mirror of
https://github.com/scratchfoundation/Scratch_1.4.git
synced 2025-02-26 06:24:06 -05:00
1938 lines
34 KiB
Text
1938 lines
34 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Scratch\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Evelyn Eastmond <evelyn@media.mit.edu>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-02-18 12:42-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-06-30 00:56-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Francisco Tupy <franciscotupy@yahoo.com.br>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 1.2.0\n"
|
|
|
|
############################################
|
|
# FORMATTING
|
|
############################################
|
|
|
|
# Language name as you'd like it to appear in the Languages menu
|
|
# (Required)
|
|
msgid "Language-Name"
|
|
msgstr "Português (Brasil)"
|
|
|
|
# Directionality of language
|
|
# LTR = Left to Right
|
|
# RTL = Right to Left
|
|
msgid "Language-Direction"
|
|
msgstr "LTR"
|
|
|
|
# Scale to apply to font size (2 for twice as large)
|
|
# Use this if the font is too small for legibility on the Scratch interface
|
|
msgid "Font-Scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Set to 'true' or 'false'
|
|
# Use this if you do not want any of the text to be bolded, for legibility
|
|
msgid "Suppress-Bold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Font to use on a Windows system
|
|
msgid "Win-Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Font to use on a Mac system
|
|
msgid "Mac-Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Font to use on a Linux system
|
|
msgid "Linux-Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
############################################
|
|
# BLOCKS
|
|
############################################
|
|
|
|
# Only language administrators can commit files as finished.<span class="translation-space"> </span>
|
|
# <span class="translation-space"> </span>
|
|
# If you would like to become a language administrator for your language for the Scratch Website, please email help@scratch.mit.edu. <br />
|
|
# <br />
|
|
# <br />
|
|
# --------------------------------------------------------------------------------<br />
|
|
# <br />
|
|
# Retrieved from "http://info.scratch.mit.edu/Translation/Translating_scratch.mit.edu"<br />
|
|
# <br />
|
|
# Tag page <br />
|
|
# What links here Files 0<br />
|
|
# Attach file or image<span class="translation-space"> </span>
|
|
# <span class="translation-space"> </span>
|
|
# Images 0<br /><span class="translation-space"> </span>
|
|
# You must login to post a comment.<br />
|
|
# <br />
|
|
# Powered by MindTouch Deki Express: open source enterprise collaboration and wiki software
|
|
msgid "%H sensor value"
|
|
msgstr "valor do sensor %H"
|
|
|
|
msgid "%L contains %s"
|
|
msgstr "%L contém %s"
|
|
|
|
msgid "%a of %m"
|
|
msgstr "%a de %m"
|
|
|
|
msgid "%b and %b"
|
|
msgstr "%b e %b"
|
|
|
|
msgid "%b or %b"
|
|
msgstr "%b ou %b"
|
|
|
|
msgid "%f of %n"
|
|
msgstr "%f de %n"
|
|
|
|
msgid "%n mod %n"
|
|
msgstr "%n resto da divisão por %n"
|
|
|
|
msgid "add %s to %L"
|
|
msgstr "adiciona %s a %L"
|
|
|
|
msgid "answer"
|
|
msgstr "resposta"
|
|
|
|
msgid "ask %s and wait"
|
|
msgstr "pergunte %s e espere"
|
|
|
|
msgid "background #"
|
|
msgstr "fundo de tela #"
|
|
|
|
msgid "broadcast %e"
|
|
msgstr "anuncie %e para todos"
|
|
|
|
msgid "broadcast %e and wait"
|
|
msgstr "anuncie %e para todos e espere"
|
|
|
|
msgid "change %g effect by %n"
|
|
msgstr "mude o efeito %g por %n"
|
|
|
|
msgid "change %v by %n"
|
|
msgstr "mude %v por %n"
|
|
|
|
msgid "change pen color by %n"
|
|
msgstr "mude a cor da caneta por %n"
|
|
|
|
msgid "change pen shade by %n"
|
|
msgstr "mude o tom da caneta por %n"
|
|
|
|
msgid "change pen size by %n"
|
|
msgstr "mude o tamanho da caneta por %n"
|
|
|
|
msgid "change size by %n"
|
|
msgstr "mude o tamanho por %n"
|
|
|
|
msgid "change tempo by %n"
|
|
msgstr "mude o ritmo por %n"
|
|
|
|
msgid "change volume by %n"
|
|
msgstr "mude o volume por %n"
|
|
|
|
msgid "change x by %n"
|
|
msgstr "mude x por %n"
|
|
|
|
msgid "change y by %n"
|
|
msgstr "mude y por %n"
|
|
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "limpe "
|
|
|
|
msgid "clear graphic effects"
|
|
msgstr "limpe os efeitos gráficos"
|
|
|
|
msgid "color %C is touching %C?"
|
|
msgstr "cor %C está tocando cor %C?"
|
|
|
|
msgid "control"
|
|
msgstr "controle"
|
|
|
|
msgid "costume #"
|
|
msgstr "traje #"
|
|
|
|
msgid "delete %y of %L"
|
|
msgstr "apaga %y de %L"
|
|
|
|
msgid "direction"
|
|
msgstr "direção"
|
|
|
|
msgid "distance to %m"
|
|
msgstr "distância até %m"
|
|
|
|
msgid "else"
|
|
msgstr "senão"
|
|
|
|
msgid "forever"
|
|
msgstr "sempre"
|
|
|
|
msgid "forever if %b"
|
|
msgstr "sempre se %b"
|
|
|
|
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
|
|
msgstr "deslize em %n segundos para x:%n y:%n"
|
|
|
|
msgid "go back %n layers"
|
|
msgstr "desça %n camadas"
|
|
|
|
msgid "go to %m"
|
|
msgstr "vá para %m"
|
|
|
|
msgid "go to front"
|
|
msgstr "vá para a camada de cima"
|
|
|
|
msgid "go to x:%n y:%n"
|
|
msgstr "vá para x:%n y:%n"
|
|
|
|
msgid "hide"
|
|
msgstr "desapareça"
|
|
|
|
msgid "hide variable %v"
|
|
msgstr "esconde variável %v"
|
|
|
|
msgid "if %b"
|
|
msgstr "se %b"
|
|
|
|
msgid "if on edge, bounce"
|
|
msgstr "se tocar na borda, volte"
|
|
|
|
msgid "insert %s at %i of %L"
|
|
msgstr "insere %s em %i de %L"
|
|
|
|
msgid "item %i of %L"
|
|
msgstr "ítem %i de %L"
|
|
|
|
msgid "join %s %s"
|
|
msgstr "junte %s %s"
|
|
|
|
msgid "key %k pressed?"
|
|
msgstr "tecla %k pressionada?"
|
|
|
|
msgid "length of %L"
|
|
msgstr "tamanho de %L"
|
|
|
|
msgid "length of %s"
|
|
msgstr "letras em %s"
|
|
|
|
msgid "letter %n of %s"
|
|
msgstr "letra %n de %s"
|
|
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "lista"
|
|
|
|
msgid "looks"
|
|
msgstr "aparência"
|
|
|
|
msgid "loud?"
