mirror of
https://github.com/scratchfoundation/Scratch_1.4.git
synced 2024-11-28 10:25:38 -05:00
1922 lines
29 KiB
Text
1922 lines
29 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-16 08:11-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-10-02 01:49-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Miroslava Drahošová <drahosovam@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 1.1.0rc2\n"
|
|
|
|
############################################
|
|
# FORMATTING
|
|
############################################
|
|
|
|
# Language name as you'd like it to appear in the Languages menu
|
|
# (Required)
|
|
msgid "Language-Name"
|
|
msgstr "Slovak"
|
|
|
|
# Directionality of language
|
|
# LTR = Left to Right
|
|
# RTL = Right to Left
|
|
msgid "Language-Direction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Scale to apply to font size (2 for twice as large)
|
|
# Use this if the font is too small for legibility on the Scratch interface
|
|
msgid "Font-Scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Set to 'true' or 'false'
|
|
# Use this if you do not want any of the text to be bolded, for legibility
|
|
msgid "Suppress-Bold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Font to use on a Windows system
|
|
msgid "Win-Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Font to use on a Mac system
|
|
msgid "Mac-Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Font to use on a Linux system
|
|
msgid "Linux-Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
############################################
|
|
# BLOCKS
|
|
############################################
|
|
|
|
msgid "%H sensor value"
|
|
msgstr "hodnota senzoru %H"
|
|
|
|
msgid "%L contains %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "%a of %m"
|
|
msgstr "%a z %m"
|
|
|
|
msgid "%b and %b"
|
|
msgstr "%b a %b"
|
|
|
|
msgid "%b or %b"
|
|
msgstr "%b alebo %b"
|
|
|
|
msgid "%f of %n"
|
|
msgstr "%f z %n"
|
|
|
|
msgid "%n mod %n"
|
|
msgstr "%n mod %n"
|
|
|
|
# pridaj %s k %L
|
|
msgid "add %s to %L"
|
|
msgstr "pridaj %s k %L"
|
|
|
|
msgid "answer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ask %s and wait"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "background #"
|
|
msgstr "číslo pozadia"
|
|
|
|
msgid "broadcast %e"
|
|
msgstr "pošli všetkým %e"
|
|
|
|
msgid "broadcast %e and wait"
|
|
msgstr "pošli všetkým %e a počkaj"
|
|
|
|
msgid "change %g effect by %n"
|
|
msgstr "zmeň %g efekt o %n"
|
|
|
|
msgid "change %v by %n"
|
|
msgstr "zmeň %v o %n"
|
|
|
|
msgid "change pen color by %n"
|
|
msgstr "zmeň farbu pera o %n"
|
|
|
|
msgid "change pen shade by %n"
|
|
msgstr "zmeň odtieň pera o %n"
|
|
|
|
msgid "change pen size by %n"
|
|
msgstr "zmeň hrúbku pera o %n"
|
|
|
|
msgid "change size by %n"
|
|
msgstr "zmeň veľkosť o %n"
|
|
|
|
msgid "change tempo by %n"
|
|
msgstr "zmeň tempo o %n"
|
|
|
|
msgid "change volume by %n"
|
|
msgstr "zmeň hlasitosť o %n"
|
|
|
|
msgid "change x by %n"
|
|
msgstr "zmeň x o %n"
|
|
|
|
msgid "change y by %n"
|
|
msgstr "zmeň y o %n"
|
|
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "zmaž plochu"
|
|
|
|
msgid "clear graphic effects"
|
|
msgstr "zruš grafické efekty"
|
|
|
|
msgid "color %C is touching %C?"
|
|
msgstr "farba %C je na farbe %C?"
