||
msgid "High Tom"
|
||
msgstr "Високий томтом"
|
||
|
||
msgid "Honky-Tonk"
|
||
msgstr "Розладнане фортепіано"
|
||
|
||
msgid "Kalimba"
|
||
msgstr "Калімба"
|
||
|
||
msgid "Koto"
|
||
msgstr "Кото"
|
||
|
||
msgid "Lead 1 (square)"
|
||
msgstr "Соло-гітара 1 (прямокутна хвиля)"
|
||
|
||
msgid "Lead 2 (sawtooth)"
|
||
msgstr "Соло-гітара 2 (пилкоподібна хвиля)"
|
||
|
||
msgid "Lead 3 (calliope)"
|
||
msgstr "Calliope-гітара"
|
||
|
||
msgid "Lead 4 (chiff)"
|
||
msgstr "Chiff-гітара"
|
||
|
||
msgid "Lead 5 (charang)"
|
||
msgstr "Charang-гітара"
|
||
|
||
msgid "Lead 6 (voice)"
|
||
msgstr "Соло-гітара (голосовий тембр)"
|
||
|
||
msgid "Lead 7 (fifths)"
|
||
msgstr "Соло-гітара 7"
|
||
|
||
msgid "Lead 8 (bass+lead)"
|
||
msgstr "Бас і соло-гітара"
|
||
|
||
msgid "Long Guiro"
|
||
msgstr "Довге ґуіро"
|
||
|
||
msgid "Long Whistle"
|
||
msgstr "Довгий свисток"
|
||
|
||
msgid "Low Agogo"
|
||
msgstr "Низький Аґоґо"
|
||
|
||
msgid "Low Bongo"
|
||
msgstr "Низьке Бонґо"
|
||
|
||
msgid "Low Conga"
|
||
msgstr "Низька Конґа"
|
||
|
||
msgid "Low Floor Tom"
|
||
msgstr "Низький напольний томтом"
|
||
|
||
msgid "Low Timbale"
|
||
msgstr "Низька тімбал"
|
||
|
||
msgid "Low Tom"
|
||
msgstr "Низький томтом"
|
||
|
||
msgid "Low Wood Block"
|
||
msgstr "Низький дерев'яний блок"
|
||
|
||
msgid "Low-Mid Tom"
|
||
msgstr "Низький середній томтом"
|
||
|
||
msgid "Maracas"
|
||
msgstr "Маракаси"
|
||
|
||
msgid "Marimba"
|
||
msgstr "Марімба"
|
||
|
||
msgid "Melodic Tom"
|
||
msgstr "Мелодичний томтом"
|
||
|
||
msgid "Music Box"
|
||
msgstr "Музична скринька"
|
||
|
||
msgid "Mute Cuica"
|
||
msgstr "Закрита куїка"
|
||
|
||
msgid "Mute Hi Conga"
|
||
msgstr "Закрита висока конга"
|
||
|
||
msgid "Mute Triangle"
|
||
msgstr "Закритий трикутник"
|
||
|
||
msgid "Muted Trumpet"
|
||
msgstr "Засурдинена труба"
|
||
|
||
msgid "Nylon String Guitar"
|
||
msgstr "Гітара (нейлонові струни)"
|
||
|
||
msgid "Oboe"
|
||
msgstr "Гобой"
|
||
|
||
msgid "Ocarina"
|
||
msgstr "Окаріна"
|
||
|
||
msgid "Open Cuica"
|
||
msgstr "Відкрита куїка"
|
||
|
||
msgid "Open Hi Conga"
|
||
msgstr "Відкрита висока Конґа"
|
||
|
||
msgid "Open Hi-Hat"
|
||
msgstr "Відкритий високий хет"
|
||
|
||
msgid "Open Triangle"
|
||
msgstr "Відкритий трикутник"
|
||
|
||
msgid "Orchestra Hit"
|
||
msgstr "Оркестровий акцент"
|
||
|
||
msgid "Orchestral Strings"
|
||
msgstr "Струнні"
|
||
|
||
msgid "Overdriven Guitar"
|
||
msgstr "Перемодульована гітара"
|
||
|
||
msgid "Pad 1 (new age)"
|
||
msgstr "Синтезатор 1 (нью ейдж)"
|
||
|
||
msgid "Pad 2 (warm)"
|
||
msgstr "Синтезатор 2 (теплий)"
|
||
|
||
msgid "Pad 3 (polysynth)"
|
||
msgstr "Синтезатор 3 (полісинтезатор)"
|
||
|
||
msgid "Pad 4 (choir)"
|
||
msgstr "Синтезатор 4 (хоровий)"
|
||
|
||
msgid "Pad 5 (bowed)"
|
||
msgstr "Синтезатор 5 (смичковий)"
|
||
|
||
msgid "Pad 6 (metallic)"
|
||
msgstr "Синтезатор 6 (метал)"
|
||
|
||
msgid "Pad 7 (halo)"
|
||
msgstr "Синтезатор 7 (ореол)"
|
||
|
||
msgid "Pad 8 (sweep)"
|
||
msgstr "Синтезатор 8 (гойдання)"
|
||
|
||
msgid "Pan Flute"
|
||
msgstr "Флейта Пана"
|
||
|
||
msgid "Pedal Hi-Hat"
|
||
msgstr "Хет (педаллю)"
|