|
|
msgstr "som alto?"
|
|
|
|
msgid "loudness"
|
|
msgstr "volume do som"
|
|
|
|
msgid "motion"
|
|
msgstr "movimento"
|
|
|
|
msgid "motor direction %W"
|
|
msgstr "direção do motor %W"
|
|
|
|
msgid "motor off"
|
|
msgstr "desliga motor"
|
|
|
|
msgid "motor on"
|
|
msgstr "liga motor"
|
|
|
|
msgid "motor on for %n secs"
|
|
msgstr "liga motor por %n segs"
|
|
|
|
msgid "motor power %n"
|
|
msgstr "potência do motor %n"
|
|
|
|
msgid "mouse down?"
|
|
msgstr "mouse pressionado?"
|
|
|
|
msgid "mouse x"
|
|
msgstr "mouse x"
|
|
|
|
msgid "mouse y"
|
|
msgstr "mouse y"
|
|
|
|
msgid "move %n steps"
|
|
msgstr "mova %n passos"
|
|
|
|
msgid "next background"
|
|
msgstr "próximo fundo de tela"
|
|
|
|
msgid "next costume"
|
|
msgstr "próximo traje"
|
|
|
|
msgid "not %b"
|
|
msgstr "não %b"
|
|
|
|
msgid "operators"
|
|
msgstr "operadores"
|
|
|
|
msgid "pen"
|
|
msgstr "caneta"
|
|
|
|
msgid "pen down"
|
|
msgstr "abaixe a caneta"
|
|
|
|
msgid "pen up"
|
|
msgstr "levante a caneta"
|
|
|
|
msgid "pick random %n to %n"
|
|
msgstr "sorteie número entre %n e %n"
|
|
|
|
msgid "play drum %D for %n beats"
|
|
msgstr "toque o tambor %D por %n batidas"
|
|
|
|
msgid "play note %N for %n beats"
|
|
msgstr "toque a nota %N por %n batidas"
|
|
|
|
msgid "play sound %S"
|
|
msgstr "toque o som %S"
|
|
|
|
msgid "play sound %S until done"
|
|
msgstr "toque o som %S até terminar"
|
|
|
|
msgid "point in direction %d"
|
|
msgstr "aponte para a direção %d"
|
|
|
|
msgid "point towards %m"
|
|
msgstr "aponte para %m"
|
|
|
|
msgid "repeat %n"
|
|
msgstr "repita %n"
|
|
|
|
msgid "repeat until %b"
|
|
msgstr "repita até %b"
|
|
|
|
msgid "replace item %i of %L with %s"
|
|
msgstr "substitui %i de %L com %s"
|
|
|
|
msgid "reset timer"
|
|
msgstr "zere temporizador"
|
|
|
|
msgid "rest for %n beats"
|
|
msgstr "pare por %n batidas"
|
|
|
|
msgid "round %n"
|
|
msgstr "arredonde %n"
|
|
|
|
msgid "say %s"
|
|
msgstr "diga %s"
|
|
|
|
msgid "say %s for %n secs"
|
|
msgstr "diga %s por %n segundos"
|
|
|
|
msgid "sensing"
|
|
msgstr "sensores"
|
|
|
|
msgid "sensor %h?"
|
|
msgstr "sensor %h?"
|
|
|
|
msgid "set %g effect to %n"
|
|
msgstr "mude o efeito %g para %n"
|
|
|
|
msgid "set %v to %n"
|
|
msgstr "mude %v para %n"
|
|
|
|
msgid "set instrument to %I"
|
|
msgstr "mude o instrumento para %I"
|
|
|
|
msgid "set pen color to %c"
|
|
msgstr "mude a cor da caneta para %c"
|
|
|
|
msgid "set pen color to %n"
|
|
msgstr "mude a cor da caneta para %n"
|
|
|
|
msgid "set pen shade to %n"
|
|
msgstr "mude o tom da caneta para %n"
|
|
|
|
msgid "set pen size to %n"
|
|
msgstr "mude o tamanho da caneta para %n"
|
|
|
|
msgid "set size to %n%"
|
|
msgstr "mude o tamanho para %n%"
|
|
|
|
msgid "set tempo to %n bpm"
|
|
msgstr "mude o ritmo para %n bpm"
|
|
|
|
msgid "set volume to %n%"
|
|
msgstr "mude o volume para %n%"
|
|
|
|
msgid "set x to %n"
|
|
msgstr "mude x para %n"
|
|
|
|
msgid "set y to %n"
|
|
msgstr "mude y para %n"
|
|
|
|
msgid "show"
|
|
msgstr "apareça"
|
|
|
|
msgid "show variable %v"
|
|
msgstr "mostra variável %v"
|
|
|
|
msgid "size"
|
|
msgstr "tamanho"
|
|
|
|
msgid "sound"
|
|
msgstr "som"
|
|
|
|
msgid "stamp"
|
|
msgstr "carimbe"
|
|
|
|
msgid "stop all"
|
|
msgstr "pare tudo"
|
|
|
|
msgid "stop all sounds"
|
|
msgstr "pare todos os sons"
|
|
|
|
msgid "stop script"
|
|
msgstr "pare comando"
|
|
|
|
msgid "switch to background %l"
|
|
msgstr "mude para o fundo de tela %l"
|
|
|
|
msgid "switch to costume %l"
|
|
msgstr "mude para o traje %l"
|
|
|
|
msgid "tempo"
|
|
msgstr "ritmo"
|
|
|
|
msgid "think %s"
|
|
msgstr "pense %s"
|
|
|
|
msgid "think %s for %n secs"
|
|
msgstr "pense %s por %n segundos"
|
|
|
|
msgid "timer"
|
|
msgstr "temporizador"
|
|
|
|
msgid "touching %m?"
|
|
msgstr "tocando em %m?"
|
|
|
|
msgid "touching color %C?"
|
|
msgstr "tocando na cor %C?"