|
|
|
|
msgid "control"
|
|
msgstr "ovládanie"
|
|
|
|
msgid "costume #"
|
|
msgstr "číslo kostýmu"
|
|
|
|
msgid "delete %y of %L"
|
|
msgstr "vymaž %y z %L"
|
|
|
|
msgid "direction"
|
|
msgstr "smer"
|
|
|
|
msgid "distance to %m"
|
|
msgstr "vzdialenosť od %m"
|
|
|
|
msgid "else"
|
|
msgstr "inak"
|
|
|
|
msgid "forever"
|
|
msgstr "stále opakuj"
|
|
|
|
msgid "forever if %b"
|
|
msgstr "stále opakuj, ak %b"
|
|
|
|
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
|
|
msgstr "plachti %n sekúnd na pozícii x: %n y: %n"
|
|
|
|
msgid "go back %n layers"
|
|
msgstr "späť o %n vrstiev"
|
|
|
|
msgid "go to %m"
|
|
msgstr "choď na %m"
|
|
|
|
msgid "go to front"
|
|
msgstr "choď do popredia"
|
|
|
|
msgid "go to x:%n y:%n"
|
|
msgstr "choď na pozíciu x: %n y: %n"
|
|
|
|
msgid "hide"
|
|
msgstr "schovaj sa"
|
|
|
|
msgid "hide variable %v"
|
|
msgstr "schovaj premennú %v"
|
|
|
|
msgid "if %b"
|
|
msgstr "ak %b"
|
|
|
|
msgid "if on edge, bounce"
|
|
msgstr "ak narazíš na okraj, odraz sa"
|
|
|
|
msgid "insert %s at %i of %L"
|
|
msgstr "vlož %s na %i v %L"
|
|
|
|
msgid "item %i of %L"
|
|
msgstr "prvok %i z %L"
|
|
|
|
msgid "join %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "key %k pressed?"
|
|
msgstr "je klávesa %k stlačená?"
|
|
|
|
msgid "length of %L"
|
|
msgstr "dĺžka %L"
|
|
|
|
msgid "length of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "letter %n of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "zoznam"
|
|
|
|
msgid "looks"
|
|
msgstr "vzhľad"
|
|
|
|
msgid "loud?"
|
|
msgstr "nahlas?"
|
|
|
|
msgid "loudness"
|
|
msgstr "hlasitosť"
|
|
|
|
msgid "motion"
|
|
msgstr "pohyb"
|
|
|
|
msgid "motor direction %W"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "motor off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "motor on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "motor on for %n secs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "motor power %n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mouse down?"
|
|
msgstr "myš stlačená?"
|
|
|
|
msgid "mouse x"
|
|
msgstr "súradnica myši x"
|
|
|
|
msgid "mouse y"
|
|
msgstr "súradnica myši y"
|
|
|
|
msgid "move %n steps"
|
|
msgstr "posuň sa o %n krokov"
|
|
|
|
msgid "next background"
|
|
msgstr "nasledujúce pozadie"
|
|
|
|
msgid "next costume"
|
|
msgstr "nasledujúci kostým"
|
|
|
|
msgid "not %b"
|
|
msgstr "nie je %b"
|
|
|
|
msgid "operators"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "pen"
|
|
msgstr "pero"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pen down"
|
|
msgstr "pero dole"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pen up"
|
|
msgstr "pero hore"
|
|
|
|
msgid "pick random %n to %n"
|
|
msgstr "vyber náhodné číslo od %n do %n"
|
|
|
|
msgid "play drum %D for %n beats"
|
|
msgstr "zabubnuj %D %n krát"
|
|
|
|
msgid "play note %N for %n beats"
|
|
msgstr "hraj notu %N %n dôb "
|
|
|
|
msgid "play sound %S"
|
|
msgstr "zahraj zvuk %S"
|
|
|
|
msgid "play sound %S until done"
|
|
msgstr "zahraj zvuk %S a počkaj"
|
|
|
|
msgid "point in direction %d"
|
|
msgstr "vyraz smerom %d"
|
|
|
|
msgid "point towards %m"
|
|
msgstr "vyraz k %m"
|
|
|
|
msgid "repeat %n"
|
|
msgstr "opakuj %n krát"
|
|
|
|
msgid "repeat until %b"
|
|
msgstr "opakuj pokiaľ nenastane %b"
|
|
|
|
msgid "replace item %i of %L with %s"
|
|
msgstr "nahraď %i v %L prvkom %s"
|
|
|
|
msgid "reset timer"
|
|
msgstr "vynuluj časovač"
|
|
|
|
msgid "rest for %n beats"
|
|
msgstr "%n dôb nehraj"
|
|
|
|
msgid "round %n"
|
|
msgstr "zaokrúhli %n"
|
|
|
|
msgid "say %s"
|
|
msgstr "povedz %s"
|
|
|
|
msgid "say %s for %n secs"
|
|
msgstr "hovor %s ďalších %n sekúnd"
|
|
|
|
msgid "sensing"
|
|
msgstr "vnímanie"
|
|
|
|
msgid "sensor %h?"
|
|
msgstr "senzor %h?"
