mirror of
https://github.com/scratchfoundation/Scratch_1.4.git
synced 2024-11-28 10:25:38 -05:00
1947 lines
33 KiB
Text
1947 lines
33 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Scratch\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: Evelyn Eastmond <evelyn@media.mit.edu>\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-13\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-06-07 14:12-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Torbjorn Skauli <torbjorn.skauli@ffi.no>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: no\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 1.2.0\n"
|
|
|
|
############################################
|
|
# FORMATTING
|
|
############################################
|
|
|
|
# Language name as you'd like it to appear in the Languages menu
|
|
# (Required)
|
|
msgid "Language-Name"
|
|
msgstr "Norsk"
|
|
|
|
# Directionality of language
|
|
# LTR = Left to Right
|
|
# RTL = Right to Left
|
|
msgid "Language-Direction"
|
|
msgstr "LTR"
|
|
|
|
# Scale to apply to font size (2 for twice as large)
|
|
# Use this if the font is too small for legibility on the Scratch interface
|
|
msgid "Font-Scale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Set to 'true' or 'false'
|
|
# Use this if you do not want any of the text to be bolded, for legibility
|
|
msgid "Suppress-Bold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Font to use on a Windows system
|
|
msgid "Win-Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Font to use on a Mac system
|
|
msgid "Mac-Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# Font to use on a Linux system
|
|
msgid "Linux-Font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
############################################
|
|
# BLOCKS
|
|
############################################
|
|
|
|
msgid "%H sensor value"
|
|
msgstr "%H sensorverdi"
|
|
|
|
msgid "%L contains %s"
|
|
msgstr "%L inneholder %s"
|
|
|
|
msgid "%a of %m"
|
|
msgstr "%a av %m"
|
|
|
|
msgid "%b and %b"
|
|
msgstr "%b og %b"
|
|
|
|
msgid "%b or %b"
|
|
msgstr "%b eller %b"
|
|
|
|
msgid "%f of %n"
|
|
msgstr "%f av %n"
|
|
|
|
msgid "%n mod %n"
|
|
msgstr "%n mod %n"
|
|
|
|
msgid "add %s to %L"
|
|
msgstr "legg %s til %L"
|
|
|
|
msgid "answer"
|
|
msgstr "svar"
|
|
|
|
msgid "ask %s and wait"
|
|
msgstr "spør %s og vent"
|
|
|
|
msgid "background #"
|
|
msgstr "bakgrunn #"
|
|
|
|
msgid "broadcast %e"
|
|
msgstr "send melding %e"
|
|
|
|
msgid "broadcast %e and wait"
|
|
msgstr "send melding %e og vent"
|
|
|
|
msgid "change %g effect by %n"
|
|
msgstr "endre %g effekt med %n"
|
|
|
|
msgid "change %v by %n"
|
|
msgstr "endre %v med %n"
|
|
|
|
msgid "change pen color by %n"
|
|
msgstr "endre pennfarge med %n"
|
|
|
|
msgid "change pen shade by %n"
|
|
msgstr "endre pennintensitet med %n"
|
|
|
|
msgid "change pen size by %n"
|
|
msgstr "endre pennbredde med %n"
|
|
|
|
msgid "change size by %n"
|
|
msgstr "endre størrelse med %n"
|
|
|
|
msgid "change tempo by %n"
|
|
msgstr "endre tempo med %n"
|
|
|
|
msgid "change volume by %n"
|
|
msgstr "endre volum med %n"
|
|
|
|
msgid "change x by %n"
|
|
msgstr "endre x med %n"
|
|
|
|
msgid "change y by %n"
|
|
msgstr "endre y med %n"
|
|
|
|
msgid "clear"
|
|
msgstr "slett"
|
|
|
|
msgid "clear graphic effects"
|
|
msgstr "ta bort grafiske effekter"
|
|
|
|
msgid "color %C is touching %C?"
|
|
msgstr "farge %C berører %C?"
|
|
|
|
msgid "control"
|
|
msgstr "styring"
|
|
|
|
msgid "costume #"
|
|
msgstr "drakt #"
|
|
|
|
msgid "delete %y of %L"
|
|
msgstr "slett %y i %L"
|
|
|
|
msgid "direction"
|
|
msgstr "retning"
|
|
|
|
msgid "distance to %m"
|
|
msgstr "avstand til %m"
|
|
|
|
msgid "else"
|
|
msgstr "ellers"
|
|
|
|
msgid "forever"
|
|
msgstr "for alltid"
|
|
|
|
msgid "forever if %b"
|
|
msgstr "for alltid hvis %b"
|
|
|
|
msgid "glide %n secs to x:%n y:%n"
|
|
msgstr "gli %n sekunder til x:%n y:%n"
|
|
|
|
msgid "go back %n layers"
|
|
msgstr "gå nedover %n lag"
|
|
|
|
msgid "go to %m"
|
|
msgstr "gå til %m"
|
|
|
|
msgid "go to front"
|
|
msgstr "legg øverst"
|
|
|
|
msgid "go to x:%n y:%n"
|
|
msgstr "gå til x:%n y:%n"
|
|
|
|
msgid "hide"
|
|
msgstr "skjul"
|
|
|
|
msgid "hide variable %v"
|
|
msgstr "skjul variabel %v"
|
|
|
|
msgid "if %b"
|
|
msgstr "hvis %b"
|
|
|
|
msgid "if on edge, bounce"
|
|
msgstr "sprett tilbake ved kanten"
|
|
|
|
# Assuming that the string relates to lists
|
|
msgid "insert %s at %i of %L"
|
|
msgstr "sett inn %s på plass %i i %L"
|
|
|
|
msgid "item %i of %L"
|
|
msgstr "element %i av %L"
|
|
|
|
msgid "join %s %s"
|
|
msgstr "sett sammen %s %s"
|
|
|
|
msgid "key %k pressed?"
|
|
msgstr "tast %k trykket?"
|
|
|
|
msgid "length of %L"
|
|
msgstr "lengden av %L"
|
|
|
|
msgid "length of %s"
|
|
msgstr "lengden av %s"
|
|
|
|
msgid "letter %n of %s"
|
|
msgstr "bokstav %n i %s"
|
|
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "liste"
|
|
|
|
msgid "looks"
|
|
msgstr "utseende"
|
|
|
|
msgid "loud?"
|
|
msgstr "høy lyd?"
|
|
|
|
msgid "loudness"
|
|
msgstr "volum"
|
|
|
|
msgid "motion"
|
|
msgstr "bevegelse"
|
|
|
|
# Ikke sikkert at barna forstår "dreieretning" selv om det er korrekt norsk ord. Alternativ: rotasjonsretning, motorens retning
|
|
msgid "motor direction %W"
|
|
msgstr "dreieretning %W"
|
|
|
|
msgid "motor off"
|
|
msgstr "motor av"
|
|
|
|
msgid "motor on"
|
|
msgstr "motor på"
|
|
|
|
msgid "motor on for %n secs"
|
|
msgstr "motor på i %n sekunder"
|
|
|
|
msgid "motor power %n"
|
|
msgstr "motorkraft %n"
|
|
|
|
msgid "mouse down?"
|
|
msgstr "museknappen er nede?"