|
|
|
|
msgid "turn %n degrees"
|
|
msgstr "vire %n graus"
|
|
|
|
msgid "variables"
|
|
msgstr "variáveis"
|
|
|
|
msgid "volume"
|
|
msgstr "volume"
|
|
|
|
msgid "wait %n secs"
|
|
msgstr "espere %n segundos"
|
|
|
|
msgid "wait until %b"
|
|
msgstr "espere até %b"
|
|
|
|
msgid "when %k key pressed"
|
|
msgstr "quando tecla %k pressionada"
|
|
|
|
msgid "when %m clicked"
|
|
msgstr "quando %m clicado"
|
|
|
|
msgid "when I receive %e"
|
|
msgstr "quando eu ouvir %e"
|
|
|
|
msgid "x position"
|
|
msgstr "posição x"
|
|
|
|
msgid "y position"
|
|
msgstr "posição y"
|
|
|
|
############################################
|
|
# USER INTERFACE
|
|
############################################
|
|
|
|
msgid "(empty)"
|
|
msgstr "(vazio)"
|
|
|
|
msgid "1 script"
|
|
msgstr "1 comando"
|
|
|
|
msgid "About Scratch"
|
|
msgstr "Sobre Scratch"
|
|
|
|
msgid "About this project:"
|
|
msgstr "Sobre este projeto:"
|
|
|
|
msgid "abs"
|
|
msgstr "abs"
|
|
|
|
msgid "add comment"
|
|
msgstr "adiciona comentário"
|
|
|
|
msgid "add comment here"
|
|
msgstr "adicionar comentário aqui"
|
|
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "todos"
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animação"
|
|
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr "qualquer"
|
|
|
|
msgid "Art"
|
|
msgstr "Arte"
|
|
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "fundo de tela"
|
|
|
|
msgid "backgrounds"
|
|
msgstr "fundos de tela"
|
|
|
|
msgid "Backgrounds"
|
|
msgstr "Fundos de tela"
|
|
|
|
msgid "brightness"
|
|
msgstr "brilho"
|
|
|
|
msgid "Brush size: "
|
|
msgstr "Tamanho do pincel:"
|
|
|
|
msgid "button"
|
|
msgstr "botão"
|
|
|
|
msgid "button pressed"
|
|
msgstr "botão apertado"
|
|
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "Câmera"
|
|
|
|
msgid "can rotate"
|
|
msgstr "pode girar"
|
|
|
|
msgid "cancel"
|
|
msgstr "cancelar"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgid "Choose a folder"
|
|
msgstr "Escolha uma pasta"
|
|
|
|
msgid "Choose new sprite from file"
|
|
msgstr "Escolha um sprite do arquivo"
|
|
|
|
msgid "clean up"
|
|
msgstr "limpe"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Limpar"
|
|
|
|
msgid "Clear canvas"
|
|
msgstr "Limpar a tela"
|
|
|
|
msgid "Close and continue"
|
|
msgstr "Feche e continue"
|
|
|
|
msgid "Close dialog?"
|
|
msgstr "Fechar janela?"
|
|
|
|
msgid "Close paint editor?"
|
|
msgstr "Fechar editor de desenhos?"
|
|
|
|
msgid "close port"
|
|
msgstr "feche porta"
|
|
|
|
msgid "Close sound recorder?"
|
|
msgstr "Fechar gravador de sons?"
|
|
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "cor"
|
|
|
|
msgid "Compress Images"
|
|
msgstr "comprimir imagens"
|
|
|
|
msgid "Compress Sounds"
|
|
msgstr "comprimir sons"
|
|
|
|
msgid "Compress sounds and images"
|
|
msgstr "Comprimir sons e imagens"
|
|
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Computador"
|
|
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "conectado"
|
|
|
|
msgid "Connecting to "
|
|
msgstr "Conectando a"
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiar"
|
|
|
|
msgid "costume"
|
|
msgstr "traje"
|
|
|
|
msgid "costumes"
|
|
msgstr "trajes"
|
|
|
|
msgid "Costumes"
|
|
msgstr "Trajes"
|
|
|
|
msgid "Could not read"
|
|
msgstr "Não pode ser lido"
|
|
|
|
msgid "Could not read project; file may be damaged"
|
|
msgstr "Não foi possível ler o projeto; o arquivo pode estar corrompido"
|
|
|
|
msgid "Could not write file"
|
|
msgstr "Não consegui gravar arquivo"
|
|
|
|
msgid "Create account"
|
|
msgstr "Criar conta"
|
|
|
|
msgid "Create an empty project"
|
|
msgstr "Cria um projeto vazio"
|
|
|
|
msgid "Data sent. Waiting for response..."
|
|
msgstr "Informação enviada. Esperando resposta..."
|
|
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "apagar"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
msgid "Delete a list"
|
|
msgstr "Apaga uma lista"
|
|
|
|
msgid "Delete a variable"
|
|
msgstr "Apagar uma Variável"
|
|
|
|
msgid "Delete this background"
|
|
msgstr "Apagar este fundo"
|
|
|
|
msgid "Delete this costume"
|
|
msgstr "Apagar este traje"
|
|
|
|
msgid "Delete this sound"
|
|
msgstr "Apagar este som"
|
|
|
|
msgid "Delete this sprite"
|
|
msgstr "Apagar este objeto"
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Área de trabalho"
|
|
|
|
msgid "disable remote sensor connections"
|
|
msgstr "desabilitar conexões do sensor remoto"
|
|
|
|
msgid "distance"
|
|
msgstr "distância"
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documentos"
|
|
|
|
msgid "don't rotate"
|
|
msgstr "não pode girar"
|
|
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
msgstr "Não Salvar"
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Feito"
|
|
|
|
msgid "down"
|
|
msgstr "baixo"
|
|
|
|
msgid "down arrow"
|
|
msgstr "seta para baixo"
|
|
|
|
msgid "drag to resize"
|
|
msgstr "arrastar para redimensionar"
|
|
|
|
msgid "drag to rotate"
|
|
msgstr "arrastar para girar"
|
|
|
|
msgid "draggable on website?"
|
|
msgstr "arrastável no website?"
|
|
|
|
msgid "duplicate"
|
|
msgstr "duplicar"
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplicar"
|
|
|
|
msgid "edge"
|
|
msgstr "borda"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
msgid "Ellipse tool (draw outlined or filled ellipse or circle)"
|
|
msgstr "Ferramenta de elipse (desenha elipses ou círculos preenchidos ou vazios)"
|
|
|
|
msgid "enable remote sensor connections"
|
|
msgstr "habilitar conexões do sensor remoto"
|
|
|
|
msgid "Enter presentation mode"
|
|
msgstr "Entar em modo de apresentação"
|
|
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Borracha"
|
|
|
|
msgid "Eraser size"
|
|
msgstr "Tamanho da borracha"
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Erro!"