|
|
|
|
msgid "set %g effect to %n"
|
|
msgstr "nastav efekt %g na %n"
|
|
|
|
msgid "set %v to %n"
|
|
msgstr "nastav %v na %n"
|
|
|
|
msgid "set instrument to %I"
|
|
msgstr "nastav nástroj na %I"
|
|
|
|
msgid "set pen color to %c"
|
|
msgstr "nastav farbu pera na %c"
|
|
|
|
msgid "set pen color to %n"
|
|
msgstr "nastav farbu pera na %n"
|
|
|
|
msgid "set pen shade to %n"
|
|
msgstr "nastav odtieň pera na %n"
|
|
|
|
msgid "set pen size to %n"
|
|
msgstr "nastav hrúbku pera na %n"
|
|
|
|
msgid "set size to %n%"
|
|
msgstr "nastav veľkosť na %n%"
|
|
|
|
msgid "set tempo to %n bpm"
|
|
msgstr "nastav tempo na %n bpm"
|
|
|
|
msgid "set volume to %n%"
|
|
msgstr "nastav hlasitosť na %n%"
|
|
|
|
msgid "set x to %n"
|
|
msgstr "nastav x na %n"
|
|
|
|
msgid "set y to %n"
|
|
msgstr "nastav y na %n"
|
|
|
|
msgid "show"
|
|
msgstr "zobraz"
|
|
|
|
msgid "show variable %v"
|
|
msgstr "ukáž premennú %v"
|
|
|
|
msgid "size"
|
|
msgstr "veľkosť"
|
|
|
|
msgid "sound"
|
|
msgstr "zvuk"
|
|
|
|
msgid "stamp"
|
|
msgstr "opečiatkuj sa"
|
|
|
|
msgid "stop all"
|
|
msgstr "zastav všetko"
|
|
|
|
msgid "stop all sounds"
|
|
msgstr "zastav všetky zvuky"
|
|
|
|
msgid "stop script"
|
|
msgstr "zastav scenár"
|
|
|
|
msgid "switch to background %l"
|
|
msgstr "nastav pozadie %l"
|
|
|
|
msgid "switch to costume %l"
|
|
msgstr "obleč si kostým %l"
|
|
|
|
msgid "tempo"
|
|
msgstr "tempo"
|
|
|
|
msgid "think %s"
|
|
msgstr "pomysli si %s"
|
|
|
|
msgid "think %s for %n secs"
|
|
msgstr "mysli si %s ďalších %n sekúnd"
|
|
|
|
msgid "timer"
|
|
msgstr "časovač"
|
|
|
|
msgid "touching %m?"
|
|
msgstr "dotýka sa %m?"
|
|
|
|
msgid "touching color %C?"
|
|
msgstr "dotýka sa farby %C?"
|
|
|
|
msgid "turn %n degrees"
|
|
msgstr "otoč sa o %n stupňov"
|
|
|
|
msgid "variables"
|
|
msgstr "premenné"
|
|
|
|
msgid "volume"
|
|
msgstr "hlasitosť"
|
|
|
|
msgid "wait %n secs"
|
|
msgstr "počkaj %n sekúnd"
|
|
|
|
msgid "wait until %b"
|
|
msgstr "počkaj kým nenastane %b"
|
|
|
|
msgid "when %k key pressed"
|
|
msgstr "po stlačení klávesy %k"
|
|
|
|
msgid "when %m clicked"
|
|
msgstr "po kliknutí na %m"
|
|
|
|
msgid "when I receive %e"
|
|
msgstr "po obdržaní správy %e"
|
|
|
|
msgid "x position"
|
|
msgstr "pozícia x"
|
|
|
|
msgid "y position"
|
|
msgstr "pozícia y"
|
|
|
|
############################################
|
|
# USER INTERFACE
|
|
############################################
|
|
|
|
msgid "(empty)"
|
|
msgstr "(prázdny)"
|
|
|
|
msgid "1 script"
|
|
msgstr "1 scénár"
|
|
|
|
msgid "About Scratch"
|
|
msgstr "O Scratchi"
|
|
|
|
msgid "About this project:"
|
|
msgstr "O tomto projekte:"
|
|
|
|
msgid "abs"
|
|
msgstr "abs"
|
|
|
|
msgid "add comment"
|
|
msgstr "pridaj komentár"
|
|
|
|
msgid "add comment here"
|
|
msgstr "pridaj komentár sem"
|
|
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "všetko"
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr "hociktorý"
|
|
|
|
msgid "Art"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "pozadie"
|
|
|
|
msgid "backgrounds"
|
|
msgstr "pozadia"
|
|
|
|
msgid "Backgrounds"
|
|
msgstr "Pozadia"
|
|
|
|
msgid "brightness"
|
|
msgstr "jas"
|
|
|
|
msgid "Brush size: "
|
|
msgstr "Veľkosť štetca:"
|
|
|
|
msgid "button"
|
|
msgstr "tlačidlo"
|
|
|
|
msgid "button pressed"
|
|
msgstr "stlačené tlačidlo"
|
|
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "can rotate"
|
|
msgstr "možné otočiť"
|
|
|
|
msgid "cancel"
|
|
msgstr "storno"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Storno"
|
|
|
|
msgid "Choose a folder"
|
|
msgstr "Vyber adresár"
|
|
|
|
msgid "Choose new sprite from file"
|
|
msgstr "Vyber si animáciu zo súboru"
|
|
|
|
msgid "clean up"
|
|
msgstr "usporiadať"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Zmaž"
|
|
|
|
msgid "Clear canvas"
|
|
msgstr "Vymaž plátno"
|
|
|
|
msgid "Close and continue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Close dialog?"