|
|
|
|
msgid "mouse x"
|
|
msgstr "mus x"
|
|
|
|
msgid "mouse y"
|
|
msgstr "mus y"
|
|
|
|
msgid "move %n steps"
|
|
msgstr "gå %n steg"
|
|
|
|
msgid "next background"
|
|
msgstr "neste bakgrunn"
|
|
|
|
msgid "next costume"
|
|
msgstr "neste drakt"
|
|
|
|
msgid "not %b"
|
|
msgstr "ikke %b"
|
|
|
|
msgid "operators"
|
|
msgstr "operatorer"
|
|
|
|
msgid "pen"
|
|
msgstr "penn"
|
|
|
|
msgid "pen down"
|
|
msgstr "senk pennen"
|
|
|
|
msgid "pen up"
|
|
msgstr "løft pennen"
|
|
|
|
msgid "pick random %n to %n"
|
|
msgstr "tilfeldig tall fra %n til %n"
|
|
|
|
# This block plays a single drumbeat lasting the specified number of timing beats
|
|
msgid "play drum %D for %n beats"
|
|
msgstr "trommeslag %D som varer %n takter"
|
|
|
|
msgid "play note %N for %n beats"
|
|
msgstr "spill tone %N i %n takter"
|
|
|
|
msgid "play sound %S"
|
|
msgstr "spill lyden %S"
|
|
|
|
msgid "play sound %S until done"
|
|
msgstr "spill lyden %S til den er ferdig"
|
|
|
|
msgid "point in direction %d"
|
|
msgstr "pek i retning %d"
|
|
|
|
msgid "point towards %m"
|
|
msgstr "pek mot %m"
|
|
|
|
msgid "repeat %n"
|
|
msgstr "gjenta %n ganger"
|
|
|
|
msgid "repeat until %b"
|
|
msgstr "gjenta til %b"
|
|
|
|
msgid "replace item %i of %L with %s"
|
|
msgstr "erstatt element %i i %L med %s"
|
|
|
|
msgid "reset timer"
|
|
msgstr "nullstill klokka"
|
|
|
|
msgid "rest for %n beats"
|
|
msgstr "pause %n takter"
|
|
|
|
msgid "round %n"
|
|
msgstr "avrund %n"
|
|
|
|
msgid "say %s"
|
|
msgstr "si %s"
|
|
|
|
msgid "say %s for %n secs"
|
|
msgstr "si %s i %n sekunder"
|
|
|
|
msgid "sensing"
|
|
msgstr "sansning"
|
|
|
|
msgid "sensor %h?"
|
|
msgstr "sensor %h?"
|
|
|
|
msgid "set %g effect to %n"
|
|
msgstr "sett %g effekt til %n"
|
|
|
|
msgid "set %v to %n"
|
|
msgstr "sett %v til %n"
|
|
|
|
msgid "set instrument to %I"
|
|
msgstr "velg instrument %I"
|
|
|
|
# For "set parameter to %value", the best translation may be "sett parameter %value". In the case of a discrete set of choices the best may be "velg parameter %value".
|
|
msgid "set pen color to %c"
|
|
msgstr "velg pennfarge %c"
|
|
|
|
msgid "set pen color to %n"
|
|
msgstr "velg pennfarge %n"
|
|
|
|
msgid "set pen shade to %n"
|
|
msgstr "sett pennintensitet til %n"
|
|
|
|
msgid "set pen size to %n"
|
|
msgstr "sett pennbredde til %n"
|
|
|
|
msgid "set size to %n%"
|
|
msgstr "sett størrelse til %n%"
|
|
|
|
msgid "set tempo to %n bpm"
|
|
msgstr "sett tempo til %n slag i minuttet"
|
|
|
|
msgid "set volume to %n%"
|
|
msgstr "sett volum %n%"
|
|
|
|
msgid "set x to %n"
|
|
msgstr "sett x til %n"
|
|
|
|
msgid "set y to %n"
|
|
msgstr "sett y til %n"
|
|
|
|
msgid "show"
|
|
msgstr "vis"
|
|
|
|
msgid "show variable %v"
|
|
msgstr "vis variabel %v"
|
|
|
|
msgid "size"
|
|
msgstr "størrelse"
|
|
|
|
msgid "sound"
|
|
msgstr "lyd"
|
|
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid "stamp"
|
|
msgstr "stemple avtrykk"
|
|
|
|
msgid "stop all"
|
|
msgstr "stopp alle"
|
|
|
|
msgid "stop all sounds"
|
|
msgstr "stopp all lyd"
|
|
|
|
msgid "stop script"
|
|
msgstr "stopp skriptet"
|
|
|
|
msgid "switch to background %l"
|
|
msgstr "skift til bakgrunn %l"
|
|
|
|
msgid "switch to costume %l"
|
|
msgstr "skift til drakt %l"
|
|
|
|
msgid "tempo"
|
|
msgstr "tempo"
|
|
|
|
msgid "think %s"
|
|
msgstr "tenk %s"
|
|
|
|
msgid "think %s for %n secs"
|
|
msgstr "tenk %s i %n sekunder"
|
|
|
|
msgid "timer"
|
|
msgstr "klokke"
|
|
|
|
msgid "touching %m?"
|
|
msgstr "berører %m?"
|
|
|
|
msgid "touching color %C?"
|
|
msgstr "berører fargen %C?"
|
|
|
|
msgid "turn %n degrees"
|
|
msgstr "vend %n grader"
|
|
|
|
msgid "variables"
|
|
msgstr "variabler"
|
|
|
|
msgid "volume"
|
|
msgstr "volum"
|
|
|
|
msgid "wait %n secs"
|
|
msgstr "vent %n sekunder"
|
|
|
|
msgid "wait until %b"
|
|
msgstr "vent til %b"
|
|
|
|
msgid "when %k key pressed"
|
|
msgstr "når %k trykkes"
|
|
|
|
msgid "when %m clicked"
|
|
msgstr "når %m klikkes"
|
|
|
|
msgid "when I receive %e"
|
|
msgstr "når jeg mottar %e"
|
|
|
|
msgid "x position"
|
|
msgstr "x-posisjon"
|
|
|
|
msgid "y position"
|
|
msgstr "y-posisjon"
|
|
|
|
############################################
|
|
# USER INTERFACE
|
|
############################################
|
|
|
|
msgid "(empty)"
|
|
msgstr "(tom)"
|
|
|
|
msgid "1 script"
|
|
msgstr "1 skript"
|
|
|
|
msgid "About Scratch"
|
|
msgstr "Om Scratch"
|
|
|
|
msgid "About this project:"
|
|
msgstr "Om dette prosjektet:"
|
|
|
|
msgid "abs"
|
|
msgstr "abs"
|
|
|
|
msgid "add comment"
|
|
msgstr "skriv kommentar"
|
|
|
|
msgid "add comment here"
|
|
msgstr "skriv kommentar her"
|
|
|
|
# Where is this string used? Translation depends on context.
|
|
#
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "alle"
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "og"
|
|
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animasjon"