|
|
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Exemplos"
|
|
|
|
msgid "Exit presentation"
|
|
msgstr "Sair da apresentação"
|
|
|
|
msgid "Exit presentation mode"
|
|
msgstr "Sair do modo de apresentação"
|
|
|
|
msgid "export"
|
|
msgstr "exportar"
|
|
|
|
msgid "Export Background"
|
|
msgstr "exportar fundo de tela"
|
|
|
|
msgid "Export Costume"
|
|
msgstr "exportar traje"
|
|
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "exportação falhou"
|
|
|
|
msgid "Export Sound"
|
|
msgstr "exportar Som"
|
|
|
|
msgid "Export Sprite"
|
|
msgstr "exportar objeto"
|
|
|
|
msgid "export this costume"
|
|
msgstr "exportar esse traje"
|
|
|
|
msgid "export this sound"
|
|
msgstr "exportar esse som"
|
|
|
|
msgid "export this sprite"
|
|
msgstr "exportar este objeto"
|
|
|
|
msgid "Extras menu"
|
|
msgstr "menu de opcionais"
|
|
|
|
msgid "Eyedropper tool (select a color)"
|
|
msgstr "Conta gotas (seleciona uma cor)"
|
|
|
|
msgid "Failed:"
|
|
msgstr "Falhou:"
|
|
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "falso"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Arquivo"
|
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "arquivo não encontrado"
|
|
|
|
msgid "Fill tool (fill areas with color or gradient)"
|
|
msgstr "balde de tinta (preenche área com uma cor ou gradiente)"
|
|
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "primeiro"
|
|
|
|
msgid "fisheye"
|
|
msgstr "olho de peixe"
|
|
|
|
msgid "Flash blocks (fast)"
|
|
msgstr "piscar blocos (rápido)"
|
|
|
|
msgid "Flash blocks (slow)"
|
|
msgstr "piscar blocos (devagar)"
|
|
|
|
msgid "Flip horizontally"
|
|
msgstr "inverter horizontalmente"
|
|
|
|
msgid "Flip vertically"
|
|
msgstr "inverter verticalmente"
|
|
|
|
msgid "For all sprites"
|
|
msgstr "para todos os objetos"
|
|
|
|
msgid "For this sprite only"
|
|
msgstr "para este objeto apenas"
|
|
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Jogo"
|
|
|
|
msgid "Get surprise sprite"
|
|
msgstr "pegar objeto surpresa"
|
|
|
|
msgid "Get the last thing deleted"
|
|
msgstr "pegar a última coisa apagada"
|
|
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr "Iniciando"
|
|
|
|
msgid "ghost"
|
|
msgstr "fantasma"
|
|
|
|
msgid "Go To Scratch Website"
|
|
msgstr "Ir ao Site do Scratch"
|
|
|
|
msgid "grab screen region for new costume"
|
|
msgstr "pegar região da tela para novo traje"
|
|
|
|
msgid "grab screen region for new sprite"
|
|
msgstr "pegar região da tela para novo objeto"
|
|
|
|
msgid "Grow"
|
|
msgstr "crescer"
|
|
|
|
msgid "Grow sprite"
|
|
msgstr "Crescer objeto"
|
|
|
|
msgid "hello "
|
|
msgstr "olá "
|
|
|
|
msgid "Hello!"
|
|
msgstr "Olá!"
|
|
|
|
msgid "help"
|
|
msgstr "ajuda"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
msgid "Help Page"
|
|
msgstr "Página de Ajuda"
|
|
|
|
msgid "Help Screens"
|
|
msgstr "Ajuda Rápida"
|
|
|
|
msgid "Hide Motor Blocks"
|
|
msgstr "Ocultar blocos de motor"
|
|
|
|
msgid "High (biggest)"
|
|
msgstr "Alta (maior)"
|
|
|
|
msgid "Hmm..."
|
|
msgstr "Hmm..."
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Casa"
|
|
|
|
msgid "Images compressed"
|
|
msgstr "imagens comprimidas"
|
|
|
|
msgid "import"
|
|
msgstr "importar"
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importar"
|
|
|
|
msgid "Import an image on top of your current canvas"
|
|
msgstr "importar uma imagem no topo da tela corrente"
|
|
|
|
msgid "Import Background"
|
|
msgstr "importar imagem de fundo"
|
|
|
|
msgid "Import Costume"
|
|
msgstr "importar traje"
|
|
|
|
msgid "Import Image"
|
|
msgstr "importar imagem"
|
|
|
|
msgid "Import List"
|
|
msgstr "Importat lista"
|
|
|
|
msgid "Import Project"
|
|
msgstr "importar projeto"
|
|
|
|
msgid "import project"
|
|
msgstr "importar projeto"
|
|
|
|
msgid "Import Sound"
|
|
msgstr "importar som"
|
|
|
|
msgid "Incompatible Scratch file format"
|
|
msgstr "formato de arquivo scratch incompatível"
|
|
|
|
msgid "Is the folder read-only?"
|
|
msgstr "esta pasta é somente-leitura?"
|
|
|
|
msgid "JPEG Quality (10-100)?"
|
|
msgstr "Qual a qualidade JPEG (10-100)?"
|
|
|
|
msgid "kbytes"
|
|
msgstr "kilobytes"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Linguagem"
|
|
|
|
msgid "large readout"
|
|
msgstr "leitura grande"
|
|
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "último"
|
|
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "esquerda"
|
|
|
|
msgid "left arrow"
|
|
msgstr "seta para a esquerda"
|
|
|
|
msgid "length"
|
|
msgstr "comprimento"
|
|
|
|
msgid "light"
|
|
msgstr "luz"
|
|
|
|
msgid "Line tool (draw lines)"
|
|
msgstr "Ferramenta de linha (desenha linhas)"
|
|
|
|
msgid "List name?"
|
|
msgstr "Nome da lista?"
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "baixa"
|
|
|
|
msgid "Lowest (smallest)"
|
|
msgstr "muito baixa"
|
|
|
|
msgid "Make a list"
|
|
msgstr "Cria uma lista"
|
|
|
|
msgid "Make a variable"
|
|
msgstr "criar uma Variável"
|
|
|
|
msgid "Max:"
|
|
msgstr "máximo: "
|
|
|
|
msgid "meow"
|
|
msgstr "miau"
|
|
|
|
msgid "Message name:"
|
|
msgstr "nome da mensagem"
|
|
|
|
msgid "Min:"
|
|
msgstr "mínimo: "
|
|
|
|
msgid "mod"
|
|
msgstr "módulo"
|
|
|
|
msgid "more"
|
|
msgstr "mais"
|
|
|
|
msgid "More tags:"
|
|
msgstr "mais tags: "
|
|
|
|
msgid "mosaic"
|
|
msgstr "mosaico"
|
|
|
|
msgid "mouse x:"
|
|
msgstr "mouse x (posição): "
|
|
|
|
msgid "mouse y:"
|
|
msgstr "mouse y (posição): "
|
|
|
|
msgid "mouse-pointer"
|
|
msgstr "ponteiro do mouse"
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Mover"
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "música"
|
|
|
|
msgid "My Projects"
|
|
msgstr "Meus Projetos"
|
|
|
|
msgid "new"
|
|
msgstr "novo"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
msgid "New background:"
|
|
msgstr "novo fundo de tela: "
|
|
|
|
msgid "New costume:"
|
|
msgstr "novo traje: "
|
|
|
|
msgid "New file name?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New Filename:"
|
|
msgstr "Novo nome de arquivo:"
|
|
|
|
msgid "New sound:"
|
|
msgstr "novo som: "
|
|
|
|
msgid "New Sprite"
|
|
msgstr "novo objeto"
|
|
|
|
msgid "New sprite:"
|
|
msgstr "Novo sprite:"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "não"
|
|
|
|
msgid "No MIDI ports currently available."
|
|
msgstr "nenhuma porta MIDI disponível"
|
|
|
|
msgid "No motion blocks"
|
|
msgstr "nenhum comando de movimento"
|
|
|
|
msgid "no scripts"
|
|
msgstr "sem comandos"
|
|
|
|
msgid "No serial ports found"
|
|
msgstr "nenhuma porta serial encontrada"
|
|
|
|
msgid "No variables."