|
|
msgstr "Zatvoriť dialóg?"
|
|
|
|
msgid "Close paint editor?"
|
|
msgstr "Zatvoriť kreslenie?"
|
|
|
|
msgid "close port"
|
|
msgstr "zavrieť port"
|
|
|
|
msgid "Close sound recorder?"
|
|
msgstr "Ukončiť nahrávanie?"
|
|
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "farba"
|
|
|
|
msgid "Compress Images"
|
|
msgstr "komprimovať obrázky"
|
|
|
|
msgid "Compress Sounds"
|
|
msgstr "komprimovať zvuky"
|
|
|
|
msgid "Compress sounds and images"
|
|
msgstr "Komprimácia zvukov a obrázkov"
|
|
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Počítač"
|
|
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "pripojené"
|
|
|
|
msgid "Connecting to "
|
|
msgstr "Pripájam k _"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopíruj"
|
|
|
|
msgid "costume"
|
|
msgstr "kostým"
|
|
|
|
msgid "costumes"
|
|
msgstr "kostýmy"
|
|
|
|
msgid "Costumes"
|
|
msgstr "Kostýmy"
|
|
|
|
msgid "Could not read"
|
|
msgstr "Nemožno prečítať"
|
|
|
|
msgid "Could not read project; file may be damaged"
|
|
msgstr "Nemožno načítať projekt, súbor môže byť poškodený"
|
|
|
|
msgid "Could not write file"
|
|
msgstr "Nemožno zapísať súbor"
|
|
|
|
msgid "Create account"
|
|
msgstr "Vytvor účet"
|
|
|
|
msgid "Create an empty project"
|
|
msgstr "Vytvor prázdny projekt"
|
|
|
|
msgid "Data sent. Waiting for response..."
|
|
msgstr "Údaje boli odoslané, čakám na odpoveď..."
|
|
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "vymaž"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Vymaž"
|
|
|
|
msgid "Delete a list"
|
|
msgstr "Vymaž zoznam"
|
|
|
|
msgid "Delete a variable"
|
|
msgstr "Vymaž premennú"
|
|
|
|
msgid "Delete this background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete this costume"
|
|
msgstr "Vymaž tento kostým"
|
|
|
|
msgid "Delete this sound"
|
|
msgstr "Vymaž tento zvuk"
|
|
|
|
msgid "Delete this sprite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "disable remote sensor connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "distance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenty"
|
|
|
|
msgid "don't rotate"
|
|
msgstr "neotáčať"
|
|
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "down"
|
|
msgstr "dole"
|
|
|
|
msgid "down arrow"
|
|
msgstr "šipka dole"
|
|
|
|
msgid "drag to resize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "drag to rotate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "draggable on website?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "duplicate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "edge"
|
|
msgstr "okraj"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Uprav"
|
|
|
|
msgid "Ellipse tool (draw outlined or filled ellipse or circle)"
|
|
msgstr "Elipsa (kruh alebo elipsa, prázdna alebo plná)"
|
|
|
|
msgid "enable remote sensor connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enter presentation mode"
|
|
msgstr "Spustiť prezentáciu"
|
|
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Guma"
|
|
|
|
msgid "Eraser size"
|
|
msgstr "Veľkosť gumy"
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Exit presentation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Exit presentation mode"
|
|
msgstr "Ukončiť prezentáciu"
|
|
|
|
msgid "export"
|
|
msgstr "exportovať"
|
|
|
|
msgid "Export Background"
|
|
msgstr "Exportuj pozadie"
|
|
|
|
msgid "Export Costume"
|
|
msgstr "Exportuj kostým"
|
|
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Export Sound"
|
|
msgstr "Exportuj zvuk"
|
|
|
|
msgid "Export Sprite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "export this costume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "export this sound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "export this sprite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Extras menu"
|
|
msgstr "Rôzne"
|
|
|
|
msgid "Eyedropper tool (select a color)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Failed:"
|
|
msgstr "Chyba:"
|
|
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Nemožno nájsť súbor"
|
|
|
|
msgid "Fill tool (fill areas with color or gradient)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "prvý"
|
|
|
|
msgid "fisheye"
|
|
msgstr "rybie oko"
|
|
|
|
msgid "Flash blocks (fast)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Flash blocks (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Flip horizontally"
|
|
msgstr "Otočiť vodorovne"
|
|
|
|