|
|
|
|
# Translation depends on context.
|
|
#
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr "hvilken som helst"
|
|
|
|
msgid "Art"
|
|
msgstr "Kunst"
|
|
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "bakgrunn"
|
|
|
|
msgid "backgrounds"
|
|
msgstr "bakgrunner"
|
|
|
|
msgid "Backgrounds"
|
|
msgstr "Bakgrunner"
|
|
|
|
msgid "brightness"
|
|
msgstr "lysstyrke"
|
|
|
|
msgid "Brush size: "
|
|
msgstr "Penselbredde: "
|
|
|
|
msgid "button"
|
|
msgstr "knapp"
|
|
|
|
msgid "button pressed"
|
|
msgstr "knapp trykket"
|
|
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "Kamera"
|
|
|
|
msgid "can rotate"
|
|
msgstr "kan rotere"
|
|
|
|
msgid "cancel"
|
|
msgstr "avbryt"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
msgid "Choose a folder"
|
|
msgstr "Velg en mappe"
|
|
|
|
msgid "Choose new sprite from file"
|
|
msgstr "Hent ny figur fra fil"
|
|
|
|
msgid "clean up"
|
|
msgstr "rydd opp"
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
msgid "Clear canvas"
|
|
msgstr "Tøm lerretet"
|
|
|
|
# Har ikke funnet igjen denne i programmet, og er usikker på om dette blir riktig i sammenhengen
|
|
msgid "Close and continue"
|
|
msgstr "Lukk og fortsett"
|
|
|
|
# Where is this string used?
|
|
#
|
|
msgid "Close dialog?"
|
|
msgstr "Lukke vinduet?"
|
|
|
|
msgid "Close paint editor?"
|
|
msgstr "Avslutt bilderedigering?"
|
|
|
|
msgid "close port"
|
|
msgstr "lukk porten"
|
|
|
|
# Where is this string used?
|
|
#
|
|
msgid "Close sound recorder?"
|
|
msgstr "Avslutt lydinnspilling?"
|
|
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "farge"
|
|
|
|
msgid "Compress Images"
|
|
msgstr "Komprimer bilder"
|
|
|
|
msgid "Compress Sounds"
|
|
msgstr "Komprimer lyder"
|
|
|
|
msgid "Compress sounds and images"
|
|
msgstr "Komprimer lyd og bilder"
|
|
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Datamaskin"
|
|
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "tilkoblet"
|
|
|
|
msgid "Connecting to "
|
|
msgstr "Kobler til "
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopier"
|
|
|
|
msgid "costume"
|
|
msgstr "drakt"
|
|
|
|
msgid "costumes"
|
|
msgstr "drakter"
|
|
|
|
msgid "Costumes"
|
|
msgstr "Drakter"
|
|
|
|
msgid "Could not read"
|
|
msgstr "Kunne ikke lese"
|
|
|
|
msgid "Could not read project; file may be damaged"
|
|
msgstr "Kunne ikke lese inn prosjektet, filen kan være skadet"
|
|
|
|
msgid "Could not write file"
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive filen"
|
|
|
|
msgid "Create account"
|
|
msgstr "Opprett konto"
|
|
|
|
msgid "Create an empty project"
|
|
msgstr "Lag et tomt prosjekt"
|
|
|
|
msgid "Data sent. Waiting for response..."
|
|
msgstr "Data er sendt. Venter på svar..."
|
|
|
|
msgid "delete"
|
|
msgstr "slett"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
msgid "Delete a list"
|
|
msgstr "Fjern en liste"
|
|
|
|
msgid "Delete a variable"
|
|
msgstr "Fjern en variabel"
|
|
|
|
msgid "Delete this background"
|
|
msgstr "Slett denne bakgrunnen"
|
|
|
|
msgid "Delete this costume"
|
|
msgstr "Slett denne drakten"
|
|
|
|
msgid "Delete this sound"
|
|
msgstr "Slett denne lyden"
|
|
|
|
msgid "Delete this sprite"
|
|
msgstr "Slett denne figuren"
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Skrivebord"
|
|
|
|
# Kan vi finne et bedre ord for "deaktiver"?
|
|
msgid "disable remote sensor connections"
|
|
msgstr "deaktiver tilkobling av sensorer"
|
|
|
|
msgid "distance"
|
|
msgstr "avstand"
|
|
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenter"
|
|
|
|
msgid "don't rotate"
|
|
msgstr "ikke roter"
|
|
|
|
msgid "Don't Save"
|
|
msgstr "Ikke lagre"
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Ferdig"
|
|
|
|
msgid "down"
|
|
msgstr "ned"
|
|
|
|
msgid "down arrow"
|
|
msgstr "pil ned"
|
|
|
|
msgid "drag to resize"
|
|
msgstr "dra for å endre størrelse"
|
|
|
|
msgid "drag to rotate"
|
|
msgstr "dra for å rotere"
|
|
|
|
msgid "draggable on website?"
|
|
msgstr "flyttbar på websiden?"
|
|
|
|
msgid "duplicate"
|
|
msgstr "lag kopi"
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Lag kopi"
|
|
|
|
msgid "edge"
|
|
msgstr "kant"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Rediger"
|
|
|
|
msgid "Ellipse tool (draw outlined or filled ellipse or circle)"
|
|
msgstr "Ellipseverktøy (tegn ellipse eller sirkel)"
|
|
|
|
msgid "enable remote sensor connections"
|
|
msgstr "tillat tilkobling av sensorer"
|
|
|
|
msgid "Enter presentation mode"
|
|
msgstr "Skift til presentasjonsmode"
|
|
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Viskelær"
|
|
|
|
msgid "Eraser size"
|
|
msgstr "Viskelærbredde"
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Feil!"
|
|
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Eksempler"
|
|
|
|
msgid "Exit presentation"
|
|
msgstr "Avbryt presentasjonsmodus"
|
|
|
|
msgid "Exit presentation mode"
|
|
msgstr "Avslutt presentasjonsmode"
|
|
|
|
msgid "export"
|
|
msgstr "eksporter"
|
|
|
|
msgid "Export Background"
|
|
msgstr "Eksporter bakgrunn"
|
|
|
|
msgid "Export Costume"
|
|
msgstr "Eksporter drakt"
|
|
|
|
msgid "Export failed"
|
|
msgstr "Eksport mislyktes"
|
|
|
|
msgid "Export Sound"
|
|
msgstr "Eksporter lyd"
|
|
|
|
msgid "Export Sprite"
|
|
msgstr "Eksporter figur"
|
|
|
|
msgid "export this costume"
|
|
msgstr "eksporter denne drakten"
|
|
|
|
msgid "export this sound"
|
|
msgstr "eksporter denne lyden"
|
|
|
|
msgid "export this sprite"
|
|
msgstr "eksporter denne figuren"
|
|
|
|
msgid "Extras menu"
|
|
msgstr "Ekstrameny"
|
|
|
|
msgid "Eyedropper tool (select a color)"
|
|
msgstr "Pipetteverktøy (velg farge)"
|
|
|
|
msgid "Failed:"
|
|
msgstr "Mislykket:"
|
|
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "ugyldig"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Finner ikke filen"
|
|
|
|
msgid "Fill tool (fill areas with color or gradient)"
|
|
msgstr "Malingspann (fyller arealer med farge eller graduering)"
|
|
|
|
# Depends on context
|
|
#
|
|
msgid "first"
|
|
msgstr "første"
|
|
|
|
msgid "fisheye"
|
|
msgstr "fiskeøye"
|
|
|
|
msgid "Flash blocks (fast)"
|
|
msgstr "Blinkende blokker (rask)"
|
|
|
|
msgid "Flash blocks (slow)"
|
|
msgstr "Blinkende blokker (langsom)"
|
|
|
|
msgid "Flip horizontally"
|
|
msgstr "Speilvend horisontalt"
|
|
|
|
msgid "Flip vertically"
|
|
msgstr "Speilvend vertikalt"
|
|
|
|
msgid "For all sprites"
|
|
msgstr "For alle figurer"
|
|
|
|
msgid "For this sprite only"
|
|
msgstr "Bare for denne figuren"
|
|
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Spill"
|
|
|
|
msgid "Get surprise sprite"
|
|
msgstr "Få en overraskelses-figur"
|
|
|
|
msgid "Get the last thing deleted"
|
|
msgstr "Hent tilbake det som ble slettet sist"
|
|
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr "Kom i gang"