|
|
msgstr "nenhuma variável"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "normal"
|
|
|
|
msgid "normal readout"
|
|
msgstr "leitura normal"
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "desligado"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "ligado"
|
|
|
|
msgid "only face left-right"
|
|
msgstr "somente esquerda-direita"
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
msgid "Open a Scratch project"
|
|
msgstr "abrir um projeto scratch"
|
|
|
|
msgid "Open Project"
|
|
msgstr "abrir projeto"
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "ou"
|
|
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Pintar"
|
|
|
|
msgid "Paint Editor"
|
|
msgstr "editor de pintura"
|
|
|
|
msgid "Paint new sprite"
|
|
msgstr "pintar novo objeto"
|
|
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "pincel"
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "senha: "
|
|
|
|
msgid "Percent? (100 gives original size)"
|
|
msgstr "porcentagem? (100 dá tamanho original)"
|
|
|
|
msgid "Pictures"
|
|
msgstr "figuras"
|
|
|
|
msgid "pixelate"
|
|
msgstr "pixelar"
|
|
|
|
msgid "play"
|
|
msgstr "tocar"
|
|
|
|
msgid "Please enter a number"
|
|
msgstr "Insira um número por favor"
|
|
|
|
msgid "pop"
|
|
msgstr "pop"
|
|
|
|
msgid "Position the cross-hair to set the rotation center"
|
|
msgstr "posicione a cruz para marcar o centro de rotação"
|
|
|
|
msgid "Preparing project..."
|
|
msgstr "preparando projeto..."
|
|
|
|
msgid "Project author:"
|
|
msgstr "autor do projeto: "
|
|
|
|
msgid "Project name"
|
|
msgstr "Nome do projeto"
|
|
|
|
msgid "Project Notes"
|
|
msgstr "Notas do Projeto"
|
|
|
|
msgid "Project notes"
|
|
msgstr "Notas do projeto"
|
|
|
|
msgid "Project uploaded."
|
|
msgstr "projeto enviado"
|
|
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "projetos"
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Sair"
|
|
|
|
msgid "Quit Scratch"
|
|
msgstr "Sair do Scratch"
|
|
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "Lendo"
|
|
|
|
msgid "record"
|
|
msgstr "gravar"
|
|
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Gravar"
|
|
|
|
msgid "recording"
|
|
msgstr "gravando"
|
|
|
|
msgid "Rectangle tool (draw outlined or filled rectangle or square)"
|
|
msgstr "retângulo (desenha retângulo ou quadrado, só linha ou preenchido)"
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Refazer"
|
|
|
|
msgid "Reference Guide"
|
|
msgstr "Guia de Referência"
|
|
|
|
msgid "Remote sensor connections enabled"
|
|
msgstr "Conexões do sensor remoto ativas"
|
|
|
|
msgid "Remove viewer from stage"
|
|
msgstr "remover visualizador do palco"
|
|
|
|
msgid "resistance"
|
|
msgstr "resistência"
|
|
|
|
msgid "resize this sprite"
|
|
msgstr "redimensionar esse sprite"
|
|
|
|
msgid "reverse"
|
|
msgstr "reverso"
|
|
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "direita"
|
|
|
|
msgid "right arrow"
|
|
msgstr "seta para a direita"
|
|
|
|
msgid "Rotate clock-wise"
|
|
msgstr "rotacionar no sentido horário"
|
|
|
|
msgid "Rotate counter-clock-wise"
|
|
msgstr "rotacionar no sentido anti-horário"
|
|
|
|
msgid "rotate this sprite"
|
|
msgstr "girar esse sprite"
|
|
|
|
msgid "Rotation degrees?"
|
|
msgstr "graus de rotação?"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
msgid "Save a copy of the current project"
|
|
msgstr "salvar uma cópia do projeto atual"
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "salvar como"
|
|
|
|
msgid "Save changes before quitting?"
|
|
msgstr "Salvar alterações antes de fechar?"
|
|
|
|
msgid "Save failed"
|
|
msgstr "salvar falhou"
|
|
|
|
msgid "save picture of scripts"
|
|
msgstr "salvar uma imagem dos comandos"
|
|
|
|
msgid "save picture of stage..."
|
|
msgstr "salvar uma imagem do palco"
|
|
|
|
msgid "Save Project"
|
|
msgstr "salvar projeto"
|
|
|
|
msgid "Save Scripts Snapshot"
|
|
msgstr "salvar imagem dos comandos"
|
|
|
|
msgid "Save Stage Shot"
|
|
msgstr "salvar imagem do palco"
|
|
|
|
msgid "Save the current project"
|
|
msgstr "Salvar o projeto atual"
|
|
|
|
msgid "Save the current project?"
|
|
msgstr "Salvar o projeto atual?"
|
|
|
|
msgid "Save this project"
|
|
msgstr "Salvar este projeto"
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Comandos"
|
|
|
|
msgid "select serial/USB port"
|
|
msgstr "selecionar porta serial/usb"
|
|
|
|
msgid "Select tool (move, modify, or delete selection)"
|
|
msgstr "selecionar (mover, modificar ou apagar seleção)"
|
|
|
|
msgid "Set costume center"
|
|
msgstr "Selecionar centro do traje"
|
|
|
|
msgid "Set language"
|
|
msgstr "Selecionar idioma"
|
|
|
|
msgid "Set rotation center"
|
|
msgstr "marcar centro de rotação"
|
|
|
|
msgid "Set Single Stepping"
|
|
msgstr "marcar passo simples"
|
|
|
|
msgid "set slider min and max"
|
|
msgstr "marcar mínimo e máximo do seletor deslizante"
|
|
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Compartilhar"
|
|
|
|
msgid "Share this project"
|
|
msgstr "Compartilhar este projeto"
|
|
|
|
msgid "Share This Project Online"
|
|
msgstr "compartilhar este projeto online"
|
|
|
|
msgid "Show Motor Blocks"
|
|
msgstr "Exibir Blocos de Motor"
|
|
|
|
msgid "show ScratchBoard watcher"
|
|
msgstr "mostrar observador"
|
|
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "encolher"
|
|
|
|
msgid "Shrink sprite"
|
|
msgstr "Encolher objeto"
|
|
|
|
msgid "Simulation"
|
|
msgstr "Simulação"
|
|
|
|
msgid "Single-step speed?"