msgid "Flip vertically"
|
|
msgstr "Otočiť zvislo"
|
|
|
|
msgid "For all sprites"
|
|
msgstr "Pre všetky animácie"
|
|
|
|
msgid "For this sprite only"
|
|
msgstr "Len pre túto animáciu"
|
|
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Get surprise sprite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Get the last thing deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ghost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Go To Scratch Website"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "grab screen region for new costume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "grab screen region for new sprite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Grow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Grow sprite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "hello "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hello!"
|
|
msgstr "Ahoj !"
|
|
|
|
msgid "help"
|
|
msgstr "pomoc"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "pomoc"
|
|
|
|
msgid "Help Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Help Screens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hide Motor Blocks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "High (biggest)"
|
|
msgstr "Vysoký (najväčší)"
|
|
|
|
msgid "Hmm..."
|
|
msgstr "Hmm..."
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Domov"
|
|
|
|
msgid "Images compressed"
|
|
msgstr "Komprimované obrázky"
|
|
|
|
msgid "import"
|
|
msgstr "import"
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Import"
|
|
|
|
msgid "Import an image on top of your current canvas"
|
|
msgstr "Importovať obrázok nad zvolenú vrstvu"
|
|
|
|
msgid "Import Background"
|
|
msgstr "Importovať pozadie"
|
|
|
|
msgid "Import Costume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Import Image"
|
|
msgstr "Importovať obrázok"
|
|
|
|
msgid "Import List"
|
|
msgstr "Zoznam importov"
|
|
|
|
msgid "Import Project"
|
|
msgstr "Import projektu"
|
|
|
|
msgid "import project"
|
|
msgstr "import projektu"
|
|
|
|
msgid "Import Sound"
|
|
msgstr "Import zvuku"
|
|
|
|
msgid "Incompatible Scratch file format"
|
|
msgstr "Formát súboru nie je kompatibilný so Scratch"
|
|
|
|
msgid "Is the folder read-only?"
|
|
msgstr "Je zložka určená len na čítanie ?"
|
|
|
|
msgid "JPEG Quality (10-100)?"
|
|
msgstr "JPEG kvalita (10-100) ?"
|
|
|
|
msgid "kbytes"
|
|
msgstr "kbytov"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jazyk"
|
|
|
|
msgid "large readout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "posledný"
|
|
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "vľavo"
|
|
|
|
msgid "left arrow"
|
|
msgstr "zarovnanie vľavo"
|
|
|
|
msgid "length"
|
|
msgstr "dľžka"
|
|
|
|
msgid "light"
|
|
msgstr "svetlo"
|
|
|
|
msgid "Line tool (draw lines)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List name?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Slabý"
|
|
|
|
msgid "Lowest (smallest)"
|
|
msgstr "Najnižší (najslabší)"
|
|
|
|
msgid "Make a list"
|
|
msgstr "Vytvoriť zoznam"
|
|
|
|
msgid "Make a variable"
|
|
msgstr "Vytvoriť premennú"
|
|
|
|
msgid "Max:"
|
|
msgstr "Maximum:"
|
|
|
|
msgid "meow"
|
|
msgstr "miau"
|
|
|
|
msgid "Message name:"
|
|
msgstr "Názov správy:"
|
|
|
|
msgid "Min:"
|
|
msgstr "Minimum:"
|
|
|
|
msgid "mod"
|
|
msgstr "mod"
|
|
|
|
msgid "more"
|
|
msgstr "viac"
|
|
|
|
msgid "More tags:"
|
|
msgstr "Viac značiek:"
|
|
|
|
msgid "mosaic"
|
|
msgstr "mozaika"
|
|
|
|
msgid "mouse x:"
|
|
msgstr "X pozícia kurzora:"
|
|
|
|
msgid "mouse y:"
|
|
msgstr "Y pozícia kurzora:"
|
|
|
|
msgid "mouse-pointer"
|
|
msgstr "ukazateľ myši"
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Presunúť"
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Hudba"
|
|
|
|
msgid "My Projects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "new"
|
|
msgstr "nový"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nový"
|
|
|
|
msgid "New background:"
|
|
msgstr "Nové pozadie:"
|
|
|
|
msgid "New costume:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New file name?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New Filename:"
|
|
msgstr "Názov nového súboru:"
|
|
|
|
msgid "New sound:"
|
|
msgstr "Nový zvuk:"
|
|
|
|
msgid "New Sprite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New sprite:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
msgid "No MIDI ports currently available."