|
|
|
|
# Describes transparency effect for sprites. "Spøkelse" in Norwagian risks sounding silly.
|
|
msgid "ghost"
|
|
msgstr "gjennomsiktig"
|
|
|
|
msgid "Go To Scratch Website"
|
|
msgstr "Gå til Scratch-websiden"
|
|
|
|
msgid "grab screen region for new costume"
|
|
msgstr "lag ny drakt av skjermområde"
|
|
|
|
msgid "grab screen region for new sprite"
|
|
msgstr "lag ny figur av skjermområde"
|
|
|
|
msgid "Grow"
|
|
msgstr "Forstørr"
|
|
|
|
msgid "Grow sprite"
|
|
msgstr "Gjør figuren større"
|
|
|
|
msgid "hello "
|
|
msgstr "hallo "
|
|
|
|
msgid "Hello!"
|
|
msgstr "Hei!"
|
|
|
|
msgid "help"
|
|
msgstr "hjelp"
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjelp"
|
|
|
|
msgid "Help Page"
|
|
msgstr "Hjelpeside"
|
|
|
|
msgid "Help Screens"
|
|
msgstr "Hjelpeskjermer"
|
|
|
|
msgid "Hide Motor Blocks"
|
|
msgstr "Skjul motorklosser"
|
|
|
|
msgid "High (biggest)"
|
|
msgstr "Høy (størst)"
|
|
|
|
msgid "Hmm..."
|
|
msgstr "Hmm..."
|
|
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hjem"
|
|
|
|
msgid "Images compressed"
|
|
msgstr "Bildene er komprimert"
|
|
|
|
msgid "import"
|
|
msgstr "importer"
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importer"
|
|
|
|
msgid "Import an image on top of your current canvas"
|
|
msgstr "Importer bilde over nåværende lerret"
|
|
|
|
msgid "Import Background"
|
|
msgstr "Importer bakgrunn"
|
|
|
|
msgid "Import Costume"
|
|
msgstr "Importer drakt"
|
|
|
|
msgid "Import Image"
|
|
msgstr "Importer bilde"
|
|
|
|
msgid "Import List"
|
|
msgstr "Importer liste"
|
|
|
|
msgid "Import Project"
|
|
msgstr "Importer prosjekt"
|
|
|
|
msgid "import project"
|
|
msgstr "importer prosjekt"
|
|
|
|
msgid "Import Sound"
|
|
msgstr "Importer lyd"
|
|
|
|
msgid "Incompatible Scratch file format"
|
|
msgstr "Inkompatibelt Scratch-filformat"
|
|
|
|
msgid "Is the folder read-only?"
|
|
msgstr "Er mappen kun lesbar?"
|
|
|
|
msgid "JPEG Quality (10-100)?"
|
|
msgstr "JPEG kvalitet (10-100)?"
|
|
|
|
msgid "kbytes"
|
|
msgstr "kilobyte"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Språk"
|
|
|
|
msgid "large readout"
|
|
msgstr "stort display"
|
|
|
|
msgid "last"
|
|
msgstr "siste"
|
|
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "venstre"
|
|
|
|
msgid "left arrow"
|
|
msgstr "pil venstre"
|
|
|
|
msgid "length"
|
|
msgstr "lengde"
|
|
|
|
msgid "light"
|
|
msgstr "lys"
|
|
|
|
msgid "Line tool (draw lines)"
|
|
msgstr "Linjeverktøy"
|
|
|
|
msgid "List name?"
|
|
msgstr "Listens navn?"
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Lav"
|
|
|
|
msgid "Lowest (smallest)"
|
|
msgstr "Lavest (minst)"
|
|
|
|
msgid "Make a list"
|
|
msgstr "Lag en ny liste"
|
|
|
|
msgid "Make a variable"
|
|
msgstr "Lag en ny variabel"
|
|
|
|
msgid "Max:"
|
|
msgstr "Maks.:"
|
|
|
|
msgid "meow"
|
|
msgstr "mjau"
|
|
|
|
msgid "Message name:"
|
|
msgstr "Meldingsnavn:"
|
|
|
|
msgid "Min:"
|
|
msgstr "Min.:"
|
|
|
|
msgid "mod"
|
|
msgstr "modulus"
|
|
|
|
msgid "more"
|
|
msgstr "flere"
|
|
|
|
msgid "More tags:"
|
|
msgstr "Flere nøkkelord:"
|
|
|
|
msgid "mosaic"
|
|
msgstr "mosaikk"
|
|
|
|
msgid "mouse x:"
|
|
msgstr "mus x:"
|
|
|
|
msgid "mouse y:"
|
|
msgstr "mus y:"
|
|
|
|
msgid "mouse-pointer"
|
|
msgstr "musepeker"
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Flytt"
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Musikk"
|
|
|
|
msgid "My Projects"
|
|
msgstr "Mine prosjekter"
|
|
|
|
msgid "new"
|
|
msgstr "ny"
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Ny"
|
|
|
|
msgid "New background:"
|
|
msgstr "Ny bakgrunn:"
|
|
|
|
msgid "New costume:"
|
|
msgstr "Ny drakt:"
|
|
|
|
msgid "New file name?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "New Filename:"
|
|
msgstr "Nytt filnavn:"
|
|
|
|
msgid "New sound:"
|
|
msgstr "Ny lyd:"
|
|
|
|
msgid "New Sprite"
|
|
msgstr "Ny figur"
|
|
|
|
msgid "New sprite:"
|
|
msgstr "Ny figur:"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nei"
|
|
|
|
msgid "No MIDI ports currently available."
|
|
msgstr "Ingen MIDI-port tilgjengelig."
|
|
|
|
msgid "No motion blocks"
|
|
msgstr "Ingen bevegelsesklosser"
|
|
|
|
msgid "no scripts"
|
|
msgstr "ingen skript"
|
|
|
|
msgid "No serial ports found"
|
|
msgstr "Ingen serieport tilgjengelig"
|
|
|
|
msgid "No variables."
|
|
msgstr "Ingen variabler."