|
|
msgstr "velocidade de passo único"
|
|
|
|
msgid "slider"
|
|
msgstr "seletor deslizante"
|
|
|
|
msgid "Slider range:"
|
|
msgstr "alcance do seletor deslizante: "
|
|
|
|
msgid "Sound quality:"
|
|
msgstr "qualidade do som: "
|
|
|
|
msgid "Sound Recorder"
|
|
msgstr "gravador de som"
|
|
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "Sons"
|
|
|
|
msgid "Sounds compressed"
|
|
msgstr "sons comprimidos"
|
|
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "espaço"
|
|
|
|
msgid "Sprite"
|
|
msgstr "objeto"
|
|
|
|
msgid "Sprites"
|
|
msgstr "Sprites"
|
|
|
|
msgid "sqrt"
|
|
msgstr "raiz quadrada"
|
|
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "palco"
|
|
|
|
msgid "Stage selected:"
|
|
msgstr "palco selecionado: "
|
|
|
|
msgid "Stamp tool (select area, then stamp copies of it)"
|
|
msgstr "estampa (seleciona uma área, então faz cópias dela)"
|
|
|
|
msgid "Start green flag scripts"
|
|
msgstr "Iniciar comandos "
|
|
|
|
msgid "Start Single Stepping"
|
|
msgstr "iniciar passo a passo"
|
|
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "parar"
|
|
|
|
msgid "Stop everything"
|
|
msgstr "Parar tudo"
|
|
|
|
msgid "Stop Single Stepping"
|
|
msgstr "parar passo a passo"
|
|
|
|
msgid "Story"
|
|
msgstr "História"
|
|
|
|
msgid "Support Site"
|
|
msgstr "Site de Suporte"
|
|
|
|
msgid "Switch colors"
|
|
msgstr "trocar cores"
|
|
|
|
msgid "Switch to full stage"
|
|
msgstr "trocar para palco cheio"
|
|
|
|
msgid "Switch to presentation mode"
|
|
msgstr "trocar para modo de apresentação"
|
|
|
|
msgid "Switch to small stage"
|
|
msgstr "ir para palco pequeno"
|
|
|
|
msgid "Tags:"
|
|
msgstr "palavras-chave: "
|
|
|
|
msgid "Text tool (edit text layer)"
|
|
msgstr "texto (editar camada de texto)"
|
|
|
|
msgid "That variable name is already in use"
|
|
msgstr "Essa variável já esta em uso"
|
|
|
|
msgid "that way"
|
|
msgstr "para lá"
|
|
|
|
msgid "The file name already exists. Overwrite existing file?"
|
|
msgstr "Já existe um arquivo com esse nome. Gravar por cima do arquivo existente?"
|
|
|
|
msgid "thing"
|
|
msgstr "coisa"
|
|
|
|
msgid "this way"
|
|
msgstr "para cá"
|
|
|
|
msgid "tilt"
|
|
msgstr "virar"
|
|
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "verdade"
|
|
|
|
msgid "Turbo speed"
|
|
msgstr "velocidade turbo"
|
|
|
|
msgid "turn into new sprite"
|
|
msgstr "transformar em novo objeto"
|
|
|
|
msgid "Undelete"
|
|
msgstr "Desfazer apagar"
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Desfazer"
|
|
|
|
msgid "up"
|
|
msgstr "cima"
|
|
|
|
msgid "up arrow"
|
|
msgstr "seta acima"
|
|
|
|
msgid "Updating thumbnails"
|
|
msgstr "Atualizando miniaturas"
|
|
|
|
msgid "Upload succeeded!"
|
|
msgstr "envio efetuado!"
|
|
|
|
msgid "Upload to Scratch Server"
|
|
msgstr "enviar para o servidor do scratch"
|
|
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "enviando"
|
|
|
|
msgid "Variable name?"
|
|
msgstr "Nome da variável?"
|
|
|
|
msgid "View on stage"
|
|
msgstr "ver no palco"
|
|
|
|
msgid "What's your name?"
|
|
msgstr "qual o seu nome?"
|
|
|
|
msgid "whirl"
|
|
msgstr "girar"
|
|
|
|
msgid "world"
|
|
msgstr "mundo"
|
|
|
|
msgid "Write Multiple Project Summaries"
|
|
msgstr "escrever múltiplos sumários de projeto"
|
|
|
|
msgid "Write Project Summary"
|
|
msgstr "escrever sumário do projeto"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "sim"
|
|
|
|
msgid "Your project is now online at"
|
|
msgstr "seu projeto está agora online em "
|
|
|
|
msgid "Your Scratch website login name:"
|
|
msgstr "seu nome de login no website do scratch: "
|
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "aproximar"
|
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "afastar"
|
|
|
|
############################################
|
|
# MIDI INSTRUMENTS
|
|
############################################
|
|
|
|
msgid "Accordion"
|
|
msgstr "acordeão"
|
|
|
|
msgid "Acoustic Bass"
|
|
msgstr "contrabaixo (dedilhado)"
|
|
|
|
msgid "Acoustic Bass Drum"
|
|
msgstr "bumbo acústico"
|
|
|
|
msgid "Acoustic Grand"
|
|
msgstr "piano acústico"
|
|
|
|
msgid "Acoustic Snare"
|
|
msgstr "caixa (pele)"
|
|
|
|
msgid "Agogo"
|
|
msgstr "agogô"
|
|
|
|
msgid "Alto Sax"
|
|
msgstr "saxofone alto"
|
|
|
|
msgid "Applause"
|
|
msgstr "aplausos"
|
|
|
|
msgid "Bagpipe"
|
|
msgstr "gaita de fole"
|
|
|
|
msgid "Banjo"
|
|
msgstr "banjo"
|
|
|
|
msgid "Baritone Sax"
|
|
msgstr "saxofone barítono"
|
|
|
|
msgid "Bass Drum 1"
|
|
msgstr "bumbo"
|
|
|
|
msgid "Bassoon"
|
|
msgstr "fagote"
|
|
|
|
msgid "Bird Tweet"
|
|
msgstr "canto de pássaro"
|
|
|
|
msgid "Blown Bottle"
|
|
msgstr "sopro em garrafa"
|
|
|
|
msgid "Brass Section"
|
|
msgstr "metais"
|
|
|
|
msgid "Breath Noise"
|
|