|
|
msgstr "MIDI porty nie sú momentálne k dispozícii."
|
|
|
|
msgid "No motion blocks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "no scripts"
|
|
msgstr "žiadne skripty"
|
|
|
|
msgid "No serial ports found"
|
|
msgstr "Sériový port nebol nájdený"
|
|
|
|
msgid "No variables."
|
|
msgstr "Žiadne premenné."
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normálny"
|
|
|
|
msgid "normal readout"
|
|
msgstr "normálny výstup"
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Vypnutý"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Zapnutý"
|
|
|
|
msgid "only face left-right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otvoriť"
|
|
|
|
msgid "Open a Scratch project"
|
|
msgstr "Otvoriť Scratch projekt"
|
|
|
|
msgid "Open Project"
|
|
msgstr "Otvoriť projekt"
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "alebo"
|
|
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Maľba"
|
|
|
|
msgid "Paint Editor"
|
|
msgstr "Editor kreslenia"
|
|
|
|
msgid "Paint new sprite"
|
|
msgstr "Kresliť novú animáciu"
|
|
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "Štetec"
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Heslo:"
|
|
|
|
msgid "Percent? (100 gives original size)"
|
|
msgstr "Percentuálne (100 vyjadruje originálnu veľkosť) ?"
|
|
|
|
msgid "Pictures"
|
|
msgstr "Obrázky"
|
|
|
|
msgid "pixelate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "play"
|
|
msgstr "hrať"
|
|
|
|
msgid "Please enter a number"
|
|
msgstr "Prosím zadaj číslo"
|
|
|
|
msgid "pop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Position the cross-hair to set the rotation center"
|
|
msgstr "Pozíciou ukazateľa nastav stred rotácie"
|
|
|
|
msgid "Preparing project..."
|
|
msgstr "Pripravujem projekt ..."
|
|
|
|
msgid "Project author:"
|
|
msgstr "Autor projektu:"
|
|
|
|
msgid "Project name"
|
|
msgstr "Názov projektu:"
|
|
|
|
msgid "Project Notes"
|
|
msgstr "Poznámky k projektu"
|
|
|
|
msgid "Project notes"
|
|
msgstr "Poznámky k projektu"
|
|
|
|
msgid "Project uploaded."
|
|
msgstr "Projekt bol nahraný."
|
|
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Projekty"
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Ukončiť"
|
|
|
|
msgid "Quit Scratch"
|
|
msgstr "Ukončiť Scratch"
|
|
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "record"
|
|
msgstr "záznam"
|
|
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Záznam"
|
|
|
|
msgid "recording"
|
|
msgstr "nahrávanie"
|
|
|
|
msgid "Rectangle tool (draw outlined or filled rectangle or square)"
|
|
msgstr "Obdĺžnik (kresli plný alebo len obrys obdĺžnika alebo štvorca)"
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Znova"
|
|
|
|
msgid "Reference Guide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remote sensor connections enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove viewer from stage"
|
|
msgstr "Odobrať zobrazenie zo scény"
|
|
|
|
msgid "resistance"
|
|
msgstr "odpor"
|
|
|
|
msgid "resize this sprite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "reverse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "vpravo"
|
|
|
|
msgid "right arrow"
|
|
msgstr "šipka vpravo"
|
|
|
|
msgid "Rotate clock-wise"
|
|
msgstr "Otočiť v smere hodinových ručičiek"
|
|
|
|
msgid "Rotate counter-clock-wise"
|
|
msgstr "Otočiť proti smeru hodinových ručičiek"
|
|
|
|
msgid "rotate this sprite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rotation degrees?"