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
msgid "normal readout"
|
|
msgstr "normal visning"
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Av"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "På"
|
|
|
|
msgid "only face left-right"
|
|
msgstr "kun mot venstre eller høyre"
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Åpne"
|
|
|
|
msgid "Open a Scratch project"
|
|
msgstr "Åpne et Scratch-prosjekt"
|
|
|
|
msgid "Open Project"
|
|
msgstr "Åpne prosjekt"
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "eller"
|
|
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Tegne"
|
|
|
|
msgid "Paint Editor"
|
|
msgstr "Bilderedigering"
|
|
|
|
msgid "Paint new sprite"
|
|
msgstr "Tegn en ny figur"
|
|
|
|
msgid "Paintbrush"
|
|
msgstr "Malepensel"
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Passord:"
|
|
|
|
msgid "Percent? (100 gives original size)"
|
|
msgstr "Prosent? (100 gir opprinnelig størrelse)"
|
|
|
|
msgid "Pictures"
|
|
msgstr "Bilder"
|
|
|
|
msgid "pixelate"
|
|
msgstr "piksler"
|
|
|
|
msgid "play"
|
|
msgstr "spill av"
|
|
|
|
msgid "Please enter a number"
|
|
msgstr "Skriv et tall"
|
|
|
|
# Where is this string used?
|
|
#
|
|
msgid "pop"
|
|
msgstr "plopp"
|
|
|
|
msgid "Position the cross-hair to set the rotation center"
|
|
msgstr "Sett trådkorset der dreiepunktet skal være"
|
|
|
|
msgid "Preparing project..."
|
|
msgstr "Forbereder prosjektet..."
|
|
|
|
msgid "Project author:"
|
|
msgstr "Prosjektforfatter:"
|
|
|
|
msgid "Project name"
|
|
msgstr "Prosjektnavn"
|
|
|
|
msgid "Project Notes"
|
|
msgstr "Prosjektbeskrivelse"
|
|
|
|
msgid "Project notes"
|
|
msgstr "Prosjektbeskrivelse"
|
|
|
|
msgid "Project uploaded."
|
|
msgstr "Prosjektet er lastet opp."
|
|
|
|
msgid "Projects"
|
|
msgstr "Prosjekter"
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Avslutt"
|
|
|
|
msgid "Quit Scratch"
|
|
msgstr "Avslutt Scratch"
|
|
|
|
msgid "Reading"
|
|
msgstr "Leser"
|
|
|
|
msgid "record"
|
|
msgstr "opptak"
|
|
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Opptak"
|
|
|
|
# This is the default recording name
|
|
msgid "recording"
|
|
msgstr "opptak"
|
|
|
|
msgid "Rectangle tool (draw outlined or filled rectangle or square)"
|
|
msgstr "Rektangelverktøy (tegn rektangel eller kvadrat)"
|
|
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Gjør om"
|
|
|
|
# Bør finne denne i programmet og sjekke sammenhengen
|
|
msgid "Reference Guide"
|
|
msgstr "Oppslagsbok"
|
|
|
|
msgid "Remote sensor connections enabled"
|
|
msgstr "Tilkobling av sensorer er aktivert"
|
|
|
|
msgid "Remove viewer from stage"
|
|
msgstr "Fjern fra scenen"
|
|
|
|
msgid "resistance"
|
|
msgstr "motstand"
|
|
|
|
msgid "resize this sprite"
|
|
msgstr "endre figurens størrelse"
|
|
|
|
msgid "reverse"
|
|
msgstr "snu"
|
|
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "høyre"
|
|
|
|
msgid "right arrow"
|
|
msgstr "pil høyre"
|
|
|
|
msgid "Rotate clock-wise"
|
|
msgstr "Roter med klokken"
|
|
|
|
msgid "Rotate counter-clock-wise"
|
|
msgstr "Roter mot klokken"
|
|
|
|
msgid "rotate this sprite"
|
|
msgstr "roter denne figuren"
|
|
|
|
msgid "Rotation degrees?"
|
|
msgstr "Rotasjonvinkel i grader?"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Lagre"
|
|
|
|
msgid "Save a copy of the current project"
|
|
msgstr "Lagre en kopi av nåværende prosjekt"
|
|
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Lagre som"
|
|
|
|
msgid "Save changes before quitting?"
|
|
msgstr "Vil du lagre endringene før du avslutter?"
|
|
|
|
msgid "Save failed"
|
|
msgstr "Lagring mislyktes"
|
|
|
|
msgid "save picture of scripts"
|
|
msgstr "lagre bilde av skript"
|
|
|
|
msgid "save picture of stage..."
|
|
msgstr "lagre bilde av scenen..."
|
|
|
|
msgid "Save Project"
|
|
msgstr "Lagre prosjektet"
|
|
|
|
# Where is this string used?
|
|
msgid "Save Scripts Snapshot"
|
|
msgstr "Lagre bilde av skript"
|
|
|
|
msgid "Save Stage Shot"
|
|
msgstr "Lagre bilde av scenen"
|
|
|
|
msgid "Save the current project"
|
|
msgstr "Lagre nåværende prosjekt"
|
|
|
|
msgid "Save the current project?"
|
|
msgstr "Lagre nåværende prosjekt?"
|
|
|
|
msgid "Save this project"
|
|
msgstr "Lagre prosjektet"
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Skript"
|
|
|
|
msgid "select serial/USB port"
|
|
msgstr "velg serie/USB -port"
|
|
|
|
msgid "Select tool (move, modify, or delete selection)"
|
|
msgstr "Velg område (flytt, endre, eller slett område)"
|
|
|
|
msgid "Set costume center"
|
|
msgstr "Velg midtpunkt"
|
|
|
|
msgid "Set language"
|
|
msgstr "Velg språk"
|
|
|
|
msgid "Set rotation center"
|
|
msgstr "Sett dreiepunkt"
|
|
|
|
msgid "Set Single Stepping"
|
|
msgstr "Velg metode for skrittvis kjøring"
|
|
|
|
msgid "set slider min and max"
|
|
msgstr "sett skyverens min. og maks."
|
|
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Legg ut"
|
|
|
|
msgid "Share this project"
|
|
msgstr "Legg ut dette prosjektet"
|
|
|
|
msgid "Share This Project Online"
|
|
msgstr "Legg ut prosjektet på internett"
|
|
|
|
msgid "Show Motor Blocks"
|
|
msgstr "Vis motorklosser"
|
|
|
|
msgid "show ScratchBoard watcher"
|
|
msgstr "vis ScratchBoard-display"
|
|
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "Forminsk"
|
|
|
|
msgid "Shrink sprite"
|
|
msgstr "Gjør figuren mindre"
|
|
|
|
msgid "Simulation"
|
|
msgstr "Simulering"
|
|
|
|
msgid "Single-step speed?"
|
|
msgstr "Hastighet på skrittvis kjøring?"