msgstr "barulho de fôlego"
|
|
|
|
msgid "Bright Acoustic"
|
|
msgstr "piano"
|
|
|
|
msgid "Cabasa"
|
|
msgstr "afoxé"
|
|
|
|
msgid "Celesta"
|
|
msgstr "celesta"
|
|
|
|
msgid "Cello"
|
|
msgstr "violoncelo"
|
|
|
|
msgid "Chinese Cymbal"
|
|
msgstr "prato chinês"
|
|
|
|
msgid "Choir Aahs"
|
|
msgstr "coro Aahs"
|
|
|
|
msgid "Church Organ"
|
|
msgstr "órgão de tubos"
|
|
|
|
msgid "Clarinet"
|
|
msgstr "clarinete"
|
|
|
|
msgid "Claves"
|
|
msgstr "clavas"
|
|
|
|
msgid "Clavinet"
|
|
msgstr "clavicórdio"
|
|
|
|
msgid "Closed Hi-Hat"
|
|
msgstr "chimbal (prato de choque) fechado"
|
|
|
|
msgid "Contrabass"
|
|
msgstr "contrabaixo"
|
|
|
|
msgid "Cowbell"
|
|
msgstr "sino (de vaca)"
|
|
|
|
msgid "Crash Cymbal 1"
|
|
msgstr "prato (batida) 1"
|
|
|
|
msgid "Crash Cymbal 2"
|
|
msgstr "prato (batida) 2"
|
|
|
|
msgid "Distortion Guitar"
|
|
msgstr "guitarra elétrica com distorção"
|
|
|
|
msgid "Drawbar Organ"
|
|
msgstr "órgão Hammond"
|
|
|
|
msgid "Dulcimer"
|
|
msgstr "santur"
|
|
|
|
msgid "Electric Bass (finger)"
|
|
msgstr "baixo elétrico (dedilhado)"
|
|
|
|
msgid "Electric Bass (pick)"
|
|
msgstr "baixo elétrico (beliscado com palheta)"
|
|
|
|
msgid "Electric Clean Guitar"
|
|
msgstr "guitarra elétrica"
|
|
|
|
msgid "Electric Grand"
|
|
msgstr "Piano Elétrico"
|
|
|
|
msgid "Electric Jazz Guitar"
|
|
msgstr "guitarra semi-acústica"
|
|
|
|
msgid "Electric Muted Guitar"
|
|
msgstr "guitarra abafada"
|
|
|
|
msgid "Electric Piano 1"
|
|
msgstr "piano elétrico 1 (tipo Fender Rhodes)"
|
|
|
|
msgid "Electric Piano 2"
|
|
msgstr "piano elétrico 2 (tipo DX7)"
|
|
|
|
msgid "Electric Snare"
|
|
msgstr "caixa (aro)"
|
|
|
|
msgid "English Horn"
|
|
msgstr "corne inglês"
|
|
|
|
msgid "FX 1 (rain)"
|
|
msgstr "FX 1 (chuva de gelo)"
|
|
|
|
msgid "FX 2 (soundtrack)"
|
|
msgstr "FX 2 (trilha sonora)"
|
|
|
|
msgid "FX 3 (crystal)"
|
|
msgstr "FX 3 (cristal)"
|
|
|
|
msgid "FX 4 (atmosphere)"
|
|
msgstr "FX 4 (atmosfera)"
|
|
|
|
msgid "FX 5 (brightness)"
|
|
msgstr "FX 5 (brilhos)"
|
|
|
|
msgid "FX 6 (goblins)"
|
|
msgstr "FX 6 (goblins)"
|
|
|
|
msgid "FX 7 (echoes)"
|
|
msgstr "FX 7 (ecos)"
|
|
|
|
msgid "FX 8 (sci-fi)"
|
|
msgstr "FX 8 (ficção científica)"
|
|
|
|
msgid "Fiddle"
|
|
msgstr "rabeca"
|
|
|
|
msgid "Flute"
|
|
msgstr "flauta transversal"
|
|
|
|
msgid "French Horn"
|
|
msgstr "trompa"
|
|
|
|
msgid "Fretless Bass"
|
|
msgstr "baixo elétrico sem trastes"
|
|
|
|
msgid "Glockenspiel"
|
|
msgstr "glockenspiel"
|
|
|
|
msgid "Guitar Fret Noise"
|
|
msgstr "corda de violão riscada"
|
|
|
|
msgid "Guitar Harmonics"
|
|
msgstr "guitarra harmônica"
|
|
|
|
msgid "Gunshot"
|
|
msgstr "tiro (arma de fogo)"
|
|
|
|
msgid "Hand Clap"
|
|
msgstr "palma"
|
|
|
|
msgid "Harmonica"
|
|
msgstr "gaita"
|
|
|
|
msgid "Harpsichord"
|
|
msgstr "cravo"
|
|
|
|
msgid "Helicopter"
|
|
msgstr "helicóptero"
|
|
|
|
msgid "Hi Bongo"
|
|
msgstr "bongô agudo"
|
|
|
|
msgid "Hi Wood Block"
|
|
msgstr "bloco sonoro (de madeira) agudo"
|
|
|
|
msgid "Hi-Mid Tom"
|
|
msgstr "tom-tom (timbalão) agudo 2"
|
|
|
|
msgid "High Agogo"
|
|
msgstr "agogô agudo"
|
|
|
|
msgid "High Floor Tom"
|
|
msgstr "tom-tom (timbalão) grave 1"
|
|
|
|
msgid "High Timbale"
|
|
msgstr "tímbale (tambor) agudo"
|
|
|
|
msgid "High Tom"
|
|
msgstr "tom-tom (timbalão) agudo 1"
|
|
|
|
msgid "Honky-Tonk"
|
|
msgstr "piano de cabaré"
|
|
|
|
msgid "Kalimba"
|
|
msgstr "kalimba"
|
|
|
|
msgid "Koto"
|
|
msgstr "koto"
|
|
|
|
msgid "Lead 1 (square)"
|
|
msgstr "lead 1 (onda quadrada)"
|
|
|
|
msgid "Lead 2 (sawtooth)"
|
|
msgstr "lead 2 (onda dente de serra)"
|
|
|
|
msgid "Lead 3 (calliope)"
|
|
msgstr "lead 3 (órgão a vapor)"
|
|
|
|
msgid "Lead 4 (chiff)"
|
|
msgstr "lead 4 (chiff)"
|
|
|
|
msgid "Lead 5 (charang)"
|
|
msgstr "lead 5 (charango)"
|
|
|
|
msgid "Lead 6 (voice)"
|
|
msgstr "lead 6 (solo vox)"
|
|
|
|
msgid "Lead 7 (fifths)"
|
|
msgstr "lead 7 (onda dente de serra em quintas paralelas)"
|
|
|
|
msgid "Lead 8 (bass+lead)"
|
|
msgstr "lead 8 (baixo+solo)"
|
|
|
|
msgid "Long Guiro"
|
|
msgstr "reco-reco longo"
|
|
|
|
msgid "Long Whistle"
|
|
msgstr "apito longo"
|
|
|
|
msgid "Low Agogo"
|
|
msgstr "agogô grave"
|
|
|
|
msgid "Low Bongo"
|
|
msgstr "bongô grave"
|
|
|
|
msgid "Low Conga"
|
|
msgstr "conga grave"
|
|
|
|
msgid "Low Floor Tom"
|
|
msgstr "tom-tom (timbalão) grave 2"
|
|
|
|
msgid "Low Timbale"
|
|
msgstr "tímbale (tambor) grave"
|
|
|
|
msgid "Low Tom"
|
|
msgstr "tom-tom (timbalão) médio 2"
|
|
|
|
msgid "Low Wood Block"
|
|
msgstr "bloco sonoro (de madeira) grave"
|
|
|
|
msgid "Low-Mid Tom"
|
|
msgstr "tom-tom (timbalão) médio 1"
|
|
|
|
msgid "Maracas"
|
|
msgstr "maraca"
|
|
|
|
msgid "Marimba"
|
|
msgstr "marimba"
|
|
|
|
msgid "Melodic Tom"