||
|
||
msgid "Percussive Organ"
|
||
msgstr "Ударний орган"
|
||
|
||
msgid "Piccolo"
|
||
msgstr "Флейта пікколо"
|
||
|
||
msgid "Pizzicato Strings"
|
||
msgstr "Струнні піцікато"
|
||
|
||
msgid "Recorder"
|
||
msgstr "Блокфлейта"
|
||
|
||
msgid "Reed Organ"
|
||
msgstr "Язичковий орган"
|
||
|
||
msgid "Reverse Cymbal"
|
||
msgstr "Реверсивна тарілка (запис у зворотньому напрямку)"
|
||
|
||
msgid "Ride Bell"
|
||
msgstr "Райд-тарілка"
|
||
|
||
msgid "Ride Cymbal 1"
|
||
msgstr "Райд-тарілка 1"
|
||
|
||
msgid "Ride Cymbal 2"
|
||
msgstr "Райд-тарілка 2"
|
||
|
||
msgid "Rock Organ"
|
||
msgstr "Рок орган"
|
||
|
||
msgid "Seashore"
|
||
msgstr "Морський берег"
|
||
|
||
msgid "Shakuhachi"
|
||
msgstr "Шакухачі"
|
||
|
||
msgid "Shamisen"
|
||
msgstr "Шамісен"
|
||
|
||
msgid "Shanai"
|
||
msgstr "Санаї"
|
||
|
||
msgid "Short Guiro"
|
||
msgstr "Коротке ґуїро"
|
||
|
||
msgid "Short Whistle"
|
||
msgstr "Короткий свист"
|
||
|
||
msgid "Side Stick"
|
||
msgstr "удар по ободу"
|
||
|
||
msgid "Sitar"
|
||
msgstr "Сітар"
|
||
|
||
msgid "Slap Bass 1"
|
||
msgstr "Слеп 1"
|
||
|
||
msgid "Slap Bass 2"
|
||
msgstr "Слеп 2"
|
||
|
||
msgid "Soprano Sax"
|
||
msgstr "Сопрановий саксофон"
|
||
|
||
msgid "Splash Cymbal"
|
||
msgstr "Сплеш-тарілка"
|
||
|
||
msgid "Steel Drums"
|
||
msgstr "Сталеві барабани "
|
||
|
||
msgid "Steel String Guitar"
|
||
msgstr "Гітара (сталеві струни)"
|
||
|
||
msgid "String Ensemble 1"
|
||
msgstr "Струнний ансамбль 1"
|
||
|
||
msgid "String Ensemble 2"
|
||
msgstr "Струнний ансамбль 2"
|
||
|
||
msgid "Synth Bass 1"
|
||
msgstr "Синтезаторний бас 1"
|
||
|
||
msgid "Synth Bass 2"
|
||
msgstr "Синтезаторний бас 2"
|
||
|
||
msgid "Synth Drum"
|
||
msgstr "Синтезаторний барабан"
|
||
|
||
msgid "Synth Voice"
|
||
msgstr "Синтезований голос"
|
||
|
||
msgid "SynthBrass 1"
|
||
msgstr "Синтезаторні мідні 1"
|
||
|
||
msgid "SynthBrass 2"
|
||
msgstr "Синтезаторні мідні 2"
|
||
|
||
msgid "SynthStrings 1"
|
||
msgstr "Синтезаторні струнні 1"
|
||
|
||
msgid "SynthStrings 2"
|
||
msgstr "Синтезаторні струнні 2"
|
||
|
||
msgid "Taiko Drum"
|
||
msgstr "Барабан Таїко"
|
||
|
||
msgid "Tambourine"
|
||
msgstr "Тамбурин"
|
||
|
||
msgid "Tango Accordion"
|
||
msgstr "Танго-акордеон"
|
||
|
||
msgid "Telephone Ring"
|
||
msgstr "Телефонний дзвінок"
|
||
|
||
msgid "Tenor Sax"
|
||
msgstr "Теноровий саксофон"
|
||
|
||
msgid "Timpani"
|
||
msgstr "Тіфані"
|
||
|
||
msgid "Tinkle Bell"
|
||
msgstr "Дзвіночок"
|
||
|
||
msgid "Tremolo Strings"
|
||
msgstr "Тремулюючі струни"
|
||
|
||
msgid "Trombone"
|
||
msgstr "Тромбон"
|
||
|
||
msgid "Trumpet"
|
||
msgstr "Труба"
|
||
|
||
msgid "Tuba"
|
||
msgstr "Туба"
|
||
|
||
msgid "Tubular Bells"
|
||
msgstr "Дзвони"
|
||
|
||
msgid "Vibraphone"
|
||
msgstr "Вібрафон"
|
||
|
||
msgid "Vibraslap"
|
||
msgstr "Вібруючий слеп"
|
||
|
||
msgid "Viola"
|
||
msgstr "Альт"
|
||
|
||
msgid "Violin"
|
||
msgstr "Скрипка"
|
||
|
||
msgid "Voice Oohs"
|
||
msgstr "Вигук о"
|
||
|
||
msgid "Whistle"
|
||
msgstr "Свист"
|
||
|
||
msgid "Woodblock"
|
||
msgstr "Коробочка (гольцтон)"
|
||
|
||
msgid "Xylophone"
|
||
msgstr "Ксилофон"
|
||
|