|
|
|
|
msgid "slider"
|
|
msgstr "skyveknapp"
|
|
|
|
msgid "Slider range:"
|
|
msgstr "Skyverens verdiområde:"
|
|
|
|
msgid "Sound quality:"
|
|
msgstr "Lydkvalitet:"
|
|
|
|
msgid "Sound Recorder"
|
|
msgstr "Lydopptaker"
|
|
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "Lyder"
|
|
|
|
msgid "Sounds compressed"
|
|
msgstr "Lydene er komprimert"
|
|
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "mellomrom"
|
|
|
|
msgid "Sprite"
|
|
msgstr "Figur"
|
|
|
|
msgid "Sprites"
|
|
msgstr "Figurer"
|
|
|
|
msgid "sqrt"
|
|
msgstr "kvadratrot"
|
|
|
|
msgid "Stage"
|
|
msgstr "Scene"
|
|
|
|
msgid "Stage selected:"
|
|
msgstr "Scene valgt:"
|
|
|
|
msgid "Stamp tool (select area, then stamp copies of it)"
|
|
msgstr "Stempelverktøy (velg område og lag kopier)"
|
|
|
|
msgid "Start green flag scripts"
|
|
msgstr "Start grøntflaggskript"
|
|
|
|
msgid "Start Single Stepping"
|
|
msgstr "Start skrittvis kjøring"
|
|
|
|
msgid "stop"
|
|
msgstr "stopp"
|
|
|
|
msgid "Stop everything"
|
|
msgstr "Stopp alt"
|
|
|
|
msgid "Stop Single Stepping"
|
|
msgstr "Stopp skrittvis kjøring"
|
|
|
|
msgid "Story"
|
|
msgstr "Fortelling"
|
|
|
|
# Må sjekke om dette blir riktig i sammenhengen
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Support Site"
|
|
msgstr "Brukerstøtte"
|
|
|
|
msgid "Switch colors"
|
|
msgstr "Bytt fargene"
|
|
|
|
msgid "Switch to full stage"
|
|
msgstr "Scene i full størrelse"
|
|
|
|
msgid "Switch to presentation mode"
|
|
msgstr "Fullskjerm presentasjonsmodus"
|
|
|
|
msgid "Switch to small stage"
|
|
msgstr "Scene i liten størrelse"
|
|
|
|
msgid "Tags:"
|
|
msgstr "Nøkkelord:"
|
|
|
|
msgid "Text tool (edit text layer)"
|
|
msgstr "Tekstverktøy (rediger tekstlag)"
|
|
|
|
msgid "That variable name is already in use"
|
|
msgstr "Variabelnavnet er allerede i bruk"
|
|
|
|
msgid "that way"
|
|
msgstr "den veien"
|
|
|
|
msgid "The file name already exists. Overwrite existing file?"
|
|
msgstr "Filen finnes allerede. Vil du overskrive den?"
|
|
|
|
msgid "thing"
|
|
msgstr "ting"
|
|
|
|
msgid "this way"
|
|
msgstr "denne veien"
|
|
|
|
msgid "tilt"
|
|
msgstr "helning"
|
|
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "sant"
|
|
|
|
msgid "Turbo speed"
|
|
msgstr "Turbofart"
|
|
|
|
msgid "turn into new sprite"
|
|
msgstr "lag ny figur av denne"
|
|
|
|
msgid "Undelete"
|
|
msgstr "Angre sletting"
|
|
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Angre"
|
|
|
|
msgid "up"
|
|
msgstr "opp"
|
|
|
|
msgid "up arrow"
|
|
msgstr "pil opp"
|
|
|
|
msgid "Updating thumbnails"
|
|
msgstr "Oppdaterer småbilder"
|
|
|
|
msgid "Upload succeeded!"
|
|
msgstr "Opplastingen er ferdig!"
|
|
|
|
msgid "Upload to Scratch Server"
|
|
msgstr "Last opp til Scratch-server"
|
|
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Opplasting er igang"
|
|
|
|
msgid "Variable name?"
|
|
msgstr "Variabelnavn?"
|
|
|
|
msgid "View on stage"
|
|
msgstr "Vis på scenen"
|
|
|
|
msgid "What's your name?"
|
|
msgstr "Hva heter du?"
|
|
|
|
msgid "whirl"
|
|
msgstr "virvel"
|
|
|
|
msgid "world"
|
|
msgstr "verden"
|
|
|
|
msgid "Write Multiple Project Summaries"
|
|
msgstr "Skriv flere prosjektbeskrivelser"
|
|
|
|
msgid "Write Project Summary"
|
|
msgstr "Skriv prosjektbeskrivelse"
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
msgid "Your project is now online at"
|
|
msgstr "Prosjektet ditt er nå lagt ut på"
|
|
|
|
msgid "Your Scratch website login name:"
|
|
msgstr "Ditt brukernavn på Scratch-websiden:"
|
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Zoom inn"
|
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Zoom ut"
|
|
|
|
############################################
|
|
# MIDI INSTRUMENTS
|
|
############################################
|
|
|
|
msgid "Accordion"
|
|
msgstr "Trekkspill"
|
|
|
|
msgid "Acoustic Bass"
|
|
msgstr "Akustisk bass"
|
|
|
|
msgid "Acoustic Bass Drum"
|
|
msgstr "Akustisk stortromme"
|
|
|
|
msgid "Acoustic Grand"
|
|
msgstr "Akustisk flygel"
|
|
|
|
msgid "Acoustic Snare"
|
|
msgstr "Akustisk lilletromme"
|
|
|
|
msgid "Agogo"
|
|
msgstr "Agogo"
|
|
|
|
msgid "Alto Sax"
|
|
msgstr "Altsaksofon"
|
|
|
|
msgid "Applause"
|
|
msgstr "Applaus"
|
|
|
|
msgid "Bagpipe"
|
|
msgstr "Sekkepipe"
|
|
|
|
msgid "Banjo"
|
|
msgstr "Banjo"
|
|
|
|
msgid "Baritone Sax"
|
|
msgstr "Barytonsaksofon"
|
|
|
|
msgid "Bass Drum 1"
|
|
msgstr "Stortromme 1"
|
|
|
|
msgid "Bassoon"
|
|