|
|
msgstr "tom-tom (timbalão) acústico"
|
|
|
|
msgid "Music Box"
|
|
msgstr "caixa de música"
|
|
|
|
msgid "Mute Cuica"
|
|
msgstr "cuíca abafada"
|
|
|
|
msgid "Mute Hi Conga"
|
|
msgstr "conga aguda abafada"
|
|
|
|
msgid "Mute Triangle"
|
|
msgstr "triângulo abafado"
|
|
|
|
msgid "Muted Trumpet"
|
|
msgstr "trompete com surdina"
|
|
|
|
msgid "Nylon String Guitar"
|
|
msgstr "guitarra de cordas de nylon"
|
|
|
|
msgid "Oboe"
|
|
msgstr "oboé"
|
|
|
|
msgid "Ocarina"
|
|
msgstr "ocarina"
|
|
|
|
msgid "Open Cuica"
|
|
msgstr "cuíca"
|
|
|
|
msgid "Open Hi Conga"
|
|
msgstr "conga aguda"
|
|
|
|
msgid "Open Hi-Hat"
|
|
msgstr "chimbal (prato de choque) aberto"
|
|
|
|
msgid "Open Triangle"
|
|
msgstr "triângulo"
|
|
|
|
msgid "Orchestra Hit"
|
|
msgstr "batida orquestral"
|
|
|
|
msgid "Orchestral Strings"
|
|
msgstr "harpa"
|
|
|
|
msgid "Overdriven Guitar"
|
|
msgstr "guitarra elétrica com saturação"
|
|
|
|
msgid "Pad 1 (new age)"
|
|
msgstr "pad 1 (nova era)"
|
|
|
|
msgid "Pad 2 (warm)"
|
|
msgstr "pad 2 (morno)"
|
|
|
|
msgid "Pad 3 (polysynth)"
|
|
msgstr "pad 3 (polisintetizador)"
|
|
|
|
msgid "Pad 4 (choir)"
|
|
msgstr "pad 4 (coro espacial)"
|
|
|
|
msgid "Pad 5 (bowed)"
|
|
msgstr "pad 5 (vidro friccionado)"
|
|
|
|
msgid "Pad 6 (metallic)"
|
|
msgstr "pad 6 (metálico)"
|
|
|
|
msgid "Pad 7 (halo)"
|
|
msgstr "pad 7 (halo)"
|
|
|
|
msgid "Pad 8 (sweep)"
|
|
msgstr "pad 8 (abertura do filtro)"
|
|
|
|
msgid "Pan Flute"
|
|
msgstr "flauta de Pã"
|
|
|
|
msgid "Pedal Hi-Hat"
|
|
msgstr "chimbal (prato de choque) fechado com pedal"
|
|
|
|
msgid "Percussive Organ"
|
|
msgstr "órgão percussivo"
|
|
|
|
msgid "Piccolo"
|
|
msgstr "flautim"
|
|
|
|
msgid "Pizzicato Strings"
|
|
msgstr "cordas em pizzicatto"
|
|
|
|
msgid "Recorder"
|
|
msgstr "flauta de bisel"
|
|
|
|
msgid "Reed Organ"
|
|
msgstr "harmônio"
|
|
|
|
msgid "Reverse Cymbal"
|
|
msgstr "prato (címbalo) revertido"
|
|
|
|
msgid "Ride Bell"
|
|
msgstr "prato de condução (campânula - sino)"
|
|
|
|
msgid "Ride Cymbal 1"
|
|
msgstr "prato de condução 1"
|
|
|
|
msgid "Ride Cymbal 2"
|
|
msgstr "prato de condução 2"
|
|
|
|
msgid "Rock Organ"
|
|
msgstr "órgão de rock"
|
|
|
|
msgid "Seashore"
|
|
msgstr "ondas do mar"
|
|
|
|
msgid "Shakuhachi"
|
|
msgstr "Shakuhachi"
|
|
|
|
msgid "Shamisen"
|
|
msgstr "shamisen"
|
|
|
|
msgid "Shanai"
|
|
msgstr "shannai"
|
|
|
|
msgid "Short Guiro"
|
|
msgstr "reco-reco curto"
|
|
|
|
msgid "Short Whistle"
|
|
msgstr "apito curto"
|
|
|
|
msgid "Side Stick"
|
|
msgstr "caixa (golpe no fuste)"
|
|
|
|
msgid "Sitar"
|
|
msgstr "sitar"
|
|
|
|
msgid "Slap Bass 1"
|
|
msgstr "baixo elétrico percutido 1 (pop)"
|
|
|
|
msgid "Slap Bass 2"
|
|
msgstr "baixo elétrico percutido 2 (thump)"
|
|
|
|
msgid "Soprano Sax"
|
|
msgstr "saxofone soprano"
|
|
|
|
msgid "Splash Cymbal"
|
|
msgstr "prato de ataque (batida)"
|
|
|
|
msgid "Steel Drums"
|
|
msgstr "tambor de aço"
|
|
|
|
msgid "Steel String Guitar"
|
|
msgstr "guitarra de cordas de aço"
|
|
|
|
msgid "String Ensemble 1"
|
|
msgstr "orquestra de cordas 1"
|
|
|
|
msgid "String Ensemble 2"
|
|
msgstr "orquestra de cordas 2 (ataque lento)"
|
|
|
|
msgid "Synth Bass 1"
|
|
msgstr "baixo sintético 1 (analógico)"
|
|
|
|
msgid "Synth Bass 2"
|
|
msgstr "baixo sintético 2 (digital)"
|
|
|
|
msgid "Synth Drum"
|
|
msgstr "tom-tom (timbalão) sintético"
|
|
|
|
msgid "Synth Voice"
|
|
msgstr "voz humana (sintética)"
|
|
|
|
msgid "SynthBrass 1"
|
|
msgstr "metais sintéticos 1"
|
|
|
|
msgid "SynthBrass 2"
|
|
msgstr "metais sintéticos 2"
|
|
|
|
msgid "SynthStrings 1"
|
|
msgstr "cordas sintéticas 1"
|
|
|
|
msgid "SynthStrings 2"
|
|
msgstr "cordas sintéticas 2 (filtro ressonante)"
|
|
|
|
msgid "Taiko Drum"
|
|
msgstr "Tambores Taiko"
|
|
|
|
msgid "Tambourine"
|
|
msgstr "pandeirola"
|
|
|
|
msgid "Tango Accordion"
|
|
msgstr "bandoneon"
|
|
|
|
msgid "Telephone Ring"
|
|
msgstr "telefone tocando"
|
|
|
|
msgid "Tenor Sax"
|
|
msgstr "saxofone tenor"
|
|
|
|
msgid "Timpani"
|
|
msgstr "tímpanos"
|
|
|
|
msgid "Tinkle Bell"
|
|
msgstr "sino"
|
|
|
|
msgid "Tremolo Strings"
|
|
msgstr "cordas em trêmulo"
|
|
|
|
msgid "Trombone"
|
|
msgstr "trombone"
|
|
|
|
msgid "Trumpet"
|
|
msgstr "trompete"
|
|
|
|
msgid "Tuba"
|
|
msgstr "tuba"
|
|
|
|
msgid "Tubular Bells"
|
|
msgstr "carrilhão de orquestra"
|
|
|
|
msgid "Vibraphone"
|
|
msgstr "vibrafone"
|
|
|
|
msgid "Vibraslap"
|
|
msgstr "vibraslap"
|
|
|
|
msgid "Viola"
|
|
msgstr "viola"
|
|
|
|
msgid "Violin"
|
|
msgstr "violino"
|
|
|
|
msgid "Voice Oohs"
|
|
msgstr "coro de Oohs"
|
|
|
|
msgid "Whistle"
|
|
msgstr "apito"
|
|
|
|
msgid "Woodblock"
|
|
msgstr "bloco de madeira"
|
|
|
|
msgid "Xylophone"
|
|
msgstr "xilofone"
|
|
|