|
|
msgstr "Uhol otočenia"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Uložiť"
|
|
|
|
msgid "Save a copy of the current project"
|
|
msgstr "Uložiť kópiu tohto projektu"
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Uložiť ako"
|
|
|
|
msgid "Save changes before quitting?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Save failed"
|
|
msgstr "Ukladanie neúspešné"
|
|
|
|
msgid "save picture of scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "save picture of stage..."
|
|
msgstr "Ulož obrázok scény"
|
|
|
|
msgid "Save Project"
|
|
msgstr "Uložiť projekt"
|
|
|
|
msgid "Save Scripts Snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Save Stage Shot"
|
|
msgstr "Uloženie snímku scény"
|
|
|
|
msgid "Save the current project"
|
|
msgstr "Uložiť tento projekt"
|
|
|
|
msgid "Save the current project?"
|
|
msgstr "Uložiť tento projekt?"
|
|
|
|
msgid "Save this project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Skripty"
|
|
|
|
msgid "select serial/USB port"
|
|
msgstr "vyber sériový/USB port"
|
|
|
|
msgid "Select tool (move, modify, or delete selection)"
|
|
msgstr "Výber (presun, zmeny, rušenie)"
|
|
|
|
msgid "Set costume center"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Set language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Set rotation center"
|
|
msgstr "Nastav stred otáčania"
|
|
|
|
msgid "Set Single Stepping"
|
|
msgstr "nastaviť krokovanie"
|
|
|
|
msgid "set slider min and max"
|
|
msgstr "nastav posúvaču minimum a maximum"
|
|
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Zverejniť"
|
|
|
|
msgid "Share this project"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Share This Project Online"
|
|
msgstr "Zdieľať tento projekt online"
|
|
|
|
msgid "Show Motor Blocks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show ScratchBoard watcher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "Zmenšiť"
|
|
|
|
msgid "Shrink sprite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Simulation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Single-step speed?"
|
|
msgstr "Rýchlosť krokovania"
|
|
|
|
msgid "slider"
|
|
msgstr "posúvač"
|
|
|
|
msgid "Slider range:"
|
|
msgstr "Rozsah posúvača:"
|
|
|
|
msgid "Sound quality:"
|
|
msgstr "Kvalita zvuku:"
|
|
|
|
msgid "Sound Recorder"
|
|
msgstr "Záznam zvuku"
|
|
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "Zvuky"
|
|
|
|
msgid "Sounds compressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "medzerovník"
|
|
|
|
msgid "Sprite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sprites"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "sqrt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "Scéna"
|
|
|
|
msgid "Stage selected:"
|
|
msgstr "Je zvolená scéna:"
|
|
|
|
msgid "Stamp tool (select area, then stamp copies of it)"
|
|
msgstr "Pečiatkovač (vyber oblasť, potom ju opečiatkuj)"
|
|
|
|
msgid "Start green flag scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Start Single Stepping"
|
|
msgstr "začať krokovanie"
|
|
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "zastaviť"
|
|
|
|
msgid "Stop everything"
|
|
msgstr "Zastaviť všetko"
|
|
|
|
msgid "Stop Single Stepping"
|
|
msgstr "ukončiť krokovanie"
|
|
|
|
msgid "Story"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Support Site"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch colors"
|
|
msgstr "Zameniť farby"
|
|
|
|
msgid "Switch to full stage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch to presentation mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch to small stage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tags:"
|
|
msgstr "Tagy:"
|
|
|
|
msgid "Text tool (edit text layer)"
|
|
msgstr "Text (edituj textovú vrstvu)"
|
|
|
|
msgid "That variable name is already in use"
|
|
msgstr "Premenná s týmto menom už existuje"
|
|
|
|
msgid "that way"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The file name already exists. Overwrite existing file?"
|
|
msgstr "Súbor s týmto menom už existuje. Prepísať súbor?"
|
|
|
|
msgid "thing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "this way"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "tilt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "pravda"
|
|
|
|
msgid "Turbo speed"
|
|
msgstr "Turbo rýchlosť"
|
|
|
|
msgid "turn into new sprite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Undelete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Naspať"
|
|
|
|
msgid "up"
|
|
msgstr "hore"
|
|
|
|
msgid "up arrow"
|
|
msgstr "šipka hore"
|
|
|
|
msgid "Updating thumbnails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Upload succeeded!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Upload to Scratch Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Variable name?"
|
|
msgstr "Meno premennej?"