msgstr "Fagott"
|
|
|
|
msgid "Bird Tweet"
|
|
msgstr "Fuglekvitter"
|
|
|
|
msgid "Blown Bottle"
|
|
msgstr "Flaske"
|
|
|
|
msgid "Brass Section"
|
|
msgstr "Messingseksjon"
|
|
|
|
msgid "Breath Noise"
|
|
msgstr "Pust"
|
|
|
|
msgid "Bright Acoustic"
|
|
msgstr "Lys akustisk klaver"
|
|
|
|
msgid "Cabasa"
|
|
msgstr "Cabasa"
|
|
|
|
msgid "Celesta"
|
|
msgstr "Celeste"
|
|
|
|
msgid "Cello"
|
|
msgstr "Cello"
|
|
|
|
msgid "Chinese Cymbal"
|
|
msgstr "Kinesisk bekken"
|
|
|
|
msgid "Choir Aahs"
|
|
msgstr "Aah i kor"
|
|
|
|
msgid "Church Organ"
|
|
msgstr "Kirkeorgel"
|
|
|
|
msgid "Clarinet"
|
|
msgstr "Klarinett"
|
|
|
|
msgid "Claves"
|
|
msgstr "Pinner"
|
|
|
|
msgid "Clavinet"
|
|
msgstr "Klavinet"
|
|
|
|
msgid "Closed Hi-Hat"
|
|
msgstr "Lukket high-hat"
|
|
|
|
msgid "Contrabass"
|
|
msgstr "Kontrabass"
|
|
|
|
msgid "Cowbell"
|
|
msgstr "Kubjelle"
|
|
|
|
msgid "Crash Cymbal 1"
|
|
msgstr "Bekkenbrak 1"
|
|
|
|
msgid "Crash Cymbal 2"
|
|
msgstr "Bekkenbrak 2"
|
|
|
|
msgid "Distortion Guitar"
|
|
msgstr "Forvrengt gitar"
|
|
|
|
msgid "Drawbar Organ"
|
|
msgstr "Registerorgel"
|
|
|
|
msgid "Dulcimer"
|
|
msgstr "Hakkebrett"
|
|
|
|
msgid "Electric Bass (finger)"
|
|
msgstr "Elektrisk bass (finger)"
|
|
|
|
msgid "Electric Bass (pick)"
|
|
msgstr "Elektrisk bass (plekter)"
|
|
|
|
msgid "Electric Clean Guitar"
|
|
msgstr "Ren elektrisk gitar"
|
|
|
|
msgid "Electric Grand"
|
|
msgstr "Elektrisk flygel"
|
|
|
|
msgid "Electric Jazz Guitar"
|
|
msgstr "Elektrisk jazzgitar"
|
|
|
|
msgid "Electric Muted Guitar"
|
|
msgstr "Dempet elektrisk gitar"
|
|
|
|
msgid "Electric Piano 1"
|
|
msgstr "Elektrisk klaver 1"
|
|
|
|
msgid "Electric Piano 2"
|
|
msgstr "Elektrisk klaver 2"
|
|
|
|
msgid "Electric Snare"
|
|
msgstr "Elektrisk lilletromme"
|
|
|
|
msgid "English Horn"
|
|
msgstr "Engelskhorn"
|
|
|
|
msgid "FX 1 (rain)"
|
|
msgstr "FX 1 (regn)"
|
|
|
|
msgid "FX 2 (soundtrack)"
|
|
msgstr "FX 2 (lydspor)"
|
|
|
|
msgid "FX 3 (crystal)"
|
|
msgstr "FX 3 (krystall)"
|
|
|
|
msgid "FX 4 (atmosphere)"
|
|
msgstr "FX 4 (atmosfære)"
|
|
|
|
msgid "FX 5 (brightness)"
|
|
msgstr "FX 5 (klarhet)"
|
|
|
|
msgid "FX 6 (goblins)"
|
|
msgstr "FX 6 (nisser)"
|
|
|
|
msgid "FX 7 (echoes)"
|
|
msgstr "FX 7 (ekkoer)"
|
|
|
|
msgid "FX 8 (sci-fi)"
|
|
msgstr "FX 8 (sci-fi)"
|
|
|
|
msgid "Fiddle"
|
|
msgstr "Fele"
|
|
|
|
msgid "Flute"
|
|
msgstr "Fløyte"
|
|
|
|
msgid "French Horn"
|
|
msgstr "Valthorn"
|
|
|
|
msgid "Fretless Bass"
|
|
msgstr "Båndløs bass"
|
|
|
|
msgid "Glockenspiel"
|
|
msgstr "Klokkespill"
|
|
|
|
msgid "Guitar Fret Noise"
|
|
msgstr "Gitarbånd-lyd"
|
|
|
|
msgid "Guitar Harmonics"
|
|
msgstr "Gitarovertoner"
|
|
|
|
msgid "Gunshot"
|
|
msgstr "Skudd"
|
|
|
|
msgid "Hand Clap"
|
|
msgstr "Håndklapp"
|
|
|
|
msgid "Harmonica"
|
|
msgstr "Munnspill"
|
|
|
|
msgid "Harpsichord"
|
|
msgstr "Cembalo"
|
|
|
|
msgid "Helicopter"
|
|
msgstr "Helikopter"
|
|
|
|
msgid "Hi Bongo"
|
|
msgstr "Høy bongo"
|
|
|
|
msgid "Hi Wood Block"
|
|
msgstr "Høy treblokk"
|
|
|
|
msgid "Hi-Mid Tom"
|
|
msgstr "Høy-mid tam"
|
|
|
|
msgid "High Agogo"
|
|
msgstr "Høy Agogo"
|
|
|
|
msgid "High Floor Tom"
|
|
msgstr "Høy gulvtam"
|
|
|
|
msgid "High Timbale"
|
|
msgstr "Høy timbale"
|
|
|
|
msgid "High Tom"
|
|
msgstr "Høy tam"
|
|
|
|
msgid "Honky-Tonk"
|
|
msgstr "Honky-Tonk"
|
|
|
|
msgid "Kalimba"
|
|
msgstr "Kalimba"
|
|
|
|
msgid "Koto"
|
|
msgstr "Koto"
|
|
|
|
msgid "Lead 1 (square)"
|
|
msgstr "Lead 1 (firkantbølge)"
|
|
|
|
msgid "Lead 2 (sawtooth)"
|
|
msgstr "Lead 2 (trekantbølge)"
|
|
|
|
msgid "Lead 3 (calliope)"
|
|
msgstr "Lead 3 (damporgel)"
|
|
|
|
msgid "Lead 4 (chiff)"
|
|
msgstr "Lead 4 (chiff)"
|
|
|
|
msgid "Lead 5 (charang)"
|
|
msgstr "Lead 5 (charango)"
|
|
|
|
msgid "Lead 6 (voice)"
|
|
msgstr "Lead 6 (stemme)"
|
|
|
|
msgid "Lead 7 (fifths)"
|
|
msgstr "Lead 7 (kvinter)"
|
|
|
|
msgid "Lead 8 (bass+lead)"
|
|
msgstr "Lead 8 (bass+lead)"
|
|
|
|
msgid "Long Guiro"
|
|
msgstr "Lang guiro"
|
|
|
|
msgid "Long Whistle"
|
|
msgstr "Lang fløyte"
|
|
|
|
msgid "Low Agogo"
|
|
msgstr "Lav agogo"
|
|
|
|
msgid "Low Bongo"
|
|
msgstr "Lav bongo"
|
|
|
|
msgid "Low Conga"
|
|
msgstr "Lav conga"
|
|
|
|
msgid "Low Floor Tom"
|
|
msgstr "Lav gulvtam"
|
|
|
|
msgid "Low Timbale"
|
|
msgstr "Lav timbale"
|
|
|
|
msgid "Low Tom"
|
|
msgstr "Lav tam"
|
|
|
|
msgid "Low Wood Block"
|
|
msgstr "Lav treblokk"
|
|
|
|
msgid "Low-Mid Tom"
|
|
msgstr "Lav-mid tam"
|
|
|
|
msgid "Maracas"
|
|
msgstr "Maracas"
|
|
|
|
msgid "Marimba"
|
|
msgstr "Marimba"
|
|
|
|
msgid "Melodic Tom"
|
|
msgstr "Melodisk tam-tam"
|
|
|
|
msgid "Music Box"
|
|
msgstr "Spilledåse"
|
|
|
|
msgid "Mute Cuica"
|
|
msgstr "Dempet cuica"
|
|
|
|
msgid "Mute Hi Conga"
|
|
msgstr "Dempet høy conga"
|
|
|
|
msgid "Mute Triangle"
|
|
msgstr "Dempet triangel"
|
|
|
|
msgid "Muted Trumpet"
|
|
msgstr "Dempet trompet"
|
|
|
|
msgid "Nylon String Guitar"
|
|
msgstr "Nylonstrenggitar"
|
|
|
|
msgid "Oboe"
|
|
msgstr "Obo"
|
|
|
|
msgid "Ocarina"
|
|
msgstr "Okarina"
|
|
|
|
msgid "Open Cuica"
|
|
msgstr "Åpen cuica"
|
|
|
|
msgid "Open Hi Conga"
|
|
msgstr "Åpen høy conga"
|
|
|
|
msgid "Open Hi-Hat"
|
|
msgstr "Åpen hi-hat"
|
|
|
|
msgid "Open Triangle"
|
|
msgstr "Åpen triangel"
|
|
|
|
msgid "Orchestra Hit"
|
|
msgstr "Orkesterstøt"
|
|
|
|
msgid "Orchestral Strings"
|
|
msgstr "Harpe"
|
|
|
|
msgid "Overdriven Guitar"
|
|
msgstr "Overforsterket gitar"
|
|
|
|
msgid "Pad 1 (new age)"
|
|
msgstr "Pad 1 (new age)"
|
|
|
|
msgid "Pad 2 (warm)"
|
|
msgstr "Pad 2 (varm)"
|
|
|
|
msgid "Pad 3 (polysynth)"
|
|
msgstr "Pad 3 (polysynth)"
|
|
|
|
msgid "Pad 4 (choir)"
|
|
msgstr "Pad 4 (kor)"
|
|
|
|
msgid "Pad 5 (bowed)"
|
|
msgstr "Pad 5 (strøket)"
|
|
|
|
msgid "Pad 6 (metallic)"
|
|
msgstr "Pad 6 (metallisk)"
|
|
|
|
msgid "Pad 7 (halo)"
|
|
msgstr "Pad 7 (halo)"
|
|
|
|
msgid "Pad 8 (sweep)"
|
|
msgstr "Pad 8 (sweep)"
|
|
|
|
msgid "Pan Flute"
|
|
msgstr "Panfløyte"
|
|
|
|
msgid "Pedal Hi-Hat"
|
|
msgstr "Pedal Hi-Hat"
|
|
|
|
msgid "Percussive Organ"
|
|
msgstr "Slagtøysorgel"
|
|
|
|
msgid "Piccolo"
|
|
msgstr "Piccolofløyte"
|
|
|
|
msgid "Pizzicato Strings"
|
|
msgstr "Pizzicato"
|
|
|
|
msgid "Recorder"
|
|
msgstr "Blokkfløyte"
|
|
|
|
msgid "Reed Organ"
|
|
msgstr "Harmonium"
|
|
|
|
msgid "Reverse Cymbal"
|
|
msgstr "Omvendt cymbal"
|
|
|
|
msgid "Ride Bell"
|
|
msgstr "Ride Bell"
|
|
|
|
msgid "Ride Cymbal 1"
|
|
msgstr "Ride Cymbal 1"
|
|
|
|
msgid "Ride Cymbal 2"
|
|
msgstr "Ride Cymbal 2"
|
|
|
|
msgid "Rock Organ"
|
|
msgstr "Rockorgel"
|
|
|
|
msgid "Seashore"
|
|
msgstr "Strandkant"
|
|
|
|
msgid "Shakuhachi"
|
|
msgstr "Shakuhachi"
|
|
|
|
msgid "Shamisen"
|
|
msgstr "Shamisen"
|
|
|
|
msgid "Shanai"
|
|
msgstr "Shanai"
|
|
|
|
msgid "Short Guiro"
|
|
msgstr "Kort Guiro"
|
|
|
|
msgid "Short Whistle"
|
|
msgstr "Kort fløyte"
|
|
|
|
msgid "Side Stick"
|
|
msgstr "Kantslag"
|
|
|
|
msgid "Sitar"
|
|
msgstr "Sitar"
|
|
|
|
msgid "Slap Bass 1"
|
|
msgstr "Slapbass 1"
|
|
|
|
msgid "Slap Bass 2"
|
|
msgstr "Slapbass 2"
|
|
|
|
msgid "Soprano Sax"
|
|
msgstr "Sopransaksofon"
|
|
|
|
msgid "Splash Cymbal"
|
|
msgstr "Splash cymbal"
|
|
|
|
msgid "Steel Drums"
|
|
msgstr "Ståltrommer"
|
|
|
|
msgid "Steel String Guitar"
|
|
msgstr "Stålstrenggitar"
|
|
|
|
msgid "String Ensemble 1"
|
|
msgstr "Strykerensemble 1"
|
|
|
|
msgid "String Ensemble 2"
|
|
msgstr "Strykerensemble 2"
|
|
|
|
msgid "Synth Bass 1"
|
|
msgstr "Synth-bass 1"
|
|
|
|
msgid "Synth Bass 2"
|
|
msgstr "Synth-bass 2"
|
|
|
|
msgid "Synth Drum"
|
|
msgstr "Synth-tromme"
|
|
|
|
msgid "Synth Voice"
|
|
msgstr "Synth-stemme"
|
|
|
|
msgid "SynthBrass 1"
|
|
msgstr "Synth-messing 1"
|
|
|
|
msgid "SynthBrass 2"
|
|
msgstr "Synth-messing 2"
|
|
|
|
msgid "SynthStrings 1"
|
|
msgstr "Synth-strykere 1"
|
|
|
|
msgid "SynthStrings 2"
|
|
msgstr "Synth-strykere 2"
|
|
|
|
msgid "Taiko Drum"
|
|
msgstr "Taikotromme"
|
|
|
|
msgid "Tambourine"
|
|
msgstr "Tamburin"
|
|
|
|
msgid "Tango Accordion"
|
|
msgstr "Bandoneon"
|
|
|
|
msgid "Telephone Ring"
|
|
msgstr "Telefon ringer"
|
|
|
|
msgid "Tenor Sax"
|
|
msgstr "Tenorsaksofon"
|
|
|
|
msgid "Timpani"
|
|
msgstr "Pauker"
|
|
|
|
msgid "Tinkle Bell"
|
|
msgstr "Liten klokke"
|
|
|
|
msgid "Tremolo Strings"
|
|
msgstr "Tremolo på strykere"
|
|
|
|
msgid "Trombone"
|
|
msgstr "Trombone"
|
|
|
|
msgid "Trumpet"
|
|
msgstr "Trompet"
|
|
|
|
msgid "Tuba"
|
|
msgstr "Tuba"
|
|
|
|
msgid "Tubular Bells"
|
|
msgstr "Rørklokker"
|
|
|
|
msgid "Vibraphone"
|
|
msgstr "Vibrafon"
|
|
|
|
msgid "Vibraslap"
|
|
msgstr "Vibraslap"
|
|
|
|
msgid "Viola"
|
|
msgstr "Bratsj"
|
|
|
|
msgid "Violin"
|
|
msgstr "Fiolin"
|
|
|
|
msgid "Voice Oohs"
|
|
msgstr "Uuh-stemme"
|
|
|
|
msgid "Whistle"
|
|
msgstr "Fløyte"
|
|
|
|
msgid "Woodblock"
|
|
msgstr "Trekloss"
|
|
|
|
msgid "Xylophone"
|
|
msgstr "Xylofon"
|
|
|