|
|
|
|
msgid "View on stage"
|
|
msgstr "Zobraziť na scéne"
|
|
|
|
msgid "What's your name?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "whirl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "world"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Write Multiple Project Summaries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Write Project Summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Áno"
|
|
|
|
msgid "Your project is now online at"
|
|
msgstr "Tvoj projekt je teraz online na"
|
|
|
|
msgid "Your Scratch website login name:"
|
|
msgstr "Prihlasovacie meno na Sratch stránke:"
|
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Priblížiť"
|
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Oddialiť"
|
|
|
|
############################################
|
|
# MIDI INSTRUMENTS
|
|
############################################
|
|
|
|
msgid "Accordion"
|
|
msgstr "Akordeón"
|
|
|
|
msgid "Acoustic Bass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Acoustic Bass Drum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Acoustic Grand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Acoustic Snare"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Agogo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Alto Sax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Applause"
|
|
msgstr "Potlesk"
|
|
|
|
msgid "Bagpipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Banjo"
|
|
msgstr "Bendžo"
|
|
|
|
msgid "Baritone Sax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bass Drum 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bassoon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bird Tweet"
|
|
msgstr "Vtáčí štebot"
|
|
|
|
msgid "Blown Bottle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Brass Section"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Breath Noise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bright Acoustic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cabasa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Celesta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cello"
|
|
msgstr "Violončelo"
|
|
|
|
msgid "Chinese Cymbal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Choir Aahs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Church Organ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clarinet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Claves"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Clavinet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Closed Hi-Hat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Contrabass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cowbell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Crash Cymbal 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Crash Cymbal 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Distortion Guitar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Drawbar Organ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Dulcimer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Electric Bass (finger)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Electric Bass (pick)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Electric Clean Guitar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Electric Grand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Electric Jazz Guitar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Electric Muted Guitar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Electric Piano 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Electric Piano 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Electric Snare"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "English Horn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "FX 1 (rain)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "FX 2 (soundtrack)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "FX 3 (crystal)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "FX 4 (atmosphere)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "FX 5 (brightness)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "FX 6 (goblins)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "FX 7 (echoes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "FX 8 (sci-fi)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fiddle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Flute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "French Horn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fretless Bass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Glockenspiel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Guitar Fret Noise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Guitar Harmonics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Gunshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hand Clap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Harmonica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Harpsichord"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Helicopter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hi Bongo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hi Wood Block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hi-Mid Tom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "High Agogo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "High Floor Tom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "High Timbale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "High Tom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Honky-Tonk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Kalimba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Koto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lead 1 (square)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lead 2 (sawtooth)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lead 3 (calliope)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lead 4 (chiff)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lead 5 (charang)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lead 6 (voice)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lead 7 (fifths)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lead 8 (bass+lead)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Long Guiro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Long Whistle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Low Agogo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Low Bongo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Low Conga"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Low Floor Tom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Low Timbale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Low Tom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Low Wood Block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Low-Mid Tom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maracas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Marimba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Melodic Tom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Music Box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mute Cuica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mute Hi Conga"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mute Triangle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Muted Trumpet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Nylon String Guitar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Oboe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ocarina"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open Cuica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open Hi Conga"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open Hi-Hat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open Triangle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Orchestra Hit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Orchestral Strings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Overdriven Guitar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pad 1 (new age)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pad 2 (warm)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pad 3 (polysynth)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pad 4 (choir)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pad 5 (bowed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pad 6 (metallic)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pad 7 (halo)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pad 8 (sweep)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pan Flute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pedal Hi-Hat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Percussive Organ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Piccolo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pizzicato Strings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Recorder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reed Organ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reverse Cymbal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ride Bell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ride Cymbal 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ride Cymbal 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rock Organ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Seashore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Shakuhachi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Shamisen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Shanai"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Short Guiro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Short Whistle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Side Stick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sitar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Slap Bass 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Slap Bass 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Soprano Sax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Splash Cymbal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Steel Drums"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Steel String Guitar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "String Ensemble 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "String Ensemble 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Synth Bass 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Synth Bass 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Synth Drum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Synth Voice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SynthBrass 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SynthBrass 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SynthStrings 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SynthStrings 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Taiko Drum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tambourine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tango Accordion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Telephone Ring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tenor Sax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Timpani"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tinkle Bell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tremolo Strings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Trombone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Trumpet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tuba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tubular Bells"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Vibraphone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Vibraslap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Viola"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Violin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Voice Oohs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Whistle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Woodblock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Xylophone"
|
|
msgstr ""
|
